Página 1
FM 150 Pro DE Venen-Trainer Gebrauchsanweisung ..........2 EN Compression leg therapy Instructions for use ..........13 FR Appareil de pressothérapie Mode d’emploi ............24 ES Entrenador de venas Instrucciones de uso ..........36 Trainer per le vene Istruzioni per l‘uso ..........48 TR Damar Antrenörü...
Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpertem- peratur, Puls, Sanfte Therapie, Massage, Beauty, Baby und Luft. Mit freundlicher Empfehlung Ihr Beurer-Team WARNUNG • Das Gerät ist nur für den Einsatz im häuslichen/privaten Umfeld bestimmt, nicht im gewerblichen Bereich.
1. Lieferumfang Überprüfen Sie den Lieferumfang auf äußere Unversehrtheit der Kartonverpackung und auf die Vollständigkeit des Inhalts. Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass der Venen-Trainer und Zubehör keine sichtbaren Schä- den aufweisen und jegliches Verpackungsmaterial entfernt wird. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die angegebene Service-Hotline.
Die CE-Kennzeichnung bescheinigt Storage Zulässige Lagerungstemperatur und die Konformität mit den grundlegen- -luftfeuchtigkeit den Anforderungen der Richtlinie 93/42/ EEC für Medizinprodukte. Verpackung umweltgerecht entsorgen 3. Zum Kennenlernen Wer kennt dieses Problem nicht: Nach einem langen, anstrengenden Tag fühlen sich die Beine schwer und ge- schwollen an.
Página 5
Falls Sie unsicher sind, ob der Venen-Trainer für Sie geeignet ist, befragen Sie Ihren Arzt. Befragen Sie vor der Benutzung des Venen-Trainers Ihren Arzt, vor allem: • wenn Sie an einer schweren Krankheit leiden oder eine Operation an den Beinen hinter sich haben •...
Página 6
WARNUNG: Stromschlag Wie jedes elektrische Gerät ist auch der Venen-Trainer vorsichtig und umsichtig zu gebrauchen, um Gefahren durch elektrische Schläge zu vermeiden. Betreiben Sie den Venen-Trainer deshalb • nur mit dem mitgelieferten Netzteil und der auf dem Typschild angegebenen Netzspannung, •...
5. Bestimmungsgemäßer Gebrauch Verwenden Sie den Venen-Trainer ausschließlich an den Beinen am Menschen. Der Venen-Trainer ist nur zur Ei- genanwendung für den privaten Gebrauch bestimmt. Der Venen-Trainer ist NICHT für den kommerziellen Ge- brauch bestimmt. Es kann keine ärztliche Behandlung ersetzen. WARNUNG Verwenden Sie das Gerät ausschließlich für den Zweck, für den es entwickelt wurde und auf die in dieser Ge- brauchsanweisung angegebene Art und Weise.
7.2 Inbetriebnahme mit Netzteil Hinweis Bevor Sie mit der Inbetriebnahme mit dem Netzteil begin- nen, achten Sie darauf, dass sich keine Batterien im Hand- schalter befinden. 1. Schließen Sie das Netzteil wie abgebildet an den Hand- schalter an. 2. Stecken Sie das andere Ende des Netztzeil in eine geeig- nete Steckdose.
Página 9
4. Verbinden Sie die Luftschläuche mit den Manschet- ten. Achten Sie darauf, dass die Luftschläuche fest sitzen und nicht abrutschen können. Verbinden Sie das andere Ende des Luftschlauchs mit dem Lufteinlass („in“) am Handschalter. 5. Drücken Sie die EIN/AUS-Taste, um den Venen-Trainer einzuschalten.
8.2 Anwendung beenden Um die Anwendung zu beenden, muss zunächst das Gerät ausgeschaltet und anschließend die Luft aus den Manschetten heraus gelassen werden. Gehen Sie dazu wie folgt vor: 1. Schalten Sie den Venen-Trainer aus, indem sie die EIN/AUS-Taste am Handschalter drücken. Die eingestellte Timer-LED erlischt.
