Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 47

Enlaces rápidos

DE Handgelenk TENS
Gebrauchsanweisung .....................................................2
EN Wrist TENS
Instructions for use .......................................................18
FR Appareil TENS pour poignets
Mode d'emploi .............................................................32
ES TENS para la muñeca
Instrucciones de uso ....................................................47
IT
Apparecchio TENS per polso
Istruzioni per l'uso ........................................................62
TR El bileği TENS cihazı
Kullanım kılavuzu ..........................................................78
RU Прибор TENS для запястий
Инструкция по применению ......................................92
PL Urządzenie TENS na bóle nadgarstka
Instrukcja obsługi .......................................................108
EM 28

Publicidad

Tabla de contenido

Solución de problemas

loading

Resumen de contenidos para Beurer EM 28

  • Página 1 EM 28 DE Handgelenk TENS Gebrauchsanweisung .............2 EN Wrist TENS Instructions for use ............18 FR Appareil TENS pour poignets Mode d’emploi .............32 ES TENS para la muñeca Instrucciones de uso ............47 Apparecchio TENS per polso Istruzioni per l’uso ............62 TR El bileği TENS cihazı...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise. • Handgelenksmanschette • 1x Bedieneinheit Mit freundlicher Empfehlung • 1x Anschlusskabel Ihr Beurer-Team • Batterien, 3 x 1,5 V AAA (LR03, Micro) Schmerzbehandlung mit dem EM 28 Stimulati­ • 2x selbstklebende Elektrodenabdeckung onsgerät • Diese Gebrauchsanweisung Wie funktioniert Reizstrom? 1. Kennenlernen Das TENS-Gerät arbeitet auf Basis der Elektrischen Ner- venstimulation (TENS). Unter TENS, der transkutanen...
  • Página 3: Zeichenerklärung

    lung. Der schmerzlindernde bzw. -unterdrückende Effekt Folgende Symbole werden auf dem Typenschild verwen- wird unter anderem erreicht durch die Unterdrückung der det. Weiterleitung des Schmerzes in Nervenfasern (hierbei vor allem durch hochfrequente Impulse) und Steigerung der Anwendungsteil Typ BF Ausscheidung körpereigener Endorphine, die das Schmer- zempfinden durch ihre Wirkung im Zentralen Nervensys- tem vermindern. Diese Methode ist klinisch geprüft und Gebrauchsanweisung beachten zugelassen. Jedes Krankheitsbild, das eine TENS-Anwen- dung sinnvoll macht, muss von Ihrem behandelnden Arzt...
  • Página 4: Wichtige Hinweise

    • Das Gerät ist für den Betrieb in allen Umgebungen ge- Zulässige Lagerungs- und Transporttem- Storage / Transport eignet, die in dieser Gebrauchsanweisung aufgeführt peratur und -luftfeuchtigkeit sind, einschließlich der häuslichen Umgebung. • Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Ge- Zulässige Betriebstemperatur und Operating rät und Zubehör keine sichtbaren Schäden aufweisen. -luftfeuchtigkeit. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die angegebene Kunden- Zertifizierungszeichen für Produkte, die dienstadresse.
  • Página 5 sichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Ge- Schmerzen einstellen, brechen Sie die Anwendung so- rät zu benutzen ist. fort ab. • Halten Sie Kinder vom Verpackungsmaterial fern (Ersti- • Manschette nur abnehmen, wenn das Gerät ausge- ckungsgefahr!). schaltet ist! • Benutzen Sie keine Zusatzteile, die nicht vom Hersteller • Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe (~ 1 m) von empfohlen werden. Kurzwellen- oder Mikrowellengeräten (z. B. Handys), da • Verschieben und legen Sie die Manschette nicht an wäh- diese zu Schwankungen der Ausgangswerte des Gerä- rend die Bedieneinheit eingeschalten ist. tes führen können.
  • Página 6 • Das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten • Bei einer bestehenden Schwangerschaft. tauchen. • Bei vorliegenden Krebserkrankungen. • Nicht anwenden in der Nähe leicht entzündlicher Stoffe, • Nach Operationen, bei denen verstärkte Muskelkontrak- Gase oder Sprengstoffe. tionen den Heilungsprozess stören könnten. • Auf akut oder chronisch erkrankter (verletzter oder ent- Hinweise zu den Elektroden zündeter) Haut, z.B. bei schmerzhaften und schmerzlo- sen Entzündungen, Rötungen. Achtung • Bei Hautausschlägen (z.B. Allergien), Verbrennungen, Prellungen, Schwellungen und offenen sowie sich im • Die Elektroden dürfen nicht auf offenen Hautstellen an- Heilungsprozess befindliche Wunden.
  • Página 7 • Achten Sie darauf, dass während der Stimulation keine • Im Falle von Diabetes oder anderer Erkrankungen. metallischen Objekte in Kontakt mit den Elektroden ge- • Nicht abgeklärten chronischen Schmerzzuständen un- langen können, da es sonst zu punktuellen Verbrennun- abhängig von der Körperregion. gen kommen kann. • Allen Sensibilitätsstörungen mit reduziertem Schmer- • Bei akuten oder chronischen Erkrankungen des Ma- zempfinden (wie z.B. Stoffwechselstörungen).
  • Página 8 • Fehlen oder lösen sich die selbstklebenden Abdeckun- • Verschluckungsgefahr! Kleinkinder könnten Batte- gen für den Elektrodenanschluss empfehlen wir drin- rien verschlucken und daran ersticken. Daher Batterien gend die beigefügten Elektrodenabdeckungen aufzukle- für Kleinkinder unerreichbar aufbewahren! ben. • Auf Polaritätskennzeichen Plus (+) und Minus (–) achten. • Wenn eine Batterie ausgelaufen ist, Schutzhandschuhe anziehen und das Batteriefach mit einem trockenen Tuch Achtung reinigen. • Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch un- • Schützen Sie Batterien vor übermäßiger Wärme.
  • Página 9: Gerätebeschreibung

