FWM 45 DE Massage-Fußwärmer IT Scaldapiedi con massaggio Gebrauchsanweisung ....2 Istruzioni per l’uso ....... 26 EN Massaging foot warmer TR Masaj ayak ısıtıcısı Instructions for use ....... 8 Kullanma Talimatı ......32 FR Chauffe-pieds massant RU Грелка для ног...
• Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden. • Dieser Fußwärmer ist nicht für den Gebrauch in Krankenhäusern bestimmt. • Dieser Fußwärmer darf nicht zum Wärmen von Tieren benutzt werden. • Diesen Fußwärmer nicht mit Schuhen benutzen. •...
4. Bedienung 4.1 Inbetriebnahme • Verbinden Sie die Leitung des Netzteils mit dem Schalter des Fußwärmers. • Stecken Sie das Netzteil in die Steckdose. 4.2 Einschalten Die schnellste Erwärmung des Fußwärmers erreichen Sie, indem Sie zuerst die höchste Wärmestufe einstellen (Stufe 2).
ACHTUNG • Der Schalter darf niemals mit Wasser oder mit anderen Flüssigkeiten in Kontakt kommen. Er kann sonst beschädigt werden. Verwenden Sie zur Reinigung des Schalters ein trockenes, fusselfreies Tuch. Verwenden Sie keine chemischen Reiniger oder Scheuermittel. Kleine Flecken auf dem Fußwärmer können mit einem angefeuchteten Tuch sowie ggf. mit etwas flüssigem Feinwaschmittel entfernt werden.
Falls sich dieses Produkt während der Garantiezeit als unvollständig oder in der Funktionstüchtigkeit als mangelhaft gemäß der nachfolgenden Bestimmungen erweist, wird Beurer gemäß diesen Garantiebedin- gungen eine kostenfreie Ersatzlieferung oder Reparatur durchführen. Wenn der Käufer einen Garantiefall melden möchte, wendet er sich zunächst an den Beurer Kun- denservice: Beurer GmbH, Servicecenter Tel: +49 731 3989-144 Für eine zügige Bearbeitung nutzen Sie bitte unser Kontaktformular auf der Homepage www.beurer.com...
1. Included in delivery 3 4 5 1 Foot warmer with fleece lining 1 Mains part 1 Instructions for use 1.1 Unit description 1. Cable 2. Mains part 3. Controller 4. Sliding switch for massage settings (0-1-2) 5. Sliding switch for heat settings (0-1-2) 6.
• This foot warmer must not be used to keep animals warm. • Do not use this foot warmer with shoes. • Do not insert needles. • Only use in dry rooms. • Do not use if wet. • Use only the original power supply provided Type: EU: KL-AD3060VA GB: RSS1006-240120-W3U-B-C AU: RSS1006-240120-W2A-B...
4.2 Switching on The fastest way to warm up the foot warmer is to initially select the highest heat setting (setting 2). The setting can be reduced later if necessary. The foot warmer can, of course, be used at any time, even when it is switched off: its fleecy fabric will warm the feet if there is no socket nearby.
See type plate on the foot warmer controller. 10. Warranty / service Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Germany (hereinafter referred to as “Beurer”) provides a warranty for this product, subject to the requirements below and to the extent described as follows.
Página 13
The buyer will then receive further information about the processing of the warranty claim, e.g. where they can send the product and what documentation is required. A warranty claim shall only be considered if the buyer can provide Beurer, or an authorised Beurer partner, with – a copy of the invoice/purchase receipt, and –...
• Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance. • Ce chauffe-pieds n’est pas conçu pour une utilisation en milieu hos- pitalier. • Ce chauffe-pieds ne doit pas être utilisé pour réchauffer les animaux. •...
4. Utilisation 4.1 Mise en service • Branchez l’alimentation de l’adaptateur secteur sur l’interrupteur du chauffe-pieds. • Branchez l’adaptateur secteur sur la prise électrique. 4.2 Mise sous tension Le chauffe-pieds se réchauffe plus rapidement lorsque vous réglez le niveau de chaleur au plus haut (niveau 2). En cas de besoin, la température peut être abaissée plus tard.
ATTENTION • L’interrupteur ne doit jamais entrer en contact avec de l’eau ou d’autres liquides. Il pourrait être endommagé. Pour le nettoyage de l’interrupteur, utilisez un chiffon sec non pelucheux. N’utilisez pas de produit abrasif ou autre détergent. Vous pouvez nettoyer les petites taches du chauffe-pieds à l’aide d’un chiffon humide et un peu de lessive liquide pour linge délicat.
