Bomba manual rotativa para bidón o barril (3 páginas)
Resumen de contenidos para Ribimex RIBILAND PRPVC1500V
Página 1
PUMP 1500W User and maintenance manual POMPA 1500W Manuale di istruzioni e di manutenzione PUMPEN 1500W Bedienungs- und Wartungsanleitung BOMBA 1500W Manual De Instrucciones Y Mantenimiento Réf. / Atr. Nr. : PRPVC1500V / 511641 Importé par: Ribimex SA; F-77340 Pontault-Combault...
Página 2
Attention: Ces pompes ne sont pas destinées aux piscines. Dans aucun cas, elles ne doivent être utilisées pour le nettoyage ou 1'entretien des piscines. Ces pompes ne sont pas destinées à pomper de l'eau potable. Warning: This pump is not intended for swimming pools. Under no circumstances should it be used for the cleaning or maintenance of swimming pools.
Página 3
FR - Traduction des instructions originales I. Nomenclature III. Consignes de sécurité V. Utilisation II. Caractéristiques techniques IV. Mise en route VI. Entretien et Entreposage I. NOMENCLATURE 1. Raccord 2. Interrupteur Flotteur 3. Poignée 4. Câble d’alimentation 5. Orifice d’aspiration Fig.1 II.
III. CONSIGNES DE SÉCURITÉ Avant d’utiliser ce produit, veuillez lire et assimiler l’ensemble des consignes de sécurité. Il convient de toujours suivre les consignes de sécurité afin de réduire les risques d’incendie, de choc électrique, de blessures et de dommages. 3.1- LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER CE PRODUIT 1.
Página 5
Lors de l’installation, toujours garder une position stable et un bon équilibre. 12. Entretenir le produit avec soin Maintenir le produit propre pour une meilleure et plus sûre performance. 13. Déconnecter le produit Quand il n’est pas utilisé, avant un entretien et pour changer les accessoires. 14.
2. La pompe doit être alimentée par un circuit comportant un dispositif à courant différentiel résiduel (DDR) de courant différentiel de fonctionnement assigné n'excédant pas 30 mA. Consulter un électricien qualifié. 3. Le câble d'alimentation doit être contrôlé périodiquement et avant chaque emploi pour vérifier qu'il ne présente pas des signes de vieillissement ou de dommages.
Página 7
4.5- Utilisation du flotteur Le flotteur (2) permet la mise en route automatique de la pompe. La pompe démarre lorsque l’angle de l’interrupteur flottant et le niveau de l’eau est inférieur à 28°. La pompe s’arrête lorsque l’angle de l’interrupteur flottant et le niveau de l’eau est supérieur à 28°.
VI. ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE Avant toute intervention sur le produit, veillez à ce que le produit soit débranché de sa source d’alimentation. 6.1- Entretien La pompe ne nécessite pas d’entretien particulier. Cependant, lorsque vous sortez la pompe (par ex pour entreposage), procéder au rinçage à l'eau claire de la pompe, y compris le circuit d'aspiration.
Página 9
enfants, soit en hauteur soit sous clef. 6.5- Mise au rebut En fin de vie, ne pas jeter la pompe avec les ordures ménagères, ne pas jeter dans l’environnement. Rapporter le produit dans une déchetterie ou centre de collecte ou demander conseils auprès de votre commune.
EN - Original instructions I. Parts List III. Safety instructions V. Operation II. Characteristics IV. Getting Started VI. Maintenance and Storage I. PARTS LIST 1. Connector 2. Float switch 3. Carrying handle 4. Power cable 5. Suction base Fig.1 II. CHARACTERISTICS Description Automatic Submersible Wastewater pump Reference...
III. SAFETY INSTRUCTIONS Before using this product, read and understand all safety instructions. Always follow the safety instructions to minimize risk of damage to property, and to minimize any risk of damages and injuries to persons and animals. 3.1- READ ALL THE INFORMATION BEFORE OPERATING THE PRODUCT. 1.
Página 12
15. Use of extension leads When product is used with extension cord, ensure that extension cord withstands product ratings. If used outdoors, use only extension cords intended for outdoor use. 16. Stay alert Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate product when you are tired, under the influence of alcohol, prescription medicines or drugs.