10. Was tun bei Problemen? Problem Mögliche Ursache Behebung Manschetten werden nicht auf- Batterien sind leer Tauschen Sie die Batterien im Hand- gepumpt schalter aus. Netzteil nicht eingesteckt Stecken Sie das Netzteil in eine geeig- nete Steckdose. Luftschläuche nicht korrekt einge- Stecken Sie die Luftschläuche erneut steckt ein.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Beurer GmbH, Ulm (Germany) geltend zu machen.
Página 13
With kind regards, Your Beurer team WARNING • The device is intended only for domestic/private use, not for commercial use.
1. Included in delivery Check that the delivery has not been tampered with and make sure that all components are present. Before use, ensure that there is no visible damage to the device or accessories and that all packaging material has been re- moved.
Dispose of packaging in an environ- mentally friendly manner. 3. Getting to know your device We all know the feeling of getting in from a long, hard day with legs that feel heavy and swollen. This is usually the result of moving too little or putting one-sided pressure on the legs over a long period (for example, sitting at a desk all day, long-haul fl ights or standing for extended periods).
Página 16
• Pulmonary oedema • High blood pressure • Malignant tumour WARNING • This product can not be used with high frequency equipments, so as to avoid burn injury or equipment damage. • Biocompatibility. All of the material which the patient or user can be accessible are no unacceptable risks. The materials of our products are common to see and use.
Never use the device if it or any of the accessories show visible signs of damage. Do not drop the device or sub- ject it to any impacts. WARNING: Repairs Only specialist personnel may perform repairs on electrical devices. Improper repairs may subject users to con- siderable danger.
6. Device description 1. Air inlet (“in”) 2. Mains socket 3. Air outlet 4. ON/OFF button 5. Air outlet button 6. Stop button* 7. Timer button 10/20/30 min 8. Air hoses 9. Connection for air hoses (*The stop button interrupts inflation in the event of unpleasant and high pressure) 7.
8. Use 8.1 Starting treatment IMPORTANT: • Avoid undoing the cuff hook-and-loop fastener during use as this could impair the functionality of the device. Only open the cuff hook-and-loop fastener if the pressure on your legs becomes uncomfortable during use or press the stop button.
7. The intensity is adjusted using the air pressure control- ler. Start at the lowest level so that you get used to the massage gradually. stop For best effects the intensity should be set high, but at a level where it is still comfortable. 8.
2. Remove the air hose from the hand switch within the 30 second standby mode and in- sert the air hose into the air outlet ( ) on the side of the hand switch and press the air outlet button [5]. All 3 timer LEDs flash at the same time.
11. Disposal For environmental reasons, do not dispose of the device in the household waste at the end of its useful life. Dispose of the device in accordance with EC Directive – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). If you have any questions, please contact the local authorities responsible for waste disposal.
In case of returning the unit please add a copy of your receipt and a short report of the defect. The following warranty terms shall apply: 1. The warranty period for BEURER products is either 3 years or- if longer- the country specific warranty period from date of Purchase.
Página 24
Sincères salutations, Votre équipe Beurer AVERTISSEMENT • L’appareil ne doit être utilisé que dans un environnement domestique/privé et pas dans un cadre professionnel.
1. Contenu Vérifi ez si l’emballage carton extérieur du kit est intact et si tous les éléments sont inclus. Avant l’utilisation, assurez-vous que l’appareil de pressothérapie et les accessoires ne présentent aucun dommage visible et que la totalité de l’emballage a bien été retirée. En cas de doute, ne l’utilisez pas et adressez-vous à...
Le sigle CE atteste de la conformité Storage Température et taux d’humidité de sto- aux exigences fondamentales de la ckage admissibles directive 93/42/CEE relative aux dis- positifs médicaux. Emballage à trier. 3. Familiarisation avec l’appareil Qui n’a pas déjà rencontré ces problèmes : après une longue journée fatigante, vos jambes sont lourdes et gon- flées.
Página 27
• si vous souffrez d’une maladie grave ou avez subi une opération au niveau des jambes, • si vous portez un stimulateur cardiaque, des implants ou d’autres aides, • en cas de thrombose et de suspicion de thrombose, • si vous souffrez de diabète, •...
Página 28
AVERTISSEMENT : Décharge électrique Comme tout appareil électrique, cet appareil de pressothérapie doit être utilisé avec précaution et prudence afin d’éviter les dangers dus aux chocs électriques. Par conséquent, utilisez l’appareil de pressothérapie • uniquement avec l’adaptateur secteur fourni et la tension indiquée sur la plaque signalétique, •...