    4. Gerätebeschreibung Batteriestatus, erscheint bei verbrauchten Bat- Übersicht Bedieneinheit terien Intensität, Level 0 – 20 Pausesymbol, blinkt wenn aktiviert TIMER: Restlaufzeit der aktiven Programme in Minuten Tastensperre aktiv Aktives Programm 5. Inbetriebnahme Batterien einlegen Öffnen Sie das Batteriefach [4], in- Pos. Bezeichnung dem Sie den Deckel an der gepfeil- ten Markierung drücken nach unten Ein-/Aus-/Pause-Taste schieben. Legen Sie die 3 Batterien vom Typ Einstellung Intensität Alkaline AAA 1,5 V ein. Achten Sie ▲...
  • Página 10 Anschlusskabel verbinden Für die Nutzung am rechter Arm: Wenn Sie die Man- schette am rechten Hangelenk/Unterarm angelegt ha- und Handgelenksmanschette ben, ziehen Sie bitte die beiden Riemen schräg nach anlegen unten. 1. Verbinden Sie das Anschlusska- Für die Nutzung am linken Arm: Wenn Sie die Man- bel mit den metallischen Clipan- schette am linken Hangelenk/Unterarm angelegt ha- schlüssen der Handgelenksman-...
  • Página 11: Bedienung

    einschaltet. Beim ersten Starten des Gerätes wird automa- Batteriewechsel tisch das Programm A aktiviert. Wenn die Batteriestatus-An- zeige [7] erscheint, wechseln Programm wählen Sie bitte die Batterien. Drücken Sie die Programmtaste P [3], um durch die Pro- gramme zu schalten. • Öffnen Sie das Batteriefach [4], Es stehen folgende Programme zur Verfügung: indem Sie den Deckel an der ge- pfeilten Markierung drücken nach Programm Frequenz Zeit...
  • Página 12 Auf unangenehme Empfindungen reagieren kann bei Bedarf gestoppt werden indem Sie die Intensi- tätstaste ▼ [2] drücken oder durch Abschalten des Gerä- Wenn Sie auf der Haut ein Stechen oder Jucken verspü- tes, indem Sie die Ein-/Austaste [1] zwei Sekunden drü- ren, sollten Sie das Gerät ausschalten und folgenderma- cken. ßen vorgehen: • Kontrollieren, ob die Elektroden in Ordnung sind oder Zu starke Impulse stoppen einen Defekt aufweisen.
  • Página 13: Reinigung Und Aufbewahrung

    Nach einem Batteriewechsel startet das Gerät wieder mit Warnung dem ersten Programm. • Sollte die Manschette Schäden aufweisen, tauschen Sie 7. Reinigung und Aufbewahrung sie aus. • Bevor Sie die Manschette erneut anlegen, reinigen und Reinigung der Bedieneinheit entfetten Sie zuvor die zu behandelnde Körperpartie. Achtung Aufbewahrung • Trennen Sie das Anschlusskabel von der ausgeschalteten Bevor Sie mit der Reinigung beginnen, trennen Sie das An- Bedieneinheit.
  • Página 14: Problemlösung

    Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für die Entsorgung Problem Mögliche Ursache Behebung zuständige kommunale Behörde. Legen Sie die Manschette liegt Manschette erneut Die verbrauchten, vollkommen entladenen nicht ausreichend an. Sorgen Sie für Batterien müssen Sie über speziell gekennzeichnete auf der Haut auf. ausreichend Haut- Stimulation Sammelbehälter, Sondermüllannahmestellen oder über kontakt. zu schwach. den Elektrohändler entsorgen. Sie sind gesetzlich dazu Wasserkontaktelek- Gerät ausschalten. verpflichtet, die Batterien zu entsorgen. troden nicht ausrei- Elektroden be- Diese Zeichen finden Sie auf schadstoffhaltigen Batterien:...
  • Página 15 Problem Mögliche Ursache Behebung Problem Mögliche Ursache Behebung Verringern Sie Sorgen Sie dafür, Die Manschette sitzt die Intensität und dass die Man- nicht richtig auf der rotieren Sie das schette fest auf der Haut. Unregelmä- Anschlusskabel Haut aufliegt. Anschlusskabel ßige Stimu- an der Buchse um Reinigen Sie die defekt.
  • Página 16: Technische Angaben

    (3 x 1,5 V AAA, Typ LR03) 10. Technische Angaben Betriebsbedingungen 0 °C bis 40 °C, 20 bis 65% relative Luftfeuchtigkeit Umfang des Handge- ab ca. 14 cm lenks Lagerung 0 °C bis 55 °C, 10 bis 90% relative Luftfeuchtigkeit EM 29 Die Seriennummer befindet sich auf dem Gerät oder im Modell EM 28 Batteriefach. Technische Änderungen zur Verbesserung und Weiter- entwicklung des Produktes behalten wir uns vor. Bei Ver-...
  • Página 17: Garantie/ Service

    Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie 2, 61000-4-3, 61000-4-8) und unterliegt besonderen Vor- ist innerhalb eines Zeitraumes von 5 Jahren ab Kaufdatum sichtsmaßnahmen hinsichtlich der elektromagnetischen gegenüber der Beurer GmbH, Ulm (Germany) geltend zu Verträglichkeit. Bitte beachten Sie dabei, dass tragbare machen. und mobile HF-Kommunikationseinrichtungen dieses Ge- Bitte wenden Sie sich im Falle von Reklamationen an rät beeinflussen können.
  • Página 18: Getting To Know Your Device

    • 1x control unit With kind regards, • 1x connection cable Your Beurer team • Batteries, 3 x 1.5 V AAA (LR03, Micro) Pain relief with the EM 28 stimulation device • 2x self-adhesive electrode covers • These instructions for use How does electrical muscle stimulation work? The TENS device works on the basis of electrical nerve 1. Getting to know your device stimulation (TENS). TENS, or transcutaneous electrical nerve...
  • Página 19: Signs And Symbols

    high-frequency impulses) and by increasing the secretion of endorphins in the body. Their effect on the central nerv- Observe the instructions for use ous system reduces the sensation of pain. This method is clinically tested and approved. Any symptoms that could The device can emit effective output be relieved using TENS must be checked by your GP. Your values above 10 mA, averaged over every doctor will also give you instructions on how to carry out a five-second interval...
  • Página 20: Important Notes

    • The wrist TENS is for external use on human wrists only. Certification symbol for products that are Using the device on other parts of the body can lead to exported to the Russian Federation and serious health problems. CIS countries. • Slight reddening of the skin after use is normal and will subside after a short period. 3. Important notes Do not use the device again until the reddening has dis- appeared.
  • Página 21 Precautions the device’s electromagnetic immunity; this can result in faulty operation. • Failure to comply with the above can impair the perfor- Warning mance of the device. • During the initial few minutes, use the device while sitting • Never immerse the device in water or other liquids. or lying down to minimise the risk of accidental injuries • Do not use in the vicinity of highly flammable substances, as a consequence of isolated cases of vagal responses gases or explosives.
  • Página 22 • If you are pregnant. • In the case of metallic implants. • If you have cancer. • If you use an insulin pump. • After an operation, if strong muscle contractions could • In areas with high humidity such as in the bathroom or affect the healing process. when bathing or showering. • On acutely or chronically affected (injured or irritated) skin, The device must not be used: e.g. inflamed skin, whether painful or not, or reddened skin. • In the head area: this can trigger seizures. • On rashes (e.g. allergies), burns, bruises, swellings, as •...
  • Página 23: Important

    • Under no circumstances should you open or repair the Warning device yourself, as faultless functionality can no longer The device is not a substitute for medical consultation and be guaranteed thereafter. Failure to comply with this instruction will void the warranty. treatment. Consult your doctor first if you are experiencing • For repairs, please contact Customer Services or an any pain or are suffering from an illness.
  • Página 24: Device Description

