Página 1
Set canalizzazione Ducting set Set de canalisation Kanalisations-Set Kanaliseringskit Kit de canalización Conjunto de canalização LIA - LISA ISTRUZIONI PER L’INSTALLATORE INSTALLER INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATEUR INSTALLATIONSANLEITUNG INSTRUCTIES VOOR DE MONTEUR INSTRUCCIONES PARA EL INSTALADOR INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO...
Página 2
NEDERLANDS ESPAÑOL PORTUGUÊS Beschrijving Descripción Descrição Qty. Ventilator Ventilador Ventilador Afsluiting aan de bovenkant Cierre superior de la estufa Fecho superior da salamandra van de kachel Bescherming Protección Proteção Kabel Cable cableado Cabo cablado Schroef M5 Tornillo M5 Parafuso M5...
Gentile Cliente, Ogni gomito e/o raccordo a Y è da considerarsi pari a 1 metro La ringraziamo per aver preferito uno dei nostri prodotti, frutto di lunga di canalizzazione diritta. esperienza e di una continua ricerca per un prodotto superiore in termini È...
- Rivestire il tubo con guaina isolante dello spessore di 2 cm (es. fibra minerale, fibra ceramica, fibra di roccia) in modo da limitare le MODELLO LIA. dispersioni e garantire una temperatura dell’aria sufficientemente - Rimuovere il rivestimento seguendo le istruzioni riportate nel alta.
INSTALLAZIONE CON USCITA POSTERIORE. - Piegare con una pinza la linguetta laterale presente nella protezione - Con l’ausilio di una pinza togliere il semitrancio (B) posto sul pannello (3) come indicato a lato. (Fig. 11) posteriore della stufa. (Fig. 8) Fig.
Página 6
- Rimontare il piano in ghisa, il frontale ed il rivestimento nell’ordine - Fissare il cavo con la fascetta (7) in dotazione come indicato a lato. inverso a quanto fatto per lo smontaggio. Posizionare i lacci con aggancio (6) nei punti indicati e far passare il cavo cablato.
Página 7
We thank you for having chosen one of our products, the fruit of the stove if the mid-top smoke flue is already installed. extensive and continuous research for a superior product in terms of The hot air ducting set cannot be installed on the top part of safety, reliability and performance.
Página 8
- Coat the pipe with insulating sheath 2 cm thick (e.g. mineral fibre, ceramic fibre, rock fibre) in order to limit dispersions and to ensure an LIA MODEL. adequately high air temperature. - Remove the casing by following the instructions in the section - The insulating sheath must have a specific weight equal to or greater “CASING REMOVAL”...
Página 9
INSTALLATION WITH REAR OUTLET - Use a set of pliers to bend the side tab on the guard (3) as indicated - Use a set of pliers to remove the knockout (B) on the rear panel of the opposite. (Fig. 11) stove.
- Graft the 2 PIN (9) terminal in position N.H2O on the board as shown, - Fix the cable using the clamp (7) supplied, as shown opposite. Place in order to stop the stove from operating in the “NIGHT” MODE (Fig. the latch fastener (6) in the points indicated and thread the cable.
Cher Client, 75 mm de diamètre. La longueur maximum du gainage dépend Nous vous remercions d’avoir choisi l’un de nos produits, fruit d’une de la configuration adoptée (voir ci-dessous). longue expérience et d’une recherche continue afin d’obtenir un produit Chaque coude et/ou raccord en Y doit être considéré égal à 1 supérieur en matière de sécurité, fiabilité...
MODE NUIT. cm (ex. fibre minérale, fibre céramique, fibre de roche) de façon à limiter les déperditions de chaleur et garantir une température de l’air MODÈLE LIA. suffisamment élevée. - Retirez le revêtement en suivant les instructions fournies au - Le manchon isolant doit avoir un poids spécifique égal ou supérieur...
Página 13
INSTALLATION AVEC SORTIE ARRIÈRE - Pliez avec une pince la languette latérale présente dans la protection - À l’aide d’une pince, désoperculez le trou central (B) situé sur le (3) comme il est indiqué ci-contre. (Fig. 11) panneau arrière du poêle. (Fig. 8) Fig.
Página 14
- Remontez le plan en fonte, la façade et l’habillage dans le sens inverse - Fixez le câble avec le collier de serrage (7) fourni comme il est indiqué de celui prévu pour le montage. ci-contre. Placez les attaches oméga encliquetables (6) sur les points indiqués et faîtes passer le câble de connexion.
Página 15
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Es ist sehr wichtig, dass die Ausgangsöffnungen nicht verschlossen Wir möchten uns bei Ihnen dafür bedanken, dass Sie sich für unsere Produkte sind, um Überhitzungen zu vermeiden. In den Fällen, in denen nur der hintere Ausgang des Ventilators vorgesehen ist, muss die Öffnung entschieden haben, die aus langjähriger Erfahrung und einer kontinuierlichen immer offen und nicht verstopft sein.
Página 16
NACHTMODUS nicht aktiviert werden. Für eine effiziente Verteilung der kanalisierten Wärme müssen folgende Bedingungen erfüllt sein: MODELL LIA. - Der Schlauch muss mit einer 2 cm starken Isolierhülle (z. B. Mineralfaser, - Die Verkleidung entfernen, wie im Abschnitt „ENTFERNEN DER Keramikfaser, Gesteinsfaser) verkleidet sein, um die Wärmestreuung zu...