5. Utilisation conforme aux recommandations Utilisez l’appareil de pressothérapie exclusivement sur les jambes d’êtres humains. L’appareil de pressothérapie est conçu uniquement pour être utilisé dans le cadre d’un usage personnel. L‘appareil de pressothérapie n‘est PAS prévu pour une utilisation commerciale. Il ne peut pas remplacer un traitement médical. AVERTISSEMENT N’utilisez l’appareil qu’aux fins pour lesquelles il a été...
7.1 Mise en service avec des piles 1. Ouvrez le compartiment à piles à l’arrière de la commande manuelle. 2. Insérez quatre piles de type 1,5 V AA (type alcaline LR06). Veillez impérativement à insérer les piles en respec- tant la polarité indiquée. Conformez-vous pour cela au schéma dans le compartiment à piles. N’utilisez pas de batteries rechargeables.
Página 31
3. Pour obtenir des résultats optimaux, placez vos jambes légèrement inclinées ou surélevées pendant l’utilisation, afin que le sang puisse mieux circuler. • Le brassard pour jambes destiné à la jambe gauche est marqué d’un « L » à l’intérieur. • Les brassards pour jambes et cuisses droites sont marqués d’un « R »...
Remarque L’appareil de pressothérapie commence maintenant à masser les jambes successivement et à tour de rôle. Les jambes ne sont pas massées en même temps. Ce n’est pas une défaillance de l’appareil. L’appareil dispose d’un arrêt automatique réglé sur une durée d’utilisation maximale de 30 minutes. Lorsque les piles sont presque vides, les LED du minuteur se mettent à...
9. Nettoyage et entretien 9.1 Nettoyage des brassards • Avant le nettoyage, éteignez l’appareil et retirez les tuyaux d’air (sans l’extrémité courte) des brassards et de la commande manuelle. • Nettoyez les brassards à l’aide d’un chiffon doux légèrement humide. Pour le nettoyage, n’utilisez pas de dé- tergent chimique ou abrasif.
12. Caractéristiques techniques max. 120 mmHg (dans le cas d‘une utilisation correcte, Pression du brassard comme décrit au chapitre 7.1.) Taille du brassard 29 – 53 cm Durée du minuteur 10 – 30 minutes avec variation de ±10 % Alimentation électrique en utilisation sur piles 6 V DC (4 piles 1,5 V AA type alcaline LR6) +5 °C à...
Les conditions de garantie suivantes s‘appliquent : 1. La période de garantie des produits BEURER est de 3 ans ou, si elle est plus longue, elle est applicable dans le pays concerné à compter de la date d‘achat. Pour toute demande de garantie, vous devez prouver la date d‘achat par une preuve d‘achat ou une facture.
Página 36
ámbito de aplicación de calor, peso, tensión sanguínea, temperatura corporal, pulso, tratamiento suave, masaje, belleza, bebés y aire. Atentamente, El equipo de Beurer ADVERTENCIA • Este aparato está diseñado exclusivamente para su uso privado o en el hogar y no para uso industrial.
1. Artículos suministrados Compruebe que el envoltorio de los artículos suministrados esté intacto y que su contenido esté completo. Antes de utilizar el aparato deberá asegurarse de que ni el entrenador de venas ni los accesorios presentan daños vi- sibles y de que se retira el material de embalaje correspondiente. En caso de duda no lo use y póngase en con- tacto con su distribuidor o con la dirección del servicio de atención al cliente indicada.
El sello CE certifica que este aparato Storage Temperatura y humedad de almacena- cumple los requisitos establecidos miento admisibles en la Directiva 93/42/CEE relativa a los productos sanitarios. Elimine el embalaje respetando el me- dio ambiente. 3. Información general ¿Quién no ha tenido este problema? Tras un largo y estresante día las piernas están pesadas e hinchadas. Esto se debe a que nos movemos demasiado poco o a que nuestras piernas soportan la carga en un solo sitio du- rante un periodo de tiempo prolongado (p. ej.
Página 39
Si duda de si el entrenador de venas es apropiado para usted, consulte a su médico. Consulte a su médico antes de usar el entrenador de venas, sobre todo: • si padece una enfermedad grave o se ha sometido a una operación en las piernas •...