    4. Device description Battery status, appears when batteries are dead Overview of the control unit Intensity, level 0 – 20 Pause symbol, flashes when activated TIMER: Remaining time in the active program in minutes Button lock active Active program 5. Initial use Inserting the batteries Open the battery compartment [4] by pushing the cover in the area marked Designation with an arrow and sliding downwards.
  • Página 25 Connecting the connection 2. Fix the cuff in the desired position using the buckle fasteners. Ensure that the cuff is not too tight but that cable and positioning the the water contact electrodes still have sufficient con- wrist cuff tact with the skin. 1.
  • Página 26: Operation

    6. Operation Note: With program A, you will feel the effect become General notes on use stronger when the program changes from phase 1 to phase 2 (after approx. 10 minutes). This is normal and Do not switch on the device until the cuff is correctly intentional. If the intensity seems too high, you can positioned. See chapter 5. lower it by simply pressing the intensity button ▼ [2]. The wrist TENS is intended for individual treatment of pain Note: in the wrist.
  • Página 27: Memory Function

    Preventing unwanted pulse changes Memory function To prevent unintentional increases in intensity during a treat- The device saves the last program that was set. ment, simply switch the button lock on. To do this, press and After replacing the battery, the device starts again with the hold the program selection button P [3] for approx. 2 sec- first program. onds. An acoustic signal sounds and the symbol “ ” 7. Cleaning and storage appears in the display [6]. To release the button lock, press and hold the P button [3] for approx. 2 seconds.
  • Página 28: Disposal

    The empty, completely flat batteries must be disposed of Warning through specially designated collection boxes, recycling • If the cuff is damaged, it must be replaced. points or electronics retailers. You are legally required to dispose of the batteries. • Before putting the cuff on again, first clean the body parts The codes below are printed on batteries containing harmful to be treated. substances: Storage Pb = Battery contains lead • Switch off the control unit and disconnect the connec- Cd = Battery contains cadmium tion cable.
  • Página 29 Problem Possible cause Solution Problem Possible cause Solution The intensity on the Ensure that the Lower the intensity The cuff is not posi- device is set too cuff sits securely on the device. tioned correctly on high. on the skin and the skin. cannot move. Water contact elec- Switch off the trodes are not suffi- device.
  • Página 30: Technical Specifications

    The serial number is located on the device or in the battery compartment. Type EM 29 Model EM 28 We reserve the right to make technical changes to improve and develop the product. If the device is not used according Weight – Approx. 90 g incl. batteries to the instructions specified, perfect functionality cannot be – Device...
  • Página 31: Warranty/Service

    In case of returning the unit please add a copy of your receipt and a short report of the defect. The following warranty terms shall apply: 1. The warranty period for BEURER products is either 5 years or – if longer – the country specific warranty period from date of Purchase.
  • Página 32: Présentation

    • Manchette de poignet utilisateurs et suivez les consignes qui y figurent. • 1 unité de commande • 1 câble de connexion Sincères salutations, • 3 piles 1,5 V AAA (LR03, micro) Votre équipe Beurer • 2 revêtements d’électrodes autocollants Traitement de la douleur avec l’appareil • Le présent mode d’emploi de stimulation EM 28 1. Présentation Comment fonctionne le courant de stimulation ? L’appareil TENS fonctionne par stimulation nerveuse Chère cliente, cher client,...
  • Página 33: Symboles Utilisés

    simple. L’effet d’atténuation ou de répression de la douleur Les symboles suivants sont utilisés sur la plaque signa- est atteint entre autres en réprimant la transmission de la létique : douleur dans les fibres nerveuses (principalement à travers des impulsions haute fréquence) et en augmentant la sécré- Appareil de type BF tion d’endorphines par le corps, qui réduisent la sensation de douleur grâce à leur effet sur le système nerveux cen- Respecter les consignes du mode tral. Cette méthode est cliniquement testée et approuvée. d’emploi Chaque tableau clinique pour lequel l’utilisation de la TENS est judicieuse doit être déterminé par votre médecin traitant. Des valeurs de sortie supérieures Celui-ci vous donnera également des indications sur les à 10 mA sur chaque intervalle de 5 s avantages d’un traitement autonome par TENS. peuvent être émises par l’appareil. 2.
  • Página 34: Remarques Importantes

