Descargar Imprimir esta página
Makita JV103D Manual De Instrucciones
Makita JV103D Manual De Instrucciones

Makita JV103D Manual De Instrucciones

Ocultar thumbs Ver también para JV103D:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 45

Enlaces rápidos

EN
Cordless Jig Saw
Scie sauteuse sans fil
FR
Akku-Stichsäge
DE
Seghetto alternativo a
IT
batteria
NL
Accudecoupeerzaag
Sierra Caladora Inalámbrica
ES
Serra Tico-Tico a Bateria
PT
Akku stiksav
DA
EL
Φορητό παλινδρομικό πριόνι ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
Akülü Dekupaj Testere
TR
JV103D
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTIONS
BETRIEBSANLEITUNG
ISTRUZIONI PER L'USO
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE
INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
BRUGSANVISNING
KULLANMA KILAVUZU
7
14
21
29
37
45
53
60
67
75

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Makita JV103D

  • Página 1 MANUEL D’INSTRUCTIONS Akku-Stichsäge BETRIEBSANLEITUNG Seghetto alternativo a ISTRUZIONI PER L’USO batteria Accudecoupeerzaag GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE Sierra Caladora Inalámbrica INSTRUCCIONES Serra Tico-Tico a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES Akku stiksav BRUGSANVISNING Φορητό παλινδρομικό πριόνι ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ Akülü Dekupaj Testere KULLANMA KILAVUZU JV103D...
  • Página 2 Fig.1 Fig.5 Fig.2 Fig.6 Fig.3 Fig.7 Fig.4 Fig.8...
  • Página 3 Fig.9 Fig.13 Fig.10 Fig.14 Fig.11 Fig.15 Fig.12 Fig.16...
  • Página 4 Fig.17 Fig.19 Fig.18 Fig.20 Fig.21...
  • Página 5 Fig.22 Fig.26 Fig.23 Fig.27 Fig.24 Fig.28 Fig.25 Fig.29...
  • Página 6 Fig.30...
  • Página 7 ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: JV103D Length of stroke 23 mm Strokes per minute 800 - 3,000 min Blade type B type Max. cutting capacities Wood 90 mm Mild steel 10 mm Aluminum 20 mm Overall length 237 mm Rated voltage D.C.
  • Página 8 Check for the proper clearance beyond the NOTE: The declared vibration total value(s) has been workpiece before cutting so that the blade will measured in accordance with a standard test method not strike the floor, workbench, etc. and may be used for comparing one tool with another. Hold the tool firmly. NOTE: The declared vibration total value(s) may also Make sure the blade is not contacting the be used in a preliminary assessment of exposure.
  • Página 9 If you can see the red indicator on the have been altered, may result in the battery bursting upper side of the button, it is not locked completely. causing fires, personal injury and damage. It will CAUTION: also void the Makita warranty for the Makita tool and Always install the battery cartridge charger. fully until the red indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to Tips for maintaining maximum you or someone around you.
  • Página 10 Indicating the remaining battery capacity NOTE: If the tool is left for 10 seconds without any operation in the standby mode, the tool automatically turns off and the lamp goes off. Only for battery cartridges with the indicator ► Fig.2: 1. Indicator lamps 2. Check button NOTE: The lock/unlock button is not available while Press the check button on the battery cartridge to indicate the remain- the tool is operating. ing battery capacity. The indicator lamps light up for a few seconds.
  • Página 11 Disabling the soft no-load rotation CAUTION: If the lever does not move to the fixed function position, the blade is not installed completely. Do not press the lever by hand to the fixed position. It may To disable the soft no-load rotation function, follow the damage the tool. steps below. To remove the jig saw blade, push the lever forward as Make sure that the tool is turned off. far as it will go. This allows the blade to be released. Set the speed adjusting dial to "1". ► Fig.8: 1. Jig saw blade holder 2. Jig saw blade Press the lock/unlock button to turn on the tool. NOTE: Occasionally lubricate the roller. Set the speed adjusting dial to "5" by turning it, and then set it to "1" by turn it back. Hex wrench storage The lamp blinks twice to indicate that the soft no-load rotation function is disabled. To enable this function ► Fig.9: 1. Hook 2. Hex wrench again, perform the same procedure again.
  • Página 12 Dust extraction Anti-splintering device Optional accessory Optional accessory Clean cutting operations can be performed by connect- CAUTION: ing this tool to a Makita vacuum cleaner. The anti-splintering device cannot be used when making bevel cuts. Installing or removing the dust cover ► Fig.27: 1. Base 2. Anti-splintering device Install the dust cover as shown in the figure.
  • Página 13 Centers, always using Makita replacement parts. OPTIONAL ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
  • Página 14 FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : JV103D Longueur de la course 23 mm Nombre de courses par minute 800 à 3 000 min Type de lame Type B Capacités de coupe maximales Bois 90 mm Acier doux 10 mm Aluminium 20 mm Longueur totale...
  • Página 15 Utilisez des dispositifs de serrage ou un autre NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla- moyen pratique pour fixer la pièce sur une sur- rées ont été mesurées conformément à la méthode face de travail stable. La pièce sera instable et vous de test standard et peuvent être utilisées pour com- risquez d’en perdre la maîtrise si vous la tenez dans parer les outils entre eux.
  • Página 16 Lorsque la batterie est utilisée d’une manière provoquant risque d’incendie, de dommages matériels et corpo- un appel de courant anormalement élevé, l’outil s’arrête rels. Cela annulera également la garantie Makita pour automatiquement sans indication. Dans ce cas, éteignez l’outil et le chargeur Makita. l’outil et arrêtez la tâche ayant provoqué la surcharge de l’outil. Puis rallumez l’outil pour reprendre la tâche.