Consultez la plaque signalétique sur l’interrupteur du chauffe-pieds. 10. Garantie / maintenance La société Beurer GmbH, sise Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Allemagne, (ci-après désignée « Beurer ») propose une garantie pour ce produit dans les conditions suivantes et dans la mesure prévue ci-après.
1. Artículos suministrados 3 4 5 1 calientapiés con revestimiento de felpa 1 fuente de alimentación 1 instrucciones de uso 1.1 Descripción del aparato 1. Cable 2. Fuente de alimentación 3. Interruptor 4. Interruptor deslizante para niveles de masaje (0-1-2) 5.
• Las tareas de limpieza y de mantenimiento ordinario no deberán ser realizadas por niños sin supervisión. • Este calientapiés no está destinado al uso en hospitales. • Este calientapiés no debe ser utilizado para dar calor a animales. • No utilizar el calientapiés con zapatos. •...
4. Manejo 4.1 Puesta en funcionamiento • Conecte el cable de la fuente de alimentación al interruptor del calientapiés. • Conecte la fuente de alimentación a la toma de corriente. 4.2 Encender Para que el calientapiés se caliente con la mayor rapidez posible, ajuste primero el máximo nivel de tempe- ratura (nivel 2).
ATENCIÓN • El interruptor no debe entrar nunca en contacto con agua o con otros líquidos, ya que podría dañarse. Para limpiar el interruptor, utilice únicamente un paño seco y sin pelusas. No emplee ningún producto de limpieza químico ni abrasivo. Las pequeñas manchas del calientapiés pueden eliminarse con un paño húmedo y en su caso un poco de detergente líquido suave.
Véase la placa de características del interruptor del calientapiés. 10. Garantía / asistencia Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (en lo sucesivo, «Beurer») concede una garantía para este producto. La garantía está sujeta a las siguientes condiciones y el alcance de la misma se describe a continuación.
• Questo scaldapiedi non è concepito per l’utilizzo in ospedale. • Non utilizzare lo scaldapiedi per scaldare animali. • Non utilizzare lo scaldapiedi con le scarpe indossate. • Non infilare oggetti appuntiti. • Utilizzare solo in ambienti asciutti. • Non utilizzare se bagnato. •...
Lo scaldapiedi può ovviamente essere utilizzato in qualsiasi momento anche da spento. Il suo peluche riscalda infatti anche se non c’è una presa di corrente nelle vicinanze. 4.3 Spegnimento Per spegnere lo scaldapiedi, posizionare gli interruttori a scorrimento per livelli di massaggio e calore sul livello "0"...
ATTENZIONE • Lo scaldapiedi non può essere lavato in acqua o a secco, strizzato, asciugato in asciugatrice, man- ganato o stirato. In caso contrario lo scaldapiedi potrebbe danneggiarsi. Il rivestimento interno imbottito è estraibile e può essere lavato a mano. Utilizzare un detergente per capi delicati e dosarlo secondo le indicazioni del produttore.
• Bu ayak ısıtıcısı, hayvanları ısıtmak için kullanılmamalıdır. • Bu ayak ısıtıcısını ayakkabılarla kullanmayın. • İğne batırmayın. • Yalnızca kuru mekanlarda kullanın. • Islak halde kullanmayın. • Yalnızca birlikte verilen orijinal elektrik adaptörünü kullanın Tip: KL-AD3060VA. • Bu ayak ısıtıcısının yaydığı elektriksel ve manyetik alanlar belli koşullar altında kalp pilinizin işlevini bozabilir.
4.3 Kapatma Ayak ısıtıcısını kapatmak için masaj ve ısı kademesi sürgülü şalterini “0” (KAPALI) konumuna getirin. Ayak ısıtıcısı kullanılmadığında her iki sürgülü şalteri de “0” (KAPALI) konumuna getirin. Elektrik adaptörünü ayak ısıtıcısından ayırın. Elektrik adaptörünü prizden çekin. 4.4 Masaj kademeleri / Isı kademeleri –...
Ayak ısıtıcısının şalterindeki tip etiketine bakın. 10. Garanti / servis Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (aşağıda „Beurer“ olarak anılacaktır) bu ürün için aşağıdaki koşullar çerçevesinde ve aşağıda açıklanan kapsamda bir garanti sunmaktadır. Aşağıdaki garanti koşulları, satıcının müşteri ile yaptığı satış sözleşmesinden doğan yasal garanti yükümlülüklerini etkilemez.