    • L’appareil est prévu pour fonctionner dans tous les envi- Température et taux d’humidité de Storage / Transport ronnements indiqués dans ce mode d’emploi, y compris stockage et de transport admissibles dans un environnement domestique. • Avant l’utilisation, assurez-vous que l’appareil et les Température et taux d’humidité d’utilisa- Operating accessoires ne présentent aucun dommage visible. En tion admissibles. cas de doute, ne l’utilisez pas et adressez-vous à votre revendeur ou au service client indiqué. Marque de certification pour les produits • En cas de problèmes de santé quelconques, veuillez exportés en Fédération de Russie et dans...
  • Página 35: Mesures De Précaution

    • Conservez l’emballage hors de portée des enfants (risque • Retirez la manchette uniquement lorsque l’appareil est d’étouffement). éteint. • N’utilisez pas d’accessoires qui n’ont pas été recomman- • N’utilisez pas l’appareil à proximité (~ 1 m) d’appareils à dés par le fabricant. ondes courtes ou micro-ondes (p. ex. les portables), car • Ne décalez et ne déposez pas la manchette quand l’unité cela risque d’entraîner une variation des valeurs de sortie de commande est allumée.
  • Página 36 Remarques relatives aux électrodes • en cas d’éruptions cutanées (par ex. allergies), de brûlures, de contusions, gonflements ou de blessures ouvertes ou Attention en cours de guérison ; • sur des cicatrices d’opération impliquées dans la guérison ; • Les électrodes ne doivent pas être placées sur des plaies • en cas de connexion simultanée à un appareil chirurgical ouvertes de la peau. haute fréquence. Cela peut provoquer des brûlures dues • Valeur de sortie max. recommandée pour les électrodes aux champs basse tension ; 5 mA/cm • après la prise de calmants, d’alcool ou de somnifères ; • Des densités du courant effectives supérieures à • en parallèle de toutes les activités dans lesquelles une 2 mA/cm² nécessitent une attention accrue de l’utilisateur. réaction imprévisible (par ex. contraction musculaire ren- forcée malgré une faible intensité) peut être dangereuse, Avertissement...
  • Página 37 L’appareil ne doit pas être utilisé : Avertissement • au niveau de la tête  : cela risque de provoquer des L’utilisation de l’appareil ne remplace pas une consultation crampes ; et un traitement médicaux. C’est pourquoi en cas de tout • au niveau du cou/de la carotide : cela risque de provoquer type de douleur ou de maladie, veuillez toujours consulter un arrêt cardiaque ; d’abord votre médecin ! • au niveau de la gorge et du larynx : cela risque de pro- voquer des crampes musculaires, pouvant entraîner une Avant la mise en service asphyxie ; • à proximité du thorax : cela risque d’augmenter le risque Attention de fibrillation ventriculaire et provoquer un arrêt cardiaque. • L’emballage doit être retiré avant l’utilisation de l’appareil.
  • Página 38: Description De L'appareil

    4. Description de l’appareil plus être utilisé. L’appareil ne doit pas être exposé à des températures élevées ou à la lumière du soleil. Aperçu de l’unité de commande • Vous ne devez en aucun cas ouvrir ou réparer l’appareil ; le bon fonctionnement de l’appareil ne serait plus assuré. Le non-respect de cette consigne annulera la garantie. • Pour toute réparation, adressez-vous au service client ou à un revendeur agréé. Remarques relatives aux piles • Si du liquide de la cellule de pile entre en contact avec la peau ou les yeux, rincer la zone touchée avec de l’eau et consulter un médecin.
  • Página 39: Mise En Service

    Raccorder le câble de État des piles, apparaît lorsque les piles sont connexion et placer la faibles manchette de poignet Intensité, niveau 0 – 20 1. Raccordez le câble de connexion avec les clips métalliques de la Symbole pause, clignote lorsqu’il est activé manchette de poignet. MINUTEUR : Durée restante du programme actif en minutes Remarque Verrouillage activé Avant de placer la manchette de poignet, nettoyez et dégraissez la partie du corps à traiter. Programme actif Avant de placer la manchette de poignet, humi­ difier d’abord les électrodes à...
  • Página 40: Utilisation

    6. Utilisation 2. Fixez la manchette d’articulation de la cheville dans la position souhaitée à l’aide de la fermeture auto-agrip- Remarques générales relatives à l’utilisation pante. Assurez-vous que la manchette n’est pas trop serrée, mais que les électrodes à contact à eau dis- Allumez l’appareil après avoir placé la manchette posent d’un contact suffisant avec la peau. correc t ement. Voir le chapitre 5.
  • Página 41 Remarque : Réglez l’intensité de sorte que l’utilisation de l’appareil reste agréable. Dans le programme A, en passant de la phase 1 à la phase 2, vous ressentez un effet plus intense (après Éviter les changements d’intensité non désirés env. 10 min). Cette différence est normale et elle est Pour éviter d’augmenter par inadvertance l’intensité au cours voulue. Si vous trouvez l’intensité trop élevée, vous d’une séance, il suffit d’activer le verrouillage. Pour cela, pouvez tout simplement la réduire en appuyant sur la appuyez environ 2 secondes sur la touche programme P touche d’intensité...
  • Página 42: Fonction D'enregistrement