  • Página 17 Indication de la charge restante de Fonctionnement de la gâchette la batterie Pour allumer l’outil, appuyez sur le bouton de blocage/ déblocage. L’outil entre en mode de veille. Pour démarrer Uniquement pour les batteries avec voyant l’outil, enclenchez la gâchette depuis le mode de veille. lumineux Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette. L’outil entre en ► Fig.2: 1. Témoins 2. Bouton de vérification mode de veille. Pour éteindre l’outil, appuyez sur le bou- Appuyez sur le bouton de vérification sur la batterie ton de blocage/déblocage depuis le mode de veille. pour indiquer la charge restante de la batterie. Les Pour un fonctionnement continu, enclenchez la témoins s’allument pendant quelques secondes.
  • Página 18 Fonctions électroniques Pose ou dépose de la lame de scie sauteuse L’outil est muni de fonctions électroniques pour faciliter l’utilisation. ATTENTION : Enlevez toujours tous les • Démarrage en douceur copeaux ou les corps étrangers qui adhèrent à la La fonction de démarrage en douceur minimise le lame de scie sauteuse et/ou au porte-lame.
  • Página 19 Aspiration de la poussière En inclinant la base, vous pouvez réaliser des coupes en biseau dans un angle compris entre 0 et 45° (à Accessoire en option gauche ou à droite). ► Fig.11 Pour réaliser des coupes propres, raccordez cet outil à un aspirateur Makita. Desserrez le boulon au dos de la base avec la clé hexa- gonale. Déplacez la base de sorte que le boulon se trouve Pose ou dépose du pare-poussière au centre de la fente en forme de croix dans la base. ► Fig.12: 1. Clé hexagonale 2. Boulon 3. Base Installez le pare-poussière comme illustré sur la figure. ► Fig.18: 1. Pare-poussière Inclinez la base jusqu’à ce que vous obteniez l’angle de...
  • Página 20 Faites glisser le guide parallèle sur le rayon de déformation ou la fissuration de l’outil. coupe souhaité, puis serrez le boulon pour le fixer. Déplacez ensuite la base complètement vers l’avant. Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage NOTE : Utilisez toujours des lames de scie sauteuse doivent être effectués par un centre d’entretien Makita numéro B-17, B-18, B-26 ou B-27 lors de la coupe de agréé, avec des pièces de rechange Makita. cercles ou arcs. Dispositif anti-éclatement ACCESSOIRES EN Accessoire en option...
  • Página 21 DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: JV103D Hublänge 23 mm Hubzahl pro Minute 800 - 3.000 min Sägeblatttyp Typ B Max. Schnitttiefen Holz 90 mm Weichstahl 10 mm Aluminium 20 mm Gesamtlänge 237 mm Nennspannung 10,8 V - 12 V Gleichstrom Nettogewicht 1,9 - 2,0 kg •...
  • Página 22 Verwenden Sie Klemmen oder eine andere HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) praktische Methode, um das Werkstück auf Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der einer stabilen Unterlage zu sichern und abzu- Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den stützen. Wenn Sie das Werkstück nur von Hand Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden. oder gegen Ihren Körper halten, befindet es sich HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) in einer instabilen Lage, die zum Verlust der...
  • Página 23 Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) daraus resultierenden Bränden, Personenschäden Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch angebracht sind. die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und -Ladegerät ungültig. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer Hinweise zur Aufrechterhaltung geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein.
  • Página 24 HINWEIS: Abhängig von den VORSICHT: Schieben Sie den Akku stets bis Benutzungsbedingungen und der zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug von der tatsächlichen Kapazität abweichen. herausfallen und Sie oder umstehende Personen verletzen. Wahl der Schnittbewegung VORSICHT: Unterlassen Sie Gewaltanwendung beim Anbringen des Akkus. ► Abb.3: 1. Schnittbewegungs-Umschalthebel Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er Dieses Werkzeug kann mit einer kreisförmigen oder...
  • Página 25 Deaktivieren der Einschalten der Frontlampe Nulllast-Sanfthubfunktion VORSICHT: Blicken Sie nicht direkt in die Um die Nulllast-Sanfthubfunktion zu deaktivieren, fol- Lampe oder die Lichtquelle. gen Sie den nachstehenden Schritten. Vergewissern Sie sich, dass das Werkzeug aus- Zum Einschalten der Lampe drücken Sie die Ver-/ geschaltet ist. Entriegelungstaste. Zum Ausschalten der Lampe drü- cken Sie die Ver-/Entriegelungstaste erneut. Stellen Sie das Hubzahl-Stellrad auf „1“. ANMERKUNG: Drücken Sie die Ver-/Entriegelungstaste, um das Bei Überhitzung des Werkzeugs Werkzeug einzuschalten.
  • Página 26 Vergewissern Sie sich vor dem Anbringen des Neigungsschnitt Stichsägeblatts, dass sich der Sägeblatt-Spannhebel in der gelösten Stellung befindet. VORSICHT: Führen Sie das Stichsägeblatt zum Anbringen (mit den Vergewissern Sie sich vor dem Zähnen nach vorn gerichtet) in den Sägeblatthalter ein. Neigen der Grundplatte stets, dass das Werkzeug Der Hebel bewegt sich auf die fixierte Stellung, und das ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist. Sägeblatt wird verriegelt. Vergewissern Sie sich, dass Bei geneigter Grundplatte können Sie Neigungsschnitte in jedem die Hinterkante des Sägeblatts in der Rolle sitzt. Ziehen Winkel zwischen 0° und 45° (links oder rechts) ausführen. Sie leicht am Sägeblatt, um sicherzugehen, dass es ► Abb.11 während des Betriebs nicht herausfällt. ► Abb.6: 1. Stichsägeblatthalter 2. Gelöste Stellung Lösen Sie die Schraube auf der Unterseite der 3. Fixierte Stellung Grundplatte mit dem Inbusschlüssel. Verschieben Sie die ► Abb.7: 1. Stichsägeblatthalter 2. Stichsägeblatt Grundplatte so, dass sich die Schraube in der Mitte des...