Página 40
ADVERTENCIA: Descarga eléctrica Como todos los aparatos eléctricos, el entrenador de venas debe utilizarse con extremo cuidado para evitar re- cibir una descarga eléctrica. Por tanto, no utilice el entrenador de venas • si no es con el cable de alimentación suministrado y con la tensión de red que aparece en la placa indicadora de tipo, •...
5. Uso correcto Utilice el entrenador de venas exclusivamente en las piernas humanas. El entrenador de venas está destinado exclusivamente a un uso personal y privado. El entrenador de venas NO está destinado a un uso comercial. No puede sustituir en ningún caso a un tratamiento médico. ADVERTENCIA Utilice este aparato exclusivamente para el fin para el que ha sido diseñado y del modo indicado en estas ins- trucciones de uso.
7.2 Puesta en funcionamiento con la fuente de alimentación Nota Antes de empezar, tenga en cuenta que no hay ninguna pila en el interruptor manual. 1. Conecte la fuente de alimentación y el interruptor manual como se muestra en la figura. 2.
Página 43
4. Una los tubos flexibles de aire y las perneras. Asegúre- se de que los tubos flexibles de aire asienten bien y no se puedan desplazar. Una el otro extremo del tubo y la entrada de aire (“in”) del interruptor manual. 5.
Nota El entrenador de venas comienza a masajear las piernas sucesiva y alternativamente. Las piernas no se masajean nunca a la vez. Esto no se debe a un mal funcionamiento del aparato. El aparato dispone de un mecanismo de desconexión automática que se activa después de un tiempo máximo de funcionamiento de 30 minutos.
9. Limpieza y cuidado 9.1 Limpieza de las perneras • Antes de limpiar el aparato, apáguelo y retire los tubos flexibles de aire (excepto las piezas finales cortas) de las perneras y del interruptor manual. • Limpie las perneras con un paño suave ligeramente humedecido. No utilice limpiadores químicos ni abrasivos. •...
12. Datos técnicos máx. 120 mmHg (si se utiliza correctamente, como se de- Presión de la pernera scribe en el capítulo 7.1.) Diámetro de la pernera 29 – 53 cm Duración de la temporización 10 – 30 minutos con un margen de ±10 % Alimentación de tensión en caso de 6 V CC (4 pilas de 1,5 V AA (alcalinas tipo LR06))
Se aplican las siguientes condiciones de garantía: 1. El periodo de garantía para productos de BEURER es de 3 años o, si es superior, se aplica el periodo de ga- rantía vigente en el país correspondiente a partir de la fecha de compra.
Página 48
Beauty, Baby e aria. Cordiali saluti Il team Beurer AVVERTENZA • L'apparecchio è destinato solo a uso domestico/privato e non commerciale. • Questo apparecchio può essere utilizzato da ragazzi di età superiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità...
1. Fornitura Controllare l‘integrità esterna della confezione e del contenuto. Prima dell‘uso assicurarsi che il trainer per le vene e gli accessori non presentino nessun danno palese e che il materiale di imballaggio sia stato rimosso. In caso di dubbio non utilizzare l‘apparecchio e consultare il proprio rivenditore o contattare il Servizio di assistenza indica- 1x manicotto per la gamba destra 1x manicotto per la gamba sinistra 1x manicotto per coscia destra...
Smaltire la confezione nel rispetto dell‘ambiente. 3. Introduzione A chi non è mai capitato di avere le gambe gonfie e pesanti dopo una giornata lunga e faticosa? Ciò è dovuto al fatto che ci muoviamo troppo poco o affatichiamo le gambe per lunghi periodi (ad es. stando seduti troppo a lungo in ufficio, durante lunghi tragitti in aereo o stando in piedi per molto tempo).
Página 51
• in caso di insufficienza cardiaca con presenza di acqua nelle gambe, • in caso di disturbi arteriosi in fase avanzata, • in caso di edema polmonare, • in caso di ipertensione, • se si è affetti da tumore maligno. AVVERTENZA: Scossa elettrica •...
chio dal cavo elettrico. Tenere i cavi lontano dalle superfici calde. Non schiacciare, piegare o attorcigliare i cavi. Non infilare aghi o oggetti appuntiti. Non aprire l’interruttore manuale per alcun motivo. Accertarsi che l’apparecchio, l’interruttore manuale e il cavo elettrico non entrino in contatto con acqua, vapore o altri liquidi.