Página 17
INSTALLATION MIT RÜCKWÄRTIGEM AUSLASS - Mit einer Zange die seitliche Lasche in der Schutzabdeckung (3) wie - Mithilfe einer Zange den Abgasstutzen (B) am rückwärtigen Paneel des Ofens nebenstehend gezeigt biegen. (Abb. 11) entfernen. (Abb. 8) Abb. 11 Abb. 8 DT2034063-00 INSTALLATION MIT SEITLICHEM AUSLASS DT2034066-00...
Página 18
- Die Platte aus Gusseisen und die Verkleidung wieder montieren, dazu die für - Das Kabel mit dem mitgelieferten Kabelbinder (7) sichern, wie nebenstehend den Abbau beschriebenen Schritte in umgekehrter Reihenfolge ausführen. gezeigt. Die Schlinge mit Haken (6) an den angegebenen Stellen anbringen und das verkabelte Kabel durchführen.
Beste klant, slangen van Ø 75 mm. De maximale lengte van de kanalisering is Wij danken u dat u gekozen heeft voor één van onze producten, die het afhankelijk van de gebruikte configuratie (zie verder). resultaat zijn van jarenlange ervaring en continu onderzoek, bedoeld om voor Elke gebogen buis en/of elk Y-element dient beschouwd te worden wat betreft veiligheid, betrouwbaarheid en prestaties een superieur product als een rechte kanalisering van 1 meter.
NACHTMODUS in te schakelen. verplicht om: - De pijp met isolatiemateriaal met een dikte van 2 mm te bekleden (bijv. MODEL LIA. mineraalvezel, keramiekvezel, rotsvezel) om verspillingen te beperken en - Verwijder de bescherming zoals beschreven in de instructies in de paragraaf een luchttemperatuur te garanderen die warm genoeg is.
Página 21
INSTALLATIE MET OPENING ACHTERAAN. - Plooi met een tang het klepje dat zich op de zijkant van de bescherming (3) - Verwijder, met behulp van een tang, het voorgeperforeerde gedeelte (B) dat bevindt, zoals hiernaast afgebeeld. (Fig. 11) zich op het achterpaneel van de kachel bevindt. (Fig. 8) Fig.
Página 22
- Monteer de gietijzeren plaat, het voorpaneel en de mantel opnieuw in - Maak de kabel vast met het bijgeleverde klemmetje (7), zoals hiernaast omgekeerde volgorde. afgebeeld. Plaats de haken met de koppeling (6) in de aangegeven punten en schuif de kabel erdoor. (Fig. 14-15) - Verwijder de afsluiting aan de linkerzijkant (H) door de zelftappers te Fig.
A+B + n codos = 4 m máx. El kit de canalización de aire caliente permite tomar el flujo de aire en la parte superior de la estufa y canalizarlo a otras habitaciones con tubos flexibles de Ø 75 mm.
A+B + n codos = 4 m máx. En la figura 7 se indican las medidas en mm de la zona de seguridad, que abarca 600 mm a partir del borde superior de la boca. Fig. 7 BOQUILLA DE SALIDA OPCIÓN 4.
Página 25
(1) tal y como se indica en el esquema eléctrico de la estufa. (Fig. 12) - Fije el cierre superior (2) con 4 de los tornillos M5 incluidos. Las Fig. 12 flechas marcadas en la pieza deben quedar orientadas de la manera indicada al lado (Fig.
Página 26
- Vuelva a montar la placa de hierro fundido, el frontal y el revestimiento - Sujete el cable con la abrazadera (7) incluida, de la manera que se siguiendo los pasos de desmontaje en orden inverso. indica al lado. Coloque los lazos con enganche (6) en los puntos indicados y pase el cable cableado.
Não é possível instalar o conjunto de canalização do ar quente na parte superior da salamandra se já estiver instalada a INFORMAÇÕES IMPORTANTES chaminé superior central.
- Tire o revestimento seguindo as instruções referidas no parágrafo alta; “REMOÇÃO REVESTIMENTO” do manual de instruções anexado ao - A manga isolante deve ter peso específico igual ou superior a 50 kg/ produto. m³ com uma temperatura limite de utilização de pelo menos 250°C.
Página 29
(1) como indicado no esquema elétrico da salamandra. (Fig. 12) - Fixe o fecho superior (2) com 4 parafusos M5 em dotação. Posicione Fig. 12 as setas presentes na peça como representado ao lado. (Fig. 9) Fig.
Página 30
- Volte a montar o plano em ferro fundido, o painel frontal e o - Fixe o cabo com a abraçadeira (7) em dotação como indicado ao lado. revestimento pela ordem inversa à de desmontagem. Posicione os cordões com engate (6) nos pontos indicados e faça passar o cabo cablado.
Página 31
DT2034073-01 ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH Legenda componenti Key to parts Légende composants Bestandteilangabe Ventilatore ambiente Room fan Ventilateur ambiant Raumluftgebläse Morsetto ponte Clamp Borne à boucle Brückenklemme Scheda madre Motherboard Carte de base Hauptsteuerung Feinsicherung 5x20 Fusibile 5x20 500mAL250V Fuse 5x20 500mAL250V Fusible 5x20 500mAL250V 500mAL250V Legenda colori...