  • Página 27 Staubabsaugung Kreisschnitte Sonderzubehör Um Kreise oder Bögen mit einem Radius von 170 Sie können saubere Schneidarbeiten durchführen, mm oder weniger zu schneiden, installieren Sie den indem Sie dieses Werkzeug an ein Makita-Sauggerät Parallelanschlag wie folgt. anschließen. ► Abb.25: 1. Parallelanschlag (Richtlineal) Montieren und Demontieren des Setzen Sie den Parallelanschlag so in das Vierkantloch an der Seite der Grundplatte ein, dass die Staubfängers...
  • Página 28 Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita- Originalersatzteilen ausgeführt werden. SONDERZUBEHÖR VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck. Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-Kundendienststelle. • Stichsägeblätter •...
  • Página 29 ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: JV103D Lunghezza della corsa 23 mm Corse al minuto 800 - 3.000 min Tipo lama Tipo B Capacità massime di taglio Legno 90 mm Acciaio dolce 10 mm Alluminio 20 mm Lunghezza complessiva 237 mm...
  • Página 30 Utilizzare una morsa o un altro sistema pratico NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibra- per fissare e supportare il pezzo in lavorazione zioni dichiarati sono stati misurati in conformità a un su un piano stabile. Il pezzo mantenuto con la metodo standard di verifica, e possono essere utiliz- mano o contro il corpo resta instabile, e potrebbe zati per confrontare un utensile con un altro. causare una perdita di controllo.
  • Página 31 ► Fig.1: 1. Indicatore rosso 2. Pulsante 3. Cartuccia smaltimento della batteria. della batteria 12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i prodotti specificati da Makita. L’installazione Per rimuovere la cartuccia della batteria, farla scorrere delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe via dall’utensile mentre si fa scorrere allo stesso tempo risultare in incendi, calore eccessivo, esplosioni o il pulsante sulla parte anteriore della cartuccia.
  • Página 32 Sistema di protezione strumento/ Selezione della modalità di taglio batteria ► Fig.3: 1. Leva di modifica della modalità di taglio È possibile far funzionare questo utensile con una L’utensile è dotato di un sistema di protezione dell’u- modalità di taglio orbitale o in linea retta (in su e in tensile stesso e della batteria. Tale sistema interrompe giù). La modalità di taglio orbitale spinge la lama per automaticamente l’alimentazione al motore per prolun- seghetto alternativo in avanti nella corsa di taglio e gare la vita utile dell’utensile e della batteria. L’utensile incrementa notevolmente la velocità del taglio. si arresta automaticamente durante il funzionamento, qualora l’utensile o la batteria vengano a trovarsi in una Per modificare la modalità di taglio, è sufficiente ruotare delle condizioni seguenti:...
  • Página 33 Disattivazione della funzione di Accensione della lampadina anteriore rotazione morbida a vuoto ATTENZIONE: Non osservare né guardare Per disattivare la funzione di rotazione morbida a vuoto, direttamente la fonte di luce. attenersi alla procedura seguente. Accertarsi che l’utensile sia spento. Per accendere la lampadina, premere il pulsante di blocco/sblocco. Per spegnere la lampadina, premere di Impostare il selettore di regolazione della velocità su “1”. nuovo il pulsante di blocco/sblocco.
  • Página 34 Prima di installare la lama per seghetto alternativo, Taglio a unghia (inclinato) accertarsi che la leva del morsetto della lama si trovi nella posizione sbloccata. ATTENZIONE: Per installare la lama per seghetto alternativo, inserire Accertarsi sempre che l’uten- la lama (con i denti rivolti in avanti) nel portalama. La sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia leva si sposta sulla posizione di fissaggio e la lama stata rimossa, prima di inclinare la base.
  • Página 35 Accessorio opzionale ► Fig.25: 1. Guida di taglio (righello guida) È possibile effettuare operazioni di taglio pulite colle- gando questo utensile a un aspirapolvere Makita. Inserire la guida di taglio nel foro rettangolare sul lato della base con la guida parallela rivolta verso l’alto. Installazione o rimozione della Inserire il perno della guida circolare attraverso protezione antipolvere uno dei due fori sulla guida parallela.
  • Página 36 Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz- zando sempre ricambi Makita. ACCESSORI OPZIONALI ATTENZIONE: Questi accessori o compo- nenti aggiuntivi sono consigliati per l’uso con l’u-...
  • Página 37 NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: JV103D Slaglengte 23 mm Slagen per minuut 800 - 3.000 min Type zaagblad Type B Max. zaagcapaciteiten Hout 90 mm Zacht staal 10 mm Aluminium 20 mm Totale lengte 237 mm Nominale spanning Max. 10,8 V - 12 V gelijkspanning Nettogewicht 1,9 - 2,0 kg •...
  • Página 38 Veiligheidswaarschuwingen voor OPMERKING: De totale trillingswaarde(n) is/zijn gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/ een accudecoupeerzaag kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te ver- gelijken met andere gereedschappen. Houd het elektrisch gereedschap vast aan het OPMERKING: De opgegeven totale trillingswaar- geïsoleerde oppervlak van de handgrepen de(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een wanneer u werkt op plaatsen waar het acces- beoordeling vooraf van de blootstelling. soire met verborgen bedrading in aanraking kan komen.
  • Página 39 12. Gebruik de accu’s uitsluitend met de gereedschap- verwonden. pen die door Makita zijn aanbevolen. Als de accu’s worden aangebracht in niet-compatibele gereedschap- LET OP: Breng de accu niet met kracht aan.
  • Página 40 Gereedschap-/ De zaagmethode selecteren accubeveiligingssysteem ► Fig.3: 1. Zaagmethode-keuzehendel Dit gereedschap kan worden ingesteld op een rechte Het gereedschap is voorzien van een gereedschap-/ (op- en neergaande) of pendelende zaagmethode. Bij accubeveiligingssysteem. Dit systeem schakelt auto- de pendelende zaagmethode wordt het decoupeer- matisch de voeding naar de motor uit om de levensduur zaagblad naar voren geduwd tijdens de zaagslag waar- van het gereedschap en de accu te verlengen. Het door de zaagsnelheid sterk toeneemt.