    Détection du contact Nettoyage de la manchette de poignet Si les électrodes ne sont pas en contact avec la peau, l’inten- Attention sité est réduite automatiquement au niveau zéro. Cela per- met d’éviter les stimuli indésirables. Sans contact avec la 1. Avant de débuter le nettoyage, déconnectez le câble de peau, il n’est pas possible d’augmenter l’intensité. connexion de la manchette. 2. Nettoyez la manchette avec précaution à l’eau tiède Fonction d’enregistrement savon neuse. N’utilisez pas d’eau chaude. Rincez ensuite L’appareil mémorise le dernier programme utilisé.
  • Página 43: Élimination

    9. Solution aux problèmes • Si vous ne comptez pas l’utiliser avant longtemps, re- tirez les piles de l’appareil. Des piles qui fuient peuvent Problème Cause possible Solution endommager l’appareil. Les piles sont vides. Changez les piles. 8. Élimination L’appareil Les piles ne sont Remettez les ne s’allume Dans l’intérêt de la protection de l’environnement, pas correctement piles dans le pas. l’appareil ne doit pas être jeté avec les ordures insérées. compartiment.
  • Página 44 Problème Cause possible Solution Problème Cause possible Solution L’intensité de Retirez les Baissez l’intensité l’appareil est trop Les électrodes à électrodes à sur l’appareil. élevée. La stimu- contact à eau ne contact à eau et lation est sont pas correcte- replacez-les sur la Les électrodes à Éteignez l’appareil. inefficace. ment posées sur la peau.
  • Página 45: Caractéristiques Techniques

    10. Caractéristiques techniques Problème Cause possible Solution Interrompez l’utili- Circonférence à partir de 14 cm env. La manchette se sation et reposez du poignet décolle de la peau. la manchette de Type EM 29 poignet. La stimula- Interrompez l’uti- Modèle EM 28 tion s’arrête Le câble de lisation et rebran- pendant connexion s’est Poids –...
  • Página 46: Garantie/Maintenance

    Lorsque vous retournez l’appareil, assurez-vous d’y joindre Le numéro de série se trouve sur l’appareil ou dans le une copie de votre preuve d’achat et une brève description compar t iment à piles. du défaut. Nous nous réservons le droit d’effectuer des modifications Les conditions de garantie suivantes s’appliquent : techniques pour améliorer et faire évoluer le produit. En cas 1. L a période de garantie des produits BEURER est de 5 ans d’utilisation de l’appareil en dehors des spécifications, un ou, si elle est plus longue, elle est applicable dans le pays fonctionnement irréprochable ne peut pas être garanti ! Cet concerné à compter de la date d’achat. appareil est conforme aux normes européennes EN60601-1 Pour toute demande de garantie, vous devez prouver la et EN60601-1-2 (en conformité avec CISPR 11, 61000-4-2, date d’achat par une preuve d’achat ou une facture.
  • Página 47: Artículos Suministrados

    • Brazalete para la muñeca • 1 unidad de control Atentamente, • 1 cable de conexión El equipo de Beurer • Pilas, 3 × 1,5 V AAA (LR03, Micro) Tratamiento para aliviar el dolor con el aparato de • 2 cubiertas de electrodos autoadhesivas estimulación EM 28 • Estas instrucciones de uso ¿Cómo funciona la corriente estimuladora? 1.
  • Página 48: Símbolos

    dolor se alcanza, entre otras formas, gracias a la supresión En la placa de características se utilizan los siguientes sím- de la transmisión del dolor a través de las fibras nerviosas bolos. (sobre todo por medio de impulsos de alta frecuencia) y a la estimulación de la secreción de endorfinas naturales Pieza de aplicación tipo BF del cuerpo, que disminuyen la sensación de dolor gracias a su efecto en el sistema nervioso central. Este método está...
  • Página 49: Indicaciones Importantes

    • Antes de utilizar el aparato, deberá asegurarse de que ni Temperatura y humedad de almacena- Storage / Transport este ni los accesorios presenten daños visibles. En caso miento y transporte admisibles de duda, no lo use y póngase en contacto con su distri- buidor o con la dirección de atención al cliente indicada. Temperatura y humedad de funciona- Operating • Si está preocupado por su salud, consulte a su médico miento admisibles.
  • Página 50: Medidas De Precaución