Indicazioni per l’uso • Miglioramento della circolazione sanguigna venosa. • Prevenzione di varici e teleangectasie. • Riduzione di gonfiori e gambe pesanti. • Trattamento di contratture muscolari dovute ad attività sportiva. • Trattamento di lesioni dovute ad attività sportiva, quali contusioni e distorsioni. •...
7.2 Messa in funzione con alimentatore Nota Prima di iniziare la messa in funzione con alimentatore, ve- rificare che non ci siano batterie nell’interruttore manuale. 1. Collegare l’alimentatore all’interruttore manuale come mostrato. 2. Inserire l’altra estremità dell’alimentatore in una presa adatta.
Página 55
4. Collegare i tubi dell‘aria ai manicotti. Controllare che i tubi dell‘aria siano fissati saldamente e non possano scivolare. Collegare l'altra estremità del condotto dell'aria alla bocchetta di ingresso dell'aria ("in") sull'interruttore manuale. 5. Premere il pulsante ON/OFF per accendere il trainer per le vene.
8.2 Termine dell‘uso dell‘apparecchio Per terminare l‘uso occorre prima spegnere l‘apparecchio e successivamente far fuoriuscire l‘aria dai manicotti. Procedere nel modo seguente: 1. Per spegnere il trainer per le vene, premere il pulsante ON/OFF sull'interruttore manuale. Il LED timer si spegne. L'apparecchio rimane per 30 secondi in modalità...
10. Che cosa fare in caso di problemi? Problema Possibile causa Soluzione I manicotti non si gonfiano Sostituire le batterie nell'interruttore Batterie scariche manuale. Inserire l'alimentatore in una presa di Alimentatore non inserito corrente adeguata. Condotti dell'aria non inseriti Inserire nuovamente i condotti correttamente dell'aria.
Allegare al reso dell‘apparecchio una copia della prova d‘acquisto e una breve descrizione del difetto. Si applicano le seguenti condizioni di garanzia: 1. La garanzia dei prodotti BEURER dura 3 anni oppure, se più lunga, fa fede la durata di garanzia valida dalla data di acquisto di ciascun paese.
Página 59
ürünlerimiz, dünyanın her tarafında tercih edilmektedir. Yeni cihazınızı iyi günlerde kullanmanızı dileriz Beurer Ekibiniz UYARI • Cihaz ticari kullanım için değil, yalnızca evde/kişisel amaçlarla kullanılmak üze- re tasarlanmıştır.
1. Teslimat kapsamı Teslimat kapsamını kontrol ederek karton ambalajın dıştan hasar görmemiş ve içeriğin eksiksiz olduğundan emin olun. Kullanmadan önce, damar antrenöründe ve aksesuarlarında gözle görülür hasarlar olmadığından ve tüm ambalaj malzemelerinin çıkarıldığından emin olunmalıdır. Şüpheli durumlarda kullanmayın ve satıcınıza veya be- lirtilen servis çağrı...
CE işareti, tıbbi ürünler için 93/42/ Storage İzin verilen depolama sıcaklığı ve ha- EEC direktifi nin temel şartları ile va nemi uyumluluğu belgeler. Ambalajı çevreye saygılı şekilde berta- raf edin. 3. Ürün özellikleri Bu problemi kim bilmez: Uzun, yorucu bir günün ardından bacaklarda ağırlık ve şişlik hissi olur. Bunun nedeni, az hareket etmemiz veya bacaklarımıza uzun bir süre boyunca tek yönlü...
Página 62
• akut iltihaplanmalarda • bacaklarda su toplanmasına neden olan kalp rahatsızlıklarında • ileri atardamar hastalıklarında • akciğer ödemlerinde • yüksek tansiyonda • kötü huylu tümörlerde UYARI • Yanma ve maddi hasarı önlemek için, bu ürün yüksek frekanslı cihazlarla birlikte kullanılmamalıdır. •...