  • Página 41 De functie zacht onbelast draaien De lamp op de voorkant gebruiken uitschakelen LET OP: Kijk niet direct in het lamplicht of in Om de functie zacht onbelast draaien uit te schakelen, de lichtbron. volgt u de onderstaande stappen. Verzeker u ervan dat het gereedschap is uitgeschakeld. Om de lamp in te schakelen, drukt u op de vergren- del-ontgrendelknop.
  • Página 42 Alvorens het decoupeerzaagblad te monteren, zorgt u Verticaal verstekzagen ervoor dat de zaagbladklemhendel in de ontgrendelde stand staat. LET OP: Om het decoupeerzaagblad aan te brengen, steekt u Zorg er altijd voor dat het gereed- het zaagblad (met de tanden naar voren gericht) in de schap is uitgeschakeld en de accu is verwijderd, zaagbladhouder. De hendel beweegt naar de vergren- voordat u de zool kantelt. delde stand en het zaagblad is vergrendeld. Zorg ervoor Met een gekantelde zool kunt u verstekzagen onder dat de achterrand van het zaagblad in de rol past. Trek elke hoek tussen 0° en 45° (links of rechts).
  • Página 43 Steek de cirkelgeleidepen in een van de twee Optioneel accessoire gaten in de geleider. Draai de knop met schroefdraad U kunt schoon zagen door een Makita-stofzuiger aan te op de pen om deze vast te zetten. sluiten op dit gereedschap.
  • Página 44 Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen. OPTIONELE ACCESSOIRES LET OP: Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat het gevaar van persoonlijke let- sel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel. Wenst u meer bijzonderheden over deze acces- soires, neem dan contact op met het plaatselijke Makita-servicecentrum. •...
  • Página 45 ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: JV103D Longitud de carrera 23 mm Carreras por minuto 800 - 3.000 min Tipo de hoja de sierra Tipo B Capacidades máximas de corte Madera 90 mm Acero suave 10 mm Aluminio 20 mm Longitud total 237 mm Tensión nominal 10,8 V - 12 V CC máx.
  • Página 46 Utilice mordazas u otros medios de sujeción NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de prácticos para sujetar y apoyar la pieza de tra- vibración declarado ha sido medido de acuerdo con bajo en una plataforma estable. Sujetada con la un método de prueba estándar y se puede utilizar mano o contra su cuerpo, la pieza de trabajo estará para comparar una herramienta con otra. inestable y podrá ocasionar la pérdida del control. NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de Utilice siempre gafas de seguridad o gafas de vibración declarado también se puede utilizar en una protección.
  • Página 47 Siga los reglamentos locales referentes al y deslícelo hasta que encaje en su sitio. Insértelo a desecho de la batería. tope hasta que se bloquee en su sitio produciendo 12. Utilice las baterías solamente con los produc- un pequeño chasquido. Si puede ver el indicador rojo tos especificados por Makita. La instalación de en el lado superior del botón, no estará bloqueado las baterías en productos no compatibles puede completamente. resultar en un incendio, calor excesivo, explosión, o fuga de electrolito.
  • Página 48 Sistema de protección de la Selección de la acción de corte herramienta / batería ► Fig.3: 1. Palanca de cambio de la acción de corte Esta herramienta se puede operar con una acción La herramienta está equipada con un sistema de pro- de corte orbital o en línea recta (hacia arriba y hacia tección de la herramienta/batería. Este sistema corta abajo). La acción de corte orbital empuja la hoja de automáticamente la alimentación al motor para alargar sierra de calar hacia adelante en la carrera de corte y la vida de servicio de la herramienta y la batería. La aumenta notablemente la velocidad de corte.
  • Página 49 Ajuste el dial de ajuste de velocidad a “5” girán- AVISO: Si la herramienta se recalienta, la lám- dolo, y después ajústelo a “1” volviéndolo a girar. para parpadea. Deje enfriar la herramienta por La lámpara parpadea dos veces para indicar que la función completo antes de volver a utilizarla. de giro suave sin carga está inhabilitada. Para habilitar esta NOTA: Utilice un paño seco para quitar la suciedad función otra vez, realice el mismo procedimiento otra vez.
  • Página 50 Accesorio opcional Afloje el perno de la parte trasera de la base con la Se pueden realizar operaciones de corte limpias conec- llave hexagonal. Mueva la base de forma que el perno tando esta herramienta a un aspirador de Makita. quede posicionado en el centro de la ranura con forma de cruz en la base. Instalación o desmontaje del guardapolvo ► Fig.12: 1. Llave hexagonal 2. Perno 3. Base Instale el guardapolvo como se muestra en la figura.
  • Página 51 AVISO: No utilice nunca gasolina, bencina, disol- deseado, y apriete el perno para sujetarla en su sitio. vente, alcohol o similares. Podría producir desco- Después mueva la base hacia adelante a tope. loración, deformación o grietas. NOTA: Utilice siempre hojas de sierra de calar N.º Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del B-17, B-18, B-26 o B-27 cuando corte círculos o producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de arcos. mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita, empleando siempre repuestos Makita. 51 ESPAÑOL...
  • Página 52 ACCESORIOS OPCIONALES PRECAUCIÓN: Estos accesorios o adita- mentos están recomendados para su uso con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento puede suponer un riesgo de heridas personales. Utilice el accesorio o aditamento solamente con la finalidad indicada para el mismo. Si necesita cualquier ayuda para más detalles en relación con estos accesorios, pregunte al centro de...
  • Página 53 PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: JV103D Comprimento de corte 23 mm Golpes por minuto 800 - 3.000 min Tipo de serra Tipo B Capacidade máx. de corte Madeira 90 mm Aço macio 10 mm Alumínio 20 mm Comprimento geral 237 mm Tensão nominal...
  • Página 54 Utilize sempre óculos de segurança. Os ócu- NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indicado(s) los normais ou de sol NÃO são óculos de foi medido de acordo com um método de teste padrão segurança. e pode ser utilizado para comparar duas ferramentas. Evite cortar pregos. Inspecione a peça de NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indicado(s) pode trabalho e se tiver pregos, tire-os antes da também ser utilizado na avaliação preliminar da exposição.