    • No utilice piezas adicionales no recomendadas por el • No utilice el aparato cerca (~1 m) de aparatos de onda cor- fabricante. ta o microonda (p. ej., teléfonos móviles), ya que pueden • No mueva ni se coloque el brazalete mientras esté encen- producir oscilaciones en los valores de salida del aparato. dida la unidad de control. • El aparato solo se puede usar cerca de perturbaciones • Enchufe el cable de conexión de los conectores de los electromagnéticas de forma restringida y en determinadas electrodos únicamente en la unidad de control prevista...
  • Página 51: Indicaciones Sobre Los Electrodos

    Indicaciones sobre los electrodos • En caso de erupciones cutáneas (como alergias), quemaduras, contusiones, hinchazones, heridas abiertas Atención o en proceso de curación. • En cicatrices postoperatorias en fase de curación. • Los electrodos no deben colocarse sobre heridas abiertas. • Si está conectado al mismo tiempo a un equipo quirúrgico • Valor de salida máx. recomendado para los electrodos de alta frecuencia. Esto puede tener como consecuencia de 5 mA/cm quemaduras debajo de los campos de corriente estimu- • Las densidades de corriente efectivas por encima de...
  • Página 52: El Aparato No Debe Utilizarse

    El aparato no debe utilizarse: Antes de la puesta en funcionamiento • En la zona de la cabeza: pueden producirse convulsiones. Atención • En la zona del cuello/la carótida: el aparato puede producir una parada cardiaca. • Antes de usar el aparato, retire todo el material de emba- • En la zona de la faringe y la laringe: pueden producirse laje.
  • Página 53: Descripción Del Aparato

    4. Descripción del aparato Indicaciones para la manipulación de las pilas Unidad de control • En caso de que el líquido de una pila entre en contacto con la piel o los ojos, lave la zona afectada con agua y busque asistencia médica. • ¡Peligro de asfixia! Los niños pequeños podrían tra- garse las pilas y asfixiarse. Guarde las pilas fuera del alcance de los niños. • Respete los símbolos más (+) y menos (–) que indican la polaridad.
  • Página 54: Puesta En Funcionamiento

    Conectar el cable de Estado de las pilas; aparece cuando están conexión y colocar el gastadas brazalete para la muñeca Intensidad, nivel 0-20 1. Conecte el cable de conexión a los clips metálicos del brazalete Símbolo de pausa; parpadea si está activado para la muñeca. TIMER: tiempo restante de ejecución de los programas activos en minutos Nota Bloqueo de teclas activo...
  • Página 55: Manejo

    6. Manejo 3. Introduzca la clavija del cable de conexión en el conector hembra Indicaciones generales sobre la aplicación [5] de la unidad de control. No encienda el aparato hasta que el brazalete esté colocado correctamente. Véase el capítulo 5. El TENS para la muñeca se ha diseñado para el tratamiento Cambio de las pilas individual de dolores en la muñeca.
  • Página 56: Parar Impulsos Demasiado Intensos

    Nota: Seleccione el ajuste de forma que el uso le resulte agradable. En el programa A notará un efecto más intenso al pasar de la fase 1 a la fase 2 (después de aprox. 10 mi- Impedir cambios de impulsos no deseados nutos). Esto es normal y está previsto que sea así. Si la Para impedir que la intensidad aumente involuntariamente intensidad le parece demasiado alta, podrá reducirla durante un entrenamiento, active simplemente la tecla de pulsando simplemente la tecla de intensidad ▼ [2]. bloqueo. Para ello, pulse durante aprox. 2 segundos la tecla de selección de programas P [3]. Se oye una señal acústica Nota:...
  • Página 57: Detección De Contacto

    Detección de contacto Limpieza del brazalete para la muñeca Si los electrodos no están en contacto con el cuerpo, la Atención intensidad se ajustará automáticamente a cero. De esta forma se impedirá que se produzcan irritaciones no de- 1. Antes de proceder a limpiar el brazalete, desenchufe el seadas. La intensidad no se puede aumentar si no hay cable de conexión de este. contacto con el cuerpo. 2. L impie cuidadosamente el brazalete con agua jabonosa tibia. No use agua caliente. Después, aclárelo bien con Función de almacenamiento agua para que no queden restos de jabón. El aparato guarda el último programa configurado.
  • Página 58: Eliminación

