Página 1
ET LISTE DE PIECES ILLUSTREE CATALOGO NO. PARTS LIST BETRIEBSANLEITUNG UND INSTRUCCIONES Y ILLUSTRIERTES LISTA DE PARTES ILUSTRADAS 4TH EDITION TEILEVERZEICHNIS STYLES TYPEN MODELOS 2000A 2000AS 2000ASZ 2000B 2000F 2000M PORTABLE BAG MACHINES PORTATIVES CLOSING MACHINES A FERMER LES SACS TRAGBARE SACK- MAQUINAS PORTATILES ZUNÄHMASCHINEN...
SICHERHEITS-HINWEISE SAFETY RULES Allgemeine Hinweise für die Bedienung General operating instructions 1. Before putting the machine into service carefully Lesen Sie vor Inbetriebnahme der Maschine die Betriebsanleitung sorgfältig. Jede Maschine darf read the instructuions. erst nach Kenntnisnahme der Betriebsanleitung und The starting of each machine is only permitted after taking notice of the instructions and by qualified nur durch entsprechend unterwiesene Bedienungs-...
Union Special d'origine doivent être piezas de recambio originales de Union Special. utilisées . Cualquier trabajo en partes eléctricas sólo puede ser Tout travail à l’équipement électrique doit être realizado por electricistas o bajo dirección y supervisión...
Página 4
Betriebsdrehzahl (1700 U/min.): < 2,5 m/s ISO 5349. Messung nach ISO 8662-1/EN 28662 und ISO 5349. Available Machine Styles: Erhältliche Maschinentypen 2000A with motor for 220-240 Volts/50-60 Hz, 2000A mit Motor für 220-240 Volt/50-60 Hz, mit with earthing conductor (protection class I*).
Página 5
ISO 8662-1/EN 28662 y ISO 5349. 8662-1/EN28662 et ISO 5349 Modelos Disponibles: Styles de Machines Disponibles: 2000A con motor de 220-240 voltios/50-60 Hz, con 2000A avec moteur 220-240 Volts/50-60 Périodes et mise à la terre (protection classe I*). conexión a tierra** (protección Grupo I*).
Página 6
Dies verhindert die Beschädigungen des (approx. 500 working hours). This prevents damage of the Ankers und ist nur gewährleistet, wenn UNION SPECIAL armature but can only be assured when genuine UNION Ersatz-Kohlebürsten verwendet werden. Kohlebürsten SPECIAL commutator brushes are being used.
Página 7
Employer des Pièces et Aiguilles D'origine Sólo con agujas y piezas de recambio auténticas Le bon fonctionnement de ces machines ne peut être UNION SPECIAL podrán tener la seguridad de un garanti qu'avec l'emploi de pièces et d'aiguilles funcionamiento sin problemas.
Página 8
Die Maschinen sind mit einem Spezialfett geschmiert. Eine 25 gram (approx. 1 oz.) tube of this grease can be 25 g Tube dieses Fettes kann unter der Teil-Nr. 999-253 von ordered from UNION SPECIAL under part No. 999-253. UNION SPECIAL bezogen werden. Um die Maschine To keep the machine ready for work, a few drops of oil betriebsbereit zu halten, müssen von Zeit zu Zeit einige...
Página 9
Les machines sont lubrifiées avec une graisse spéciale. Pueden pedir un tubo de 25 gramos de esta grasa a UNION SPECIAL peut fournir des tubes d'environ 25 g sous UNION SPECIAL con el número de referencia 999-253. référence 999-253. Pour maintenir la machine en bon Para mantener la máquina siempre disuesta para el...
Página 10
Nadelhöhe erreicht ist. Ziehen Sie die Mutter (B, Needle height adjusting gauge part No. 21227DT can Fig.1) wieder an, damit diese Einstellung erhalten bleibt. be purchased from UNION SPECIAL for this setting. Für diese Einstellung kann die Nadelhöheneinstell-Lehre Teil-Nr. 21227DT von UNION SPECIAL bezogen werden.
Página 11
áncora pieza no 21225-4/4.4 para hacer este réglage. Après ce réglage, tourner le volant pour ajuste. La galga puede ser comprada a UNION SPECIAL. amener la pointe du boucleur dans l'axe de l'aiguille. Depués de haber ajustado la distancia del áncora, Procéder au réglage en latéral pour que la pointe du...