  • Página 55 Além disso, sem qualquer indicação. Nesse caso, desligue a ferramenta anulará da garantia da Makita no que se refere à e pare a operação que provocou a sobrecarga da ferramenta. ferramenta e ao carregador Makita. Em seguida, volte a ligar a ferramenta para a reiniciar. Conselhos para manter a Proteção contra sobreaquecimento...
  • Página 56 Indicação da capacidade restante da Ação do interruptor bateria Para ligar a ferramenta, pressione o botão bloquear/desblo- quear. A ferramenta muda para o modo de espera. Para iniciar Apenas para baterias com indicador a ferramenta, puxe o gatilho do interruptor no modo de espera. ► Fig.2: 1. Luzes indicadoras 2. Botão de verificação Para parar a ferramenta, solte o gatilho do interruptor. A ferra- Prima o botão de verificação na bateria para indicar a menta muda para o modo de espera. Para desligar a ferramenta, capacidade restante da bateria. As luzes indicadoras pressione o botão bloquear/desbloquear no modo de espera. acendem durante alguns segundos. Para funcionamento contínuo, puxe o gatilho do inter- ruptor no modo de espera e, de seguida, pressione o Luzes indicadoras...
  • Página 57 Função eletrónica Instalar ou remover a serra para contornar A ferramenta está equipada com as funções eletrónicas para operação fácil. PRECAUÇÃO: Limpe sempre todas as apa- • Arranque suave ras ou matérias estranhas que se tenham colado A função de arranque suave minimiza o choque à serra para contornar e/ou ao suporte da serra. O de arranque e faz com que a ferramenta arranque não cumprimento desta recomendação, pode causar suavemente.
  • Página 58 A extremidade da caixa do motor indica o ângulo de Acessório opcional bisel por graduação. Depois, aperte o perno para fixar As operações de corte limpas podem ser realizadas a base. ligando esta ferramenta a um aspirador Makita. ► Fig.13: 1. Extremidade 2. Graduação Instalar ou remover a tampa contra Cortes à face dianteiros poeira ► Fig.14: 1. Chave sextavada 2. Perno 3. Base Instale a tampa contra poeira conforme apresentado Solte o perno na parte de trás da base com a chave...
  • Página 59 ► Fig.26: 1. Botão roscado 2. Guia da régua 3. Guia devem ser levados a cabo pelos centros de assistência paralela (régua guia) 4. Pino Makita autorizados ou pelos centros de assistência de Deslize a guia paralela para o raio de corte fábrica, utilizando sempre peças de substituição Makita. pretendido e aperte o perno para a prender no lugar.
  • Página 60 DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: JV103D Slaglængde 23 mm Antal slag pr. minut 800 - 3.000 min Klingetype Type B Maks. skærekapacitet Træ 90 mm Almindeligt stål 10 mm Aluminium 20 mm Længde i alt 237 mm Mærkespænding D.C. 10,8 V - 12 V maks.
  • Página 61 Anvend altid sikkerhedsbriller eller beskyttel- BEMÆRK: De(n) angivne totalværdi(er) for vibration sesbriller. Almindelige briller eller solbriller er er målt i overensstemmelse med en standardtestme- IKKE sikkerhedsbriller. tode og kan anvendes til at sammenligne en maskine Undgå at save i søm. Tjek arbejdsemnet for med en anden. søm, og fjern dem, før arbejdet påbegyndes.
  • Página 62 Brug kun originale batterier akkuen. Hvis akkuen ikke glider på plads uden proble- fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller mer, betyder det, at den ikke sættes i på korrekt vis. batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre brud på batteriet, hvilket kan forårsage brand, per- Beskyttelsessystem til værktøj/ sonskade eller beskadigelse. Det ugyldiggør også batteri Makita-garantien for Makita-maskinen og opladeren. Tips til opnåelse af maksimal Maskinen er udstyret med et beskyttelsessystem til maski- nen/batteriet. Dette system afbryder automatisk strømmen akku-levetid til motoren for at forlænge maskinens og batteriets levetid. Maskinen stopper automatisk under brugen, hvis maskinen Oplad akkuen, inden den er helt afladet. Stop eller batteriet udsættes for et af følgende forhold: altid værktøjet, og oplad akkuen, hvis De bemærker, at værktøjeffekten er aftagende.
  • Página 63 Indikation af den resterende Afbryderbetjening batteriladning Tryk på lås/oplås-knappen for at tænde for maskinen. Maskinen går i standbytilstand. For at starte maskinen Kun til akkuer med indikatoren skal du trykke på afbryderknappen i standbytilstand. ► Fig.2: 1. Indikatorlamper 2. Kontrolknap Frigør afbryderknappen for at stoppe maskinen. Tryk på kontrolknappen på akkuen for at få vist den Maskinen går i standbytilstand. Tryk på lås/oplås-knap- resterende batteriladning. Indikatorlampen lyser i nogle pen i standbytilstand for at slukke for maskinen. sekunder. For kontinuerlig funktion skal du trykke på afbryder- knappen i standbytilstand og derefter trykke lås til-knap- Indikatorlamper Resterende pen ind. For at stoppe maskinen skal du trykke afbry- kapacitet derknappen helt ind og derefter slippe den.
  • Página 64 Elektronisk funktion Montering eller afmontering af stiksavklingen Maskinen er udstyret med elektroniske funktioner for nem betjening. FORSIGTIG: Fjern altid spån eller fremmedle- • Blød start gemer, der måtte klæbe til stiksavklingen og/eller Funktionen til blød start minimerer stødet ved start klingeholderen. Forsømmelse af dette kan resultere og får maskinen til at starte blødt. i utilstrækkelig tilspænding af klingen, hvilket kan føre • Blød rotation uden belastning til alvorlig personskade. For at reducere vibrationen og nemt justere FORSIGTIG: stiksavklingen i forhold til skærelinjen reducerer Undlad at berøre stiksavklingen...