El şalterinin ve elektrik kablosunun su, buhar veya diğer sıvılara temas etmemesine dikkat edin. Sadece kuru iç mekanlarda kullanın (örn. ASLA banyo küvetinde, saunada kullanmayın). Suya düşmüş bir damar antrenörüne kesinlikle dokunmayın. Elektrik adaptörünü hemen prizden çekin. Damar antrenöründe veya aksesuarlarda görünür bir hasar varsa, cihazı kesinlikle kullanmayın. Cihazı hiçbir şe- kilde darbeye maruz bırakmayın ve yere düşürmeyin.
6. Cihaz açıklaması 1. Hava girişi (“in”) 2. Elektrik bağlantısı 3. Hava çıkışı 4. Açma/kapama düğmesi 5. Hava çıkışı düğmesi 6. Durdurma düğmesi* 7. Zamanlayıcı düğmesi, 10/20/30 dak. 8. Hava hortumları 9. Hava hortumları için bağlantı (*Durdurma düğmesi, basınç rahatsız ettiğinde ve çok yüksek olduğunda şişirme işlemini durdurur) 7.
8. Uygulama 8.1 Uygulamaya başlama DİKKAT: • Uygulama esnasında manşetlerin kenetlenen bandını açmaktan kaçının, aksi halde cihazın işlevi olumsuz et- kilenebilir. Manşetlerin kenetlenen bandını sadece uygulama esnasında bacaklarınıza uygulanan basınç sizi rahatsız ediyorsa açın veya bu durumda durdurma düğmesine basın. •...
7. Hava basıncı regülatörü ile istediğiniz yoğunluğu ayarlayın. Masaja yavaş yavaş alışmak için önce en düşük kademeyle başlayın. stop En iyi etkiyi elde etmek için, ayarlanmış olan yoğunluk iyice hissedilmeli, ancak rahatsız etmemelidir. 8. Üç zaman ayarı – 10 dakika, 20 dakika ve 30 dakika –...
2. 30 saniyelik Stand-by modu esnasında hava hortumunu el şalterinden çekin ve hava hortu- munu el şalterinin yan tarafındaki hava çıkışına ) takarak hava çıkışı düğmesine [5] basın. Bu esnada 3 zamanlayıcı LED'i de yanıp söner. LED'ler işlem sona erdiğinde söner. 3.
11. Bertaraf etme Çevreyi korumak için, kullanım ömrü sona erdikten sonra cihazın evsel atıklarla birlikte elden çıkarılmaması gerekir. Cihazı, elektrikli ve elektronik hurda cihazlarla ilgili AB direktifine (WEEE - Was- te Electrical and Electronic Equipment) uygun şekilde bertaraf edin. Bertaraf etme ile ilgili sorularınızı, ilgili yerel makamlara iletebilirsiniz.
Cihazı geri gönderirken faturanızın bir kopyasını ve arızanın kısa açıklamasını ekleyin. Aşağıdaki garanti koşulları geçerlidir: 1. BEURER ürünlerinin garanti süresi 3 yıldır veya – daha uzun ise – ilgili ülkede geçerli olan satın alma tarihin- den itibaren garanti süresi kabul edilir.
Página 70
рованные, высококачественные изделия для обогрева, измерения массы, кровяного давления, температу- ры тела, пульса, для легкой терапии, массажа, косметического ухода, ухода за детьми и очистки воздуха. С наилучшими пожеланиями, компания Beurer ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ • Прибор предназначен для домашнего/частного пользования. Использо- вание прибора в коммерческих целях запрещено.
1. Комплект поставки Проверьте комплектность поставки и убедитесь в том, что на картонной упаковке нет внешних поврежде- ний. Перед использованием убедитесь в том, что тренажер для вен и его принадлежности не имеют види- мых повреждений, и удалите все упаковочные материалы. При наличии сомнений не используйте прибор и обратитесь к продавцу или по указанному номеру горячей линии сервисной службы. 1x шт., Манжета...
Operating Допустимая рабочая температура Соответствие изделий стандартам и влажность воздуха. Таможенного союза «ЕАС» Символ CE подтверждает Storage Допустимая температура хранения соответствие основным и влажность воздуха. требованиям директивы о медицинских изделиях 93/42/EЭC. Утилизировать упаковку в соответствии с предписаниями по охране окружающей среды. 3. Для ознакомления Кто не знаком с этой проблемой: после долгого, напряженного дня ноги устают и опухают. Это происхо- дит...
