6
G
For vacuum in container and chamber, open the inspection
chamber valve, turning the knob counter-clockwise.
For vacuum only in the chamber, close the valve turning the
knob clockwise.
7
G
Connect the compressed air to the vacuum pump. When the
vacuum meter reaches the middle of the green zone,
disconnect the air to operate in independent mode. For suction
with line connection, maintain the air connected.
Suction collection / Recuperación por aspiración / Récupération par aspiration / Absaugvorgang
8
G
Remove the level indicator from the oil dipstick and introduce a
suitable probe or connector.
ATTENTION: The probe must reach the lowest point in the
crank case.
E
Sacar la varilla de nivel del motor e introducir la sonda de
mayor diámetro posible o el conector adecuado.
ATENCIÓN: Alcanzar con la sonda el punto más bajo del cárter.
4
837 810 R. 05/12
Samoa Industrial, S.A. · Box 103 Alto Pumarín · 33211 Gijón - Asturias Spain · Tel.: +34 985 381 488 · Fax.: + 34 985 384 163
Operation / Modo de empleo / Mode d'emploi / Handhabung
Start-up / Puesta en marcha / Mise en marche / Inbetriebnahme
Fig. 6
Fig. 7
E
Para vacío completo, abrir la válvula del visor transparente,
girando el pomo en sentido contrario a las agujas del reloj.
Para vacío solo en el visor, cerrar la válvula girando el pomo
en sentido a las agujas del reloj.
F
Pour une dépressurisation complète, ouvrir la vanne du bol
de pré-vidange en tournant la vanne dans le sens contraire des
aiguilles d'une montre.
Pour dépressuriser uniquement le bol de pré-vidange, tourner,
dans ce cas, la vanne dans le sens des aiguilles d'une montre.
D
Um ein komplettes Vakuum zu erzielen, das Ventil am
transparenten Behälter öffnen, indem der Drehgriff gegen den
Uhrzeigersinn gedreht wird.
Um nur im Behälter ein Vakuum zu erzielen, den Drehgriff im
Uhrzeigersinn drehen.
E
Conectar el aire comprimido a la bomba de vacío. Cuando el
vacuómetro llegue hasta la mitad de la zona verde, desconectar
para funcionar en modo autónomo. Para aspiración con
conexión a la red, mantener el aire conectado.
F
Brancher l'air comprimé à la pompe à vide. Lorsque l'aiguille du
manomètre atteindra la moitié de la zone verte, débrancher l'air
comprimé pour fonctionner en mode autonome. Il est
préférable en revanche de maintenir l'air comprimé branché
pour procéder à une aspiration branchée à une ligne d'air.
D
Druckluft an die Vakuumpumpe anschliessen. Ist der Zeiger im
Druckmesser in der Mitte des grünen Bereichs, Druckluft
abschalten. Danach arbeitet das Gerät selbstständig -ohne
Druckluft- weiter. Die Druckluftleitung sollte jedoch
angeschlossen bleiben.
F
Sortir la jauge du moteur et introduire la sonde dotée du plus
grand diamètre possible ou le raccord le plus approprié.
ATTENTION: Il est primordial d'atteindre le point le plus bas
du carter avec la sonde.
D
Ölmess-Stab am Motor herausziehen und eine Sonde im
grösstmöglichen Durchmesser oder ein geeignetes
Verbindungstück einführen.
ACHTUNG: Die Sonde muss den untersten Punkt der Ölwanne
erreichen.