  • Página 65 Skråsnit Ekstraudstyr Der kan udføres rene skæringer ved at tilslutte denne FORSIGTIG: Sørg altid for, at der er slukket for maskine til en Makita støvsuger. maskinen, og at akkuen er fjernet, før sålen vippes. Montering eller afmontering af støvdækslet Når sålen er vippet, kan De foretage skråsnit i enhver vinkel mellem 0° og 45° (venstre eller højre). Monter støvdækslet som vist i figuren.
  • Página 66 BEMÆRK: Brug altid stiksavklinger nr. B-17, B-18, B-26 eller B-27 ved skæring af cirkler eller buer. EKSTRAUDSTYR Antisplint-anordning FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og eks- Ekstraudstyr traudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita FORSIGTIG: maskine, der er beskrevet i denne brugsanvis- Antisplint-anordningen kan ikke ning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr anvendes, når der foretages skråsnit. kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun ► Fig.27: 1.
  • Página 67 ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: JV103D Μήκος διαδρομής 23 mm Διαδρομές ανά λεπτό 800 - 3.000 min Τύπος λεπίδας Τύπος B Μέγιστες ικανότητες κοπής Ξύλο 90 mm Μαλακό ατσάλι 10 mm Αλουμίνιο 20 mm Συνολικό μήκος 237 mm Ονομαστική τάση D.C. 10,8 V - 12 V μέγ. Καθαρό βάρος 1,9 - 2,0 kg • Λόγω του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και ανάπτυξης, οι προδιαγραφές αυτές υπόκεινται σε αλλαγές χωρίς προειδοποίηση. •...
  • Página 68 Να χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή κάποιο άλλο ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών πρακτικό μέσο για να ασφαλίζετε και να στηρί- κραδασμών έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη ζετε το τεμάχιο εργασίας σε μια σταθερή πλατ- μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη φόρμα. Αν κρατάτε το τεμάχιο εργασίας με το χέρι σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο άλλο. σας ή επάνω στο σώμα σας, θα είναι ασταθές και ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών μπορεί να χάσετε τον έλεγχο. κραδασμών μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στην προ- Να χρησιμοποιείτε πάντα γυαλιά ασφαλείας ή καταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης. προστατευτικά γυαλιά. Τα συνηθισμένα γυαλιά οράσεως...
  • Página 69 συσκευασία. Για να τοποθετήσετε την κασέτα μπαταριών, ευθυγραμ- Τηρήστε τους τοπικούς κανονισμούς που μίστε τη γλώσσα στην κασέτα μπαταριών με την αύλακα σχετίζονται με τη διάθεση της μπαταρίας. στην υποδοχή και ολισθήστε τη στη θέση της. Να την 12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα τοποθετείτε πλήρως μέχρι να ασφαλίσει στη θέση της, προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετή- γεγονός που υποδεικνύεται με ένα χαρακτηριστικό ήχο. σετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπο- Εάν μπορείτε να δείτε την κόκκινη ένδειξη στην επάνω ρεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερβολική πλευρά του κουμπιού, δεν έχει κλειδώσει τελείως. θερμότητα, έκρηξη ή διαρροή ηλεκτρολύτη. ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ. ΠΡΟΣΟΧΗ: Να τοποθετείτε πάντα την κασέτα...
  • Página 70 Σύστημα προστασίας εργαλείου/ Επιλογή της κοπτικής λειτουργίας μπαταρίας ► Εικ.3: 1. Μοχλός αλλαγής κοπτικής λειτουργίας Μπορείτε να χρησιμοποιείτε το εργαλείο αυτό με Το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με σύστημα προστασίας κοπτική λειτουργία καμπύλης ή ευθείας (πάνω και εργαλείου/μπαταρίας. Αυτό το σύστημα αποκόπτει κάτω). Με την κοπτική λειτουργία καμπύλης, η λάμα αυτόματα την ισχύ προς το μοτέρ για να παραταθεί η παλινδρομικού πριονιού ωθείται προς τα εμπρός στη διάρκεια λειτουργίας του εργαλείου και της μπαταρίας. διαδρομή κοπής και αυξάνεται πολύ η ταχύτητα κοπής. Το εργαλείο σταματάει αυτόματα κατά τη διάρκεια της λειτουργίας εάν το εργαλείο ή η μπαταρία βρεθούν κάτω Για να αλλάξετε την κοπτική λειτουργία, απλώς θέστε από τις παρακάτω συνθήκες: το μοχλό αλλαγής κοπτικής λειτουργίας στην επιθυμητή θέση κοπτικής λειτουργίας. Ανατρέξτε στον πίνακα για Προστασία υπερφόρτωσης να επιλέξετε την κατάλληλη κοπτική λειτουργία. Όταν η μπαταρία λειτουργεί με τρόπο ώστε να ανα- Θέση Κοπτική Εφαρμογές γκάζεται να καταναλώνει ασυνήθιστα υψηλό ρεύμα, λειτουργία το εργαλείο σταματάει αυτόματα χωρίς καμία ένδειξη. Κοπτική λειτουργία Για την κοπή μαλα- Σε αυτή την κατάσταση, σβήστε το εργαλείο και δια- ευθείας κού ατσαλιού, ανο- κόψτε την εφαρμογή που προκαλεί την υπερφόρτωση...
  • Página 71 Απενεργοποίηση της λειτουργίας Άναμμα της μπροστινής λάμπας ομαλής περιστροφής χωρίς φορτίο ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην κοιτάζετε κατευθείαν μέσα στο Για να απενεργοποιήσετε τη λειτουργία ομαλής περιστρο- φως ή στην πηγή φωτός. φής χωρίς φορτίο, ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα. Βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο. Για να ανάψετε τη λάμπα, πατήστε το κουμπί κλειδώμα- τος/ξεκλειδώματος. Για να σβήσετε τη λάμπα, πατήστε Θέστε τον επιλογέα ρύθμισης ταχύτητας στο «1». ξανά το κουμπί κλειδώματος/ξεκλειδώματος. Πατήστε το κουμπί κλειδώματος/ξεκλειδώματος ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: για να ενεργοποιήσετε το εργαλείο. Όταν το εργαλείο έχει υπερθερ- μανθεί, η λάμπα αναβοσβήνει. Αφήστε τη θερμο- Θέστε τον επιλογέα ρύθμισης ταχύτητας στο «5»...