Página 73
Проконсультируйтесь с врачом, если Вы не уверены в том, подходит ли Вам тренажер для вен. Перед использованием тренажера для вен проконсультируйтесь с врачом, в особенности в следующих случаях: • при тяжелых заболеваниях или перенесенной операции на ногах; • при наличии электрокардиостимулятора, имплантатов или других медицинских устройств; •...
Página 74
ВНИМАНИЕ • Использование данного изделия вместе с высокочастотными хирургическими приборами может повлечь за собой повреждение изделия. При использовании изделия вблизи (1 м) терапевтических коротковол- новых или микроволновых устройств могут наблюдаться нарушения его работы. • Не вносите изменения в конструкцию прибора без согласия производителя. •...
• Если прибор длительное время не используется, извлеките из него батарейки. • Заменяйте все батарейки сразу. • Не используйте перезаряжаемые аккумуляторы! • Не разбирайте, не открывайте и не разбивайте батарейки. ВНИМАНИЕ: применение прибора После каждого применения и перед очисткой прибор необходимо отключать и отсоединять от сети. •...
7. Ввод в эксплуатацию • Распакуйте прибор. • Снимите защитную пленку серого цвета на застежках-липучках ножных манжет и манжет для бедра. • Убедитесь в том, что прибор, штекер и кабель не повреждены. • По выбору Вы можете использовать тренажер для вен с батарейками (4 батарейки 1,5 В АА, алкалино- вые, тип...
Página 77
2. Накладывайте ножные манжеты и манжеты для бедра поочередно, как показано на рисунке, на бедро, голень и стопу непосредственно на кожу или на плотно прилегающую одежду (например, колготы). Манжета должна быть наложена таким образом, чтобы под ней можно было разместить два пальца. Если Вы почувствуете, что манжета слишком плотно...
8. Для переключения между настройками времени (10 минут, 20 минут и 30 минут) нажмите кнопку Timer. Стандартное значение — 20 минут. Если оставшееся stop stop время составляет 5 минут, индикатор текущего времени мигает медленно; если оставшееся время составляет 1 минуту, индикатор текущего времени мигает быстро. 9.
3. Теперь расстегните застежки-липучки и снимите манжеты. Отсоедините воздушные шланги от ножных манжет, потянув за соединительный элемент Y. При этом короткие концы шланга должны остаться в ножных манжетах, как показано на рисунке. После этого отсоедините воздушный шланг от соединительного элемента, который находится непосредственно на манжетах для бедра. Если Вы используете прибор с блоком...
11. Утилизация В интересах защиты окружающей среды по окончании срока службы следует утилизировать прибор отдельно от бытового мусора. Прибор следует утилизировать согласно Директиве ЕС об отходах электрического и электронного оборудования — WEEE (Waste Electrical and Elec- tronic Equipment). При появлении вопросов обращайтесь в местную коммунальную службу, ответственную за утилизацию отходов. Выбрасывайте...
Указания по электромагнитной совместимости • Данный прибор соответствует требованиям европейской директивы о медицинских изделиях 93/42/ EEC, закону о медицинских изделиях, а также европейскому стандарту EN 60601-1-2 (в соответствии с CISPR 11, IEC61000-4-2, IEC61000-4- 4, IEC61000-4- 5, IEC61000-4- 6, IEC61000-4- 11, IEC61000-4-8) и требует соблюдения особых мер предосторожности в отношении электромагнитной совместимости. Прибор...
Página 82
8. Zastosowanie ............. 88 Szanowna Klientko, Szanowny Kliencie! Cieszymy się, że wybrali Państwo nasz produkt. Firma Beurer oferuje dokładnie przetestowane, wysokiej jakości produkty przeznaczone do pomiaru wagi, ciśnienia krwi, temperatury ciała i tętna, a także przyrządy do nawilża- nia powietrza, łagodnej terapii, masażu i ogrzewania oraz urządzenia służące do pielęgnacji urody i ułatwiające opiekę...