Página 37
Alman yasaları geçerlidir. Bu ürünün garanti süresi içinde aşağıda belirtilen hükümler uyarınca eksiksiz olmadığı veya çalışma açısından kusurlu olduğu saptanırsa, Beurer bu garanti koşulları kapsamında ücretsiz bir ikame ürün teslimatı veya onarım gerçekleştirmekle yükümlüdür. Müşteri bir garanti talebinde bulunmak istediğinde önce yerel satıcıya başvuracaktır: Servis adres- lerinin olduğu ekteki „Uluslararası...
1. Комплект поставки 3 4 5 1 грелка для ног с ворсистой подкладкой 1 блок питания 1 инструкция по эксплуатации 1.1 Описание прибора 1. Провод 2. Блок питания 3. Выключатель 4. Ползунковый переключатель ступени массажа (0–1–2) 5. Ползунковый переключатель уровня обогрева (0–1–2) 6.
Página 40
то во избежание опасности он подлежит замене в сервисной службе или другим компетентным специалистом. Сам провод и работа по его замене платные услуги. • Обязательно следуйте указаниям по применению (глава 4), очистке и уходу (глава 5) и хранению (глава 6). • С дополнительными вопросами по применению приборов Beurer обращайтесь в нашу сервисную службу.
3. Использование по назначению ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ Это изделие предназначено для обогрева и массажа ног человека. Используя грелку для ног, обязательно снимайте обувь, так как в противном случае ощущение тепла будет значительно слабее, а грелка для ног загрязнится. Эта грелка для ног не предназначена для использования в больницах и на производстве. Запрещается использовать грелку для обогрева...
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ Если грелка для ног используется в течение нескольких часов, рекомендуется устанавливать минимальный уровень обогрева во избежание перегрева и ожога ног. 5. Очистка и уход ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ Перед очисткой всегда извлекайте штекер блока питания из розетки. После этого отсоединяйте провод блока питания от переключателя грелки для ног. В противном...
7. Утилизация В интересах охраны окружающей среды категорически запрещается выбрасывать прибор по завершении срока его службы вместе с бытовыми отходами. Утилизация должна производиться через соответствующие пункты сбора в Вашей стране. Прибор следует утилизировать согласно Директиве ЕС по отходам электрического и электронного оборудования...
• Dzieciom nie wolno bawić się butem rozgrzewającym. • Czyszczenie i konserwacja urządzenia nie mogą być przeprowadzane przez dzieci, chyba że znajdują się one pod opieką osoby dorosłej. • But rozgrzewający nie jest przeznaczony do użytku w szpitalach. • Nie wolno używać buta rozgrzewającego do ogrzewania zwierząt. •...
4. Obsługa 4.1 Uruchomienie • Należy połączyć przewód zasilacza z przełącznikiem buta rozgrzewającego. • Następnie zasilacz należy włożyć do gniazda elektrycznego. 4.2 Włączanie But można najszybciej rozgrzać, ustawiając najwyższy poziom temperatury ogrzewania (stopień 2). Później można wybrać niższy poziom. Buta rozgrzewającego można oczywiście używać także w stanie wyłączonym: jego wyściółka zapewnia ogrzanie także wówczas, gdy nie ma w pobliżu gniazda elektrycznego.
UWAGA • Przełącznik nie powinien mieć jakiegokolwiek kontaktu z wodą ani innymi cieczami. W przeciwnym razie może nastąpić uszkodzenie przełącznika. Do czyszczenia przełącznika należy używać suchej, niepozostawiającej włókien ściereczki. Nie należy stosować środków chemicznych ani szorujących. Niewielkie plamy na bucie rozgrzewającym można usuwać za pomocą wilgotnej szmatki lub niewielkiej ilości delikatnego środka myjącego.
Zobacz tabliczkę znamionową na przełączniku buta rozgrzewającego. 10. Gwarancja / serwis Firma Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (zwana dalej „Beurer”) udziela gwarancji na ten produkt na następujących warunkach i w poniżej opisanym zakresie. Poniższe warunki gwarancji nie naruszają ustawowych zobowiązań gwarancyjnych sprzedającego wynikających z umowy kupna zawartej z kupującym.