  • Página 72 Πριν εγκαταστήσετε τη λάμα παλινδρομικού πριονιού, Λοξοτομή βεβαιωθείτε ότι ο μοχλός συγκράτησης λάμας βρίσκεται στη ελευθερωμένη θέση. Για να τοποθετήσετε τη λάμα παλινδρομικού πριονιού, ΠΡΟΣΟΧΗ: Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι το εισαγάγετε τη λάμα (με τα δόντια στραμμένα προς τα εργαλείο είναι σβηστό και έχετε βγάλει την κασέτα μπροστά) μέσα στην υποδοχή λάμας. Ο μοχλός μετακι- μπαταριών πριν γείρετε τη βάση. νείται στη σταθεροποιημένη θέση και η λάμα ασφαλίζει. Με τη βάση υπό κλίση, μπορείτε να πραγματοποιήσετε Βεβαιωθείτε ότι το πίσω άκρο της λάμας ταιριάζει μέσα λοξοτομές σε οποιαδήποτε γωνία μεταξύ 0° και 45° στον κύλινδρο. Τραβήξτε τη λάμα ελαφρά για να βεβαι- (αριστερά ή δεξιά). ωθείτε ότι δεν θα πέσει κατά τη λειτουργία. ► Εικ.11 ► Εικ.6: 1. Υποδοχή λάμας παλινδρομικού πριονιού 2. Ελευθερωμένη θέση 3. Σταθεροποιημένη Χαλαρώστε το μπουλόνι στο πίσω μέρος της βάσης θέση με το εξαγωνικό κλειδί. Μετακινήστε τη βάση ώστε το ► Εικ.7: 1. Υποδοχή λάμας παλινδρομικού πριονιού...
  • Página 73 ► Εικ.24: 1. Εξαγωνικό κλειδί 2. Μπουλόνι παλινδρομικού πριονιού. Αντί για τη χρήση ψυκτικού, 3. Καθοδήγηση οδηγού 4. Οδηγός κομμα- μπορείτε να γρασάρετε το κάτω μέρος του τεμαχίου τιού (κανόνας οδηγός) εργασίας. Εξαγωγή σκόνης Κυκλικές κοπές Όταν κόβετε κύκλους ή τόξα με ακτίνα 170 mm ή μικρό- Προαιρετικό εξάρτημα τερη, τοποθετήστε τον οδηγό κομματιού όπως περιγρά- Οι λειτουργίες κοπής μπορεί να είναι πιο καθαρές όταν φεται στη συνέχεια. εκτελούνται με συνδεδεμένο αυτό το εργαλείο με την ► Εικ.25: 1. Οδηγός κομματιού (κανόνας οδηγός) ηλεκτρική σκούπα της Makita. Εισαγάγετε τον οδηγό κομματιού μέσα στην ορθο- Τοποθέτηση ή αφαίρεση του γώνια οπή στην πλευρά της βάσης με την καθοδήγηση οδηγού στραμμένη προς τα πάνω. καλύμματος σκόνης Εισαγάγετε τον πείρο κυκλικού οδηγού μέσα από Τοποθετήστε το κάλυμμα σκόνης όπως απεικονίζεται οποιαδήποτε από τις δύο οπές στην καθοδήγηση οδη- στην εικόνα. γού. Βιδώστε το κοχλιωτό κομβίο επάνω στον πείρο για ► Εικ.18: 1. Κάλυμμα σκόνης να ασφαλίσετε τον πείρο. Για να αφαιρέσετε το κάλυμμα σκόνης, πατήστε τη μία ► Εικ.26: 1. Κοχλιωτό κομβίο 2. Καθοδήγηση οδηγού...
  • Página 74 ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ Προαιρετικό εξάρτημα ► Εικ.28: 1. Πλάκα καλύμματος 2. Βάση Χρησιμοποιήστε την πλάκα καλύμματος κατά την ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- κοπή διακοσμητικών ξυλόφυλλων, πλαστικών, κτλ. τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Προστατεύει τις ευαίσθητες ή ευπαθείς επιφάνειες από Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η τις ζημιές. Προσαρμόστε την στο πίσω μέρος της βάσης χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- εργαλείου. σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα- Σετ προσαρμογέα ράγας οδήγησης τισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται. Προαιρετικό εξάρτημα...
  • Página 75 TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: JV103D Vuruş uzunluğu 23 mm Dakikadaki darbe sayısı 800 - 3.000 min Bıçak tipi B tipi Maksimum kesme kapasiteleri Ahşap 90 mm Yumuşak çelik 10 mm Alüminyum 20 mm Toplam uzunluk 237 mm Anma voltajı D.C. 10,8 V - 12 V maks Net ağırlık...
  • Página 76 Çivi kesmekten kaçının. İşleme başlamadan NOT: Beyan edilen titreşim toplam değer(ler)i bir önce iş parçasını kontrol edip çivi varsa standart test yöntemine uygun şekilde ölçülmüştür ve çıkarın. bir aleti bir başkasıyla karşılaştırmak için kullanılabilir. Çok büyük parçalar kesmeyin. NOT: Beyan edilen titreşim toplam değer(ler)i bir ön Kesmeye başlamadan önce iş parçasının geri- maruz kalma değerlendirmesi olarak da kullanılabilir. sinde bıçağın zemine, çalışma tezgahına vs. çarpmaması için yeterli boşluk bulunduğun- UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanımı...