1. Zawartość opakowania Zestaw należy sprawdzić pod kątem zewnętrznych uszkodzeń opakowania kartonowego oraz kompletności zawartości. Przed użyciem należy upewnić się, że urządzenie do treningu żył i akcesoria nie wykazują żadnych widocznych uszkodzeń i że wszystkie elementy opakowania zostały usunięte. W razie wątpliwości należy przestać korzystać z urządzenia oraz zwrócić...
Oznakowanie CE potwierdza Storage Dopuszczalna temperatura i wilgotność zgodność z zasadniczymi wymoga- powietrza w miejscu przechowywania mi dyrektywy 93/42/WE w sprawie wyrobów medycznych. Opakowanie zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska. 3. Informacje ogólne Każdy z nas zna ten problem. Po długim, męczącym dniu nogi są ciężkie i opuchnięte. Wynika to z tego, że za mało się...
Página 85
Przed użyciem urządzenia do treningu żył należy skonsultować się z lekarzem, przede wszystkim jeśli użytkownik: • poważnie choruje lub przeszedł operację nóg, • ma wszczepiony rozrusznik serca, implanty lub inne środki pomocnicze • cierpi na zakrzepicę lub występuje podejrzenie zakrzepicy • choruje na cukrzycę •...
Página 86
OSTRZEŻENIE: Porażenie prądem elektrycznym Tak jak każde urządzenie elektryczne, również urządzenie do treningu żył należy użytkować w sposób ostrożny i rozważny, aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym. Zasady użytkowania urządzenia do treningu żył: • urządzenie można użytkować wyłącznie z dostarczonym wraz z nim zasilaczem, podłączając do sieci o napięciu podanym na tabliczce znamionowej, •...
5. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Urządzenia do treningu żył należy używać tylko do masowania nóg u ludzi. Urządzenie do treningu żył przezna- czone jest wyłącznie do użytku prywatnego. Urządzenie do treningu żył NIE jest przeznaczone do użytku ko- mercyjnego. Nie zastępuje ono leczenia lekarskiego. OSTRZEŻENIE Urządzenie może być...
7.1 Uruchomienie na bateriach 1. Otwórz przegrodę na baterie z tyłu przełącznika ręcznego. 2. Włóż 4 baterie 1,5 V AA (alkaliczne, typ LR06). Należy zwrócić uwagę na zachowanie prawidłowej biegunowości przy wkładaniu baterii, zgodnie z oznakowaniem. Należy przestrzegać schematu umieszczonego w komorze baterii. Nie używać ładowalnych akumulatorów. 3.
Página 89
4. Połączyć węże pneumatyczne z mankietami. Upewnić się, że węże pneumatyczne są stabilnie podłączone i nie mogą się zsunąć. Połącz inny koniec węża pneumatycznego z wlotem po- wietrza („in”) na przełączniku ręcznym. 5. Naciśnij przycisk WŁ./WYŁ., aby włączyć urządzenie do treningu żył. Gdy tylko urządzenie zostanie włączone, zapala się...
8.2 Zakończenie korzystania Aby zakończyć stosowanie, należy najpierw wyłączyć urządzenie, a następnie spuścić powietrze z mankietów. W tym celu należy wykonać następujące czynności: 1. Wyłącz urządzenie do treningu żył, naciskając przycisk WŁ./WYŁ. na przełączniku ręcznym. Ustawiona dioda minutnika zgaśnie. Urządzenie przełącza się w 30-sekundowy tryb czuwania. stop stop W tym czasie palą...
10. Co należy zrobić w przypadku problemów? Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie Wkłady na nogi nie są Baterie są wyczerpane Wymień baterie w przełączniku napompowane ręcznym. Zasilacz nie jest podłączony Umieścić zasilacz w odpowiednim gniazdku. Węże pneumatyczne nie zostały Podłącz węże pneumatyczne prawidłowo podłączone ponownie.
Przy odsyłce urządzenia należy załączyć kopię dowodu zakupu i krótki opis usterki. Obowiązują następujące warunki gwarancji: 1. Okres gwarancji na produkty firmy BEURER wynosi 3 lata lub, jeśli jest dłuższy, obowiązuje w danym kraju od daty zakupu. W przypadku roszczeń z tytułu gwarancji konieczne jest potwierdzenie daty zakupu przez okazanie dowodu zakupu lub faktury.