4. If an extension is used, ensure that it is officially approved. Keep it well away from sharp edges, heat sources and combustibles. 5. The plug-in connector for the extension should be of the 2 pole + earth type of 10-16A/250V, in accordance with EEC standards.
- that the electrical cable and drain hose are properly laid to avoid accidents; - that check valves (if fitted) are opened V. OPERATION 5.1- Intended use 1. This submersible pump can be used for domestic, industrial or farming applications, for pumping sewage water, dirty water, mud, or drain water with particles in suspension that are less than 45mm in diameter.
6.2- Breakdown Never attempt to dismantle the pump. If necessary, have it checked and repaired by an authorized centre (consult your dealer). 6.3- Trouble shooting Trouble Main reasons Solution Difficult start 1. Power voltage too low; 1. Adjust voltage to 0.9 to 1.1 times the rated 2.
– Traduzione dell’istruzioni originale I. Elenco componenti III. Istruzioni di sicurezza V. Funzionamento II. Caratteristiche IV. Per iniziare VI. Pulizia e Conservazione I. ELENCO COMPONENTI 1. Raccordo universale 2. Interruttore Gallegiante 3. Maniglia 4. Cavo elettrico 5. Fori di aspirazione Fig.1 II.
III. ISTRUZIONI DI SICUREZZA Prima di utilizzare questo prodotto, leggere tutte le istruzioni di sicurezza e assicurarsi di averle comprese. Attenersi sempre alle istruzioni di sicurezza per evitare qualsiasi rischio di danni, lesioni, scariche elettriche e incendio; di ferite e di danni. 3.1- LEGGERE TUTTE LE INFORMAZIONI PRIMA DI UTILIZZARE IL PRODOTTO.
Página 18
14. Evitare il funzionamento/l’avvio accidentale del dispositivo. Accertarsi che l’interruttore sia spento quando il dispositivo è collegato alla rete principale. 15. Uso delle prolunghe Quando l'attrezzo è utilizzato con un'estensione, utilizzare soltanto estensioni concepite e previste per sopportare la corrente che alimenta l'attrezzo 16.
3. Controllate periodicamente il cavo di alimentazione primo di ogni uso e verificare se presenta segni di invecchiamento o danni. Se la pompa non e in buone condizioni, non mettetela in funzione et fatela sistemare da un centro autorizzato. 4. Se usate una prolunga, verificate che sia omologata. Tenetela allontanata da spigoli taglienti, fonti di calore e combusitbili.
4.6- Messa in funzione Prima di iniziare la pompa, verificare: - Il senso di rotazione: ruotare la pompa per un breve periodo (meno di 1 minuto) per verificare che il motore gira in senso orario (visto dall'alto); - che il collegamento elettrico è stato fatto correttamente; - che il cavo di alimentazione e tubo di scarico sono disposti in modo da non creare un incidente;...
Página 21
- Quando si rimuove la pompa, procedere al risciacquo con acqua chiara. compreso il circuito di aspirazione. - Prima di rimettere la pompa in funzione, controllare il buono stato di ogni parte della pompa. - Non utilizzare prodotti pulitori aggressivi (solventi, detersivi) né di spugna abrasiva né di oggetti affilati o aguzzi.
DE - Übersetzung vom Original I. Liste der Einzelteile III. Sicherheitsanweisungen V. Inbetriebnahme II. Technische Daten IV. So geht's los VI. Wartung und Lagerung I. LISTE DER EINZELTEILE 1. Universalkupplung 2. Schwimmerschalter 3. Transportgriff 4. Kabel 5. Ansauglocher Fig.1 II. TECHNISCHE DATEN Beschreibung Automatische unterwasser Pumpe speziall fur abwasser Art.Nr.
Página 23
Gerät nicht im Hausmüll entsorgen. Bringen Sie das Gerät zu einem Recyclingzentrum. Fragen Sie Ihre zuständige Behörde oder das Recyclingzentrum nach weiteren Informationen zur sicheren Entsorgung. III. SICHERHEITSANWEISUNGEN Vor Benutzung des Gerätes müssen Sie alle Sicherheitsanweisungen sorgfältig gelesen und verstanden haben. Befolgen Sie stets die Sicherheitsanweisungen, um die Gefahr von Verletzungen und Geräteschäden zu vermeiden.