  • Página 77 Açık kontakları bantlayın ya da maskeleyin ve bataryayı paketin içinde hareket etmeyecek ► Şek.1: 1. Kırmızı gösterge 2. Düğme 3. Batarya şekilde paketleyin. kartuşu Bataryanın elden çıkarılması ile ilgili yerel Batarya kartuşunu çıkarmak için, kartuşun ön tarafın- düzenlemelere uyunuz. daki düğmeyi kaydırarak kartuşu aletten çıkarın. 12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen Batarya kartuşunu takmak için, batarya kartuşu üzerin- ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün- deki dili yuvanın çentiği ile hizalayın ve yerine oturtun. lere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da Hafif bir tık sesi duyulana kadar itip yerine tam oturma- elektrolit sızıntısına neden olabilir. sını sağlayın. Düğmenin üst tarafındaki kırmızı gösterge BU TALİMATLARI MUHAFAZA görünüyorsa tam yerine kilitlenmemiş demektir. EDİNİZ.
  • Página 78 Aşırı deşarj koruması Anahtar işlemi Batarya kapasitesi yeterli olmadığında, alet otomatik Aleti açmak için kilitleme/açma düğmesine basın. Alet bek- olarak durur. Aleti açarsanız, motor tekrar çalışır fakat leme moduna döner. Aleti çalıştırmak için bekleme modunda kısa zaman sonra durur. Bu durumda, bataryayı aletten anahtar tetiği çekin. Aleti durdurmak için anahtar tetiğini çıkarın ve bataryayı tekrar şarj edin. bırakın. Alet bekleme moduna döner. Aleti kapatmak için Kalan batarya kapasitesinin bekleme modunda kilitleme/açma düğmesine basın. Sürekli çalıştırma için bekleme modunda anahtar gösterilmesi tetiği çekin ve daha sonra kesintisiz çalışma sabitleme düğmesine bastırın. Aleti durdurmak için anahtar tetiği Sadece göstergeli batarya kartuşları için tamamen çekip serbest bırakın. ► Şek.2: 1. Gösterge lambaları 2. Kontrol düğmesi ► Şek.4: 1. Kilitleme/açma düğmesi 2. Kesintisiz çalışma sabitleme düğmesi 3. Anahtar tetik Kalan batarya kapasitesini göstermesi için batarya kartuşu üzerindeki kontrol düğmesine basın. Gösterge NOT: Alet bekleme modunda hiçbir işlem yapılmadan lambaları birkaç saniye yanar. 10 saniye bırakılırsa alet otomatik olarak kapanır ve lamba söner.
  • Página 79 • Yumuşak yüksüz dönüş Dekupaj testere bıçağını takmadan önce bıçak sabit- Hız ayar kadranı 2 veya daha yükseğe ayarlan- leme kolunun boş konumda olduğunu kontrol edin. dığında titreşimi azaltmak ve dekupaj testere Dekupaj testere bıçağını takmak için bıçağı (dişleri ileri bıçağını kesme hattı ile kolayca hizalamak için alet bakacak şekilde) bıçak tutucusuna sokun. Kol sabit iş parçasını kesmeye başlayana kadar alet devir konuma gelir ve bıçak kilitlenir. Bıçağın arka kenarının hızını otomatik olarak azaltır. Alet iş parçasını kes- silindirin içine oturduğundan emin olun. Çalışma sıra- meye başladığında aletin hızı önceden ayarlanmış sında bıçağın düşmeyeceğinden emin olmak için bıçağı hıza çıkar ve alet durana kadar hız korunur. hafif çekin. ► Şek.6: 1. Dekupaj testere bıçağı tutucusu 2. Boş NOT: Sıcaklık düşükken bu fonksiyon konum 3. Sabit konum kullanılamayabilir. ► Şek.7: 1. Dekupaj testere bıçağı tutucusu 2. Dekupaj testere bıçağı Yumuşak yüksüz dönüş fonksiyonunun devre dışı bırakılması DİKKAT: Kol sabit konuma gelmezse bıçak tam olarak takılmaz. Kolu elle bastırarak sabit konuma Yumuşak yüksüz dönüş fonksiyonunu devre dışı bırak- almayın. Alete hasar verebilir. mak için aşağıdaki adımları izleyin. Aletin kapalı olduğunu kontrol edin. Dekupaj testere bıçağını çıkarmak için kolu ileri doğru sonuna kadar ittirin. Bu, bıçağın bırakılmasını sağlar.
  • Página 80 Tabanın arka kısmı üzerindeki cıvatayı altıgen anahtarla Toz çekme gevşetin. Cıvata, tabanda yer alan artı şekilli yarığın merkezinde konumlanacak şekilde tabanı hareket İsteğe bağlı aksesuarlar ettirin. Bu alet Makita marka bir elektrikli süpürgeye bağlana- ► Şek.12: 1. Altıgen anahtar 2. Cıvata 3. Taban rak temiz kesme işlemleri yapılabilir. İstenen eğimli açı elde edilene kadar tabanı eğin. Motor yuvasının kenarında eğim açıları derecelendirmelerle Toz kapağının takılması veya çıkarılması belirtilir. Ardından, tabanı sabitlemek için cıvatayı sıkılayın. Toz kapağını şekilde gösterildiği gibi takın. ► Şek.13: 1. Kenar 2. Derecelendirme ► Şek.18: 1. Toz kapağı Toz kapağını çıkarmak için şekilde gösterildiği gibi Önden dayanılarak yapılan kesimler kapağın bir tarafına bastırın ve daha sonra çıkarın. ► Şek.19: 1. Toz kapağı ► Şek.14: 1. Altıgen anahtar 2. Cıvata 3. Taban Toz ağızlığının takılması...
  • Página 81 NOT: Daireler veya yaylar keserken daima B-17, B-18, B-26 veya B-27numaralı dekupaj testere bıçak- AKSESUARLAR larını kullanın. Kıymık önleyici cihaz DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl- İsteğe bağlı aksesuarlar mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir DİKKAT: Eğimli kesimler yaparken kıymık aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için önleyici cihaz kullanılamaz.
  • Página 84 Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885595B999 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR www.makita.com 20190118...