Página 12
Thread Tension Fadenspannung The tension (A, Fig. 4) applied to the needle thread Die Nadelfadenspannung (A, Fig. 4) wird je nach Stärke depends upon size of thread and thickness of fabric to des Fadens und der Dicke des Nähgutes einreguliert, so be sewn, it should be regulated so that the machine dass die Maschine einwandfrei näht und kettelt.
Página 13
Tension de Hilo Tension du Fil La tensión (A, Fig. 4) que se aplica al hilo de la aguja La tension (A, Fig. 4) appliquée au fil d'aiguille dépend depende del groser del hilo y del género. En todo de sa grosseur et de l'épaisseur de la matière à coudre. caso, debe regularse de forma que la máqunia cosa y Elle doit être réglée pour que la machine pique et haga cadeneta perfectamente.
Página 14
Setting the Rear Needle Guard Einstellung des hintern Nadelanschlags Stellen Sie den Greifer (D, Fig. 6) wie im Abschnitt Adjust the looper (D, Fig. 6) as described in paragraph "Einstellung des Greifers" beschrieben ein, siehe Seite "Setting the looper", see page 10. BEACHTEN SIE: Es ist ratsam, zum Einstellen des Greifers NOTE: It is advisable to remove the rear needle guard (B, den hinteren Nadelanschlag (B, Fig.
Página 15
Réglage du protège Aiguille arrière Colocación del salva agujas posterior Régler le boucleur (D, Fig. 6) comme indiqué au Ajustar el áncora (D, Fig. 6) tal como se describe en el paragraphe "Réglage du boucleur" page 10. párrafo "Colocación del áncora", ver página 10. POUR INFORMATION:Il est recommandé...
Página 16
The following adjustments will be necessary when Folgende Einstellungen werden notwendig, wenn gearwheels, presser foot lever and components of the Zahnräder, Drückerfußhebel und Einzelteile des Nadel- needle, looper or feed drive mechanism have to be Greifer- oder Transportantriebs ersetzt werden müssen. disassembled or replaced.
Página 17
Los ajustes que siguen serà necesario realizarlos si se Les réglages suivants seront nécessaires quand il faudra tienen que desmontar o sustituir las ruedas dentadas, la démonter ou remplacer les engrenages, levier du pied palanca pata prensatelas y componentes del presseur et les composants des mécanismes d'aiguille, mecanismo movimiento de aguja, áncora o tranporte.
Página 18
THREADING DIAGRAM EINFÄDELANLEITUNG SCHEMA D'ENFILAGE DIAGRAMA DE ENHEBRADO CAUTION: PULL OUT MAINS PLUG BEFORE THREADING OR OILING ACHTUNG: ZIEHEN SIE VOR DEM EINFÄDELN ODER ÖLEN DEN NETZSTECKER. ATTENTION: RETIRER LA PRISE PRINCIPALE AVANT L'ENFILAGE OU LE HUILAGE. CUIDADO: DESENCHUFE EL MOTOR DE LA MAQUINA ANTES DE ENHEBRAR Y ACEITAR LA MAQUINA.
Página 19
OILING DIAGRAM ÖLANLEITUNG SCHEMA DE GRAISSAGE DIAGRAMA DE LUBRIFICACION...
Página 22
Zubehör gegen Extraberechnung Accessories Extra Send & Charge Teil-Nr. Part No. Einmaulschlüssel SW 7,2 Single sided open jaw wrench size 9/32 in. 998A-61A Einphasen-Sicherheitstransformator 998A-61A Single-phase safety transformer with mit Tragegriff, spritzwassergesschützt. handle, splashproof. Primary 220 Primär 220 V, sekundär 42 V, 50-60 Hz, volts, secondary 42 volts, 50-60 Hz Leistung 250 VA.
Página 24
WORLDWIDE SALES AND SERVICE WELTWEITER VERKAUF UND KUNDENDIENST Union Special maintains sales and service facilities throughout the world. These offices will aid you in the selection of the right sewing Hong Kong, China equipment for your particular operation. Union Special represen-...