Página 24
12. Gerät sorgfältig warten Gerät sauber halten, damit es möglichst gut und sicher funktioniert. Die Anweisungen zum Schmieren und zum Auswechseln von Zubehör befolgen. Griffe trocken und sauber halten und von Öl und Fett fernhalten. 13. Netzstecker ziehen Bei Nichtbenutzung, Wartung und Auswechseln von Zubehör wie Aufsätzen. 14.
Página 25
3.3- Sicherheitsempfehlungen und-anweisuncen 1. Die Versorgungsspannung muss mit der Spanning ubereinstimmen, die auf dem Herstellerschild angegeben ist (230V – 50Hz). Keine andere Speisungsart verwenden. 2. Die Pumpe muss durch einen Stromkreis gespeist werden, der einen Fl-Schalter mit betrieblichem Differenznennstrom von maximal 30mA enthalt. Einen qualifizierten Elektriker zu Rate ziehen.
4.5- Einstellung des schwimmers Der Schwimmer ennoglicht das automatische Einscha1ten der Pumpe. Die Pumpe startet, wenn der Winkel der Schwimmer und das Wasser unter 28 Grad ist. Die Pumpe stoppt, wenn der Winkel der Schwimmer und das Wasser über 28 ° 4.6- Bevor beginnen Bevor die pumpe beginnen, prüfen: - Die Drehrichtung: Drehen Sie die Pumpe für eine kurze Zeit (weniger als 1 Minute), um zu...
Página 27
Vor jedem Eingriff am Gerät Netzstecker ziehen. 6.1- Wartung - Die pumpe wartungfrei est. - Wenn Sie die Pumpe (zB für die Lagerung) entfernen, fahren Sie mit klarem Wasser Pumpe einschließlich Saugkreis spülen - Sich vor jeder Inbetriebnahme vom einwandfreien Zustand jedes Pumpenteils uberzeugen. - Keine aggressiven Reinigungsmittel (Lösungsmittel oder ätzende Reinigungsmittel) oder Schleifschwämme verwenden.
Página 28
6.5- Ausschalten Gerät nicht im Hausmüll entsorgen. Bringen Sie das Gerät zu einem Recyclingzentrum.
– Traducción de las instrucciones originales I. Lista de piezas III. Instrucciones de seguridad V. Funcionamiento II. Características IV. Procedimientos iniciales VI. Mantenimiento y almacenamiento I. LISTA DE PIEZAS 1. Racor universal 2. Flotador 3. Empuñadura (mango de transporte) 4. Cable 5.
No tire el producto a la basura doméstica cuando se deseche. Debe llevarse al centro de reciclaje más próximo. Consulte a su organismo local o de reciclaje para obtener más información sobre la eliminación. III. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Antes de usar el producto, lea y entienda todas las instrucciones de seguridad. Observe siempre las instrucciones de seguridad para reducir al mínimo el riesgo de daños a las instalaciones y cualquier riesgo de daños y lesiones a las personas y a los animales.
Página 31
12. Realice un mantenimiento cuidadoso. Mantenga el producto limpia para un rendimiento óptimo y más seguro. 13. Desconecte el producto. Desconecte el producto cuando no la utilice, antes de una reparación o cuando cambie los accesorios. 14. Evite un encendido involuntario Asegúrese de que el interruptor está...
3. El cable de alimentación debe controlarse periódicamente y antes de cada empleo para verificar si presenta signos de envejecimiento o danos. Si la bomba no está en buen estado, no utilizarla y repararla en un centro cualificado. 4. Si se utiliza un alargador, comprobar que esté homologado. Guardarlo en sitio alejado de bordes cortantes, de fuentes de calor o de combustibles.
Antes de arrancar la bomba, comprobar: - el sentido de giro del motor: arrancar la bomba durante un breve tiempo (menos de 1 minuto) para comprobar que el motor gira en sentido horario (visto desde arriba); - que la conexión eléctrica se realizó correctamente; - que el cable de alimentación y la tubería de descarga están dispuestos de modo de no crear un accidente;...
Página 34
- No utilice limpiadores agresivos (disolventes o limpiadores abrasivos), ni una esponja abrasiva, ni objetos puntiagudos. 6.2- Reparaciones No intentar desmontar la bomba. Si fuera necesario, revísela y repárela en un centro cualificado (consulte al vendedor). 6.3- Averías y posibles soluciones Avería Causa Solución posible...