    8. Eliminación 9. Resolución de problemas A fin de preservar el medioambiente, cuando el apa- Problema Posible causa Solución rato llegue al final de su vida útil no lo deseche con Las pilas están la basura doméstica. Cambie las pilas. gastadas. El aparato Se puede desechar en los puntos de recogida adecua- no se en- Las pilas no se han dos disponibles en su zona. Deseche el aparato según la Vuelva a colocar ciende. colocado correcta- Direc t iva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y las pilas.
  • Página 59 Problema Posible causa Solución Problema Posible causa Solución El ajuste del nivel de Retire los elec- Disminuya el nivel intensidad del apa- trodos y vuelva a de intensidad del La estimula- Los electrodos no rato es dema siado colocarlos sobre la aparato. ción no pro- se han coloca- alto.
  • Página 60: Datos Técnicos

    Almacenamiento 0 °C a 55 °C, 10 a 90 % de Perímetro de la mu- Aprox. a partir de 14 cm humedad relativa del aire ñeca El número de serie se encuentra en el aparato o en el com- Tipo EM 29 partimento de las pilas. Modelo EM 28 Peso – Aprox. 90 g incl. pilas – Aparato – A prox. 155 g incl. pilas – A parato, brazalete y cable...
  • Página 61: Garantía/Asistencia

    Se aplican las siguientes condiciones de garantía: la compatibilidad electromagnética. Tenga en cuenta que 1. El periodo de garantía para productos de BEURER es de los dispositivos de comunicación de alta frecuencia por- 5 años o, si es superior, se aplica el periodo de garantía tátiles y móviles pueden interferir en el funcionamiento de...
  • Página 62: Introduzione

    Fornitura turi, renderle accessibili ad altri utenti e attenersi alle in- dicazioni. • Manicotto da polso • 1 unità di comando Cordiali saluti • 1 cavo di alimentazione Il team Beurer • Batterie, 3 AAA (LR03, Micro) da 1,5 V Trattamento del dolore con l'elettrostimolatore • 2 coperture per elettrodi autoadesive • Le presenti istruzioni per l'uso EM 28 Come funziona la corrente di stimolazione? 1.
  • Página 63: Spiegazione Dei Simboli

    fetto analgesico può essere ottenuto, tra l'altro, attraver- Sulla targhetta vengono utilizzati i seguenti simboli. so la soppressione della trasmissione del dolore alle fibre nervose (soprattutto tramite impulsi ad alta frequenza) e Parte applicativa tipo BF l'aumento del rilascio naturale di endorfine, che svolgono un'azione analgesica nel sistema nervoso centrale. Tale metodo è clinicamente testato e autorizzato. I casi che Seguire le istruzioni per l'uso.
  • Página 64: Indicazioni Importanti

    dubbio non utilizzare l'apparecchio e consultare il pro- Temperatura e umidità di esercizio con- Operating prio rivenditore o contattare il Servizio clienti indicato. sentite • Per qualsiasi dubbio legato alla salute, consultare il pro- prio medico di base! Marchio di certificazione per i prodotti • L'apparecchio TENS per polso è pensato esclusivamen- esportati nella Federazione Russa e nei te per l'utilizzo esterno sul polso umano. L'utilizzo su al- paesi CSI. tre parti del corpo può causare gravi problemi alla salute. • Un leggero arrossamento della pelle dopo l'utilizzo è...
  • Página 65: Precauzioni D'impiego

    • Inserire il cavo di alimentazione della spina degli elettrodi • In determinate circostanze, in presenza di disturbi unicamente nell'apposita unità di comando e nel mani- elettro m agnetici, l'apparecchio può essere utilizzato cotto corrispondente. solo limitatamente. Ne possono conseguire ad es. mes- • Durante il trattamento non tirare i cavi di alimentazione. saggi di errore o un guasto del display/apparecchio. • Non piegare o tirare l'estremità del cavo di alimenta- •...
  • Página 66 Indicazioni per gli elettrodi • In presenza di eruzioni cutanee (ad es. allergie), ustioni, contusioni, gonfiori e ferite aperte o in via di guarigione • Su cicatrici in via di guarigione Attenzione • In contemporanea con altri apparecchi chirurgici ad alta • Gli elettrodi non devono essere applicati su ferite aperte. frequenza. In questo caso possono presentarsi ustioni • Valore di uscita max consigliato per gli elettrodi sulle aree sottoposte a stimolazione elettrica.
  • Página 67: Prima Della Messa In Servizio

    Non usare l'apparecchio: Avvertenza • Nella zona della testa: può causare crampi. L'utilizzo dell'apparecchio non sostituisce il controllo e il • Nella zona del collo/della carotide: può causare un arre- trattamento medico. In presenza di dolori o malattie rivol- sto cardiaco. gersi sempre prima al proprio medico.
  • Página 68: Descrizione Dell'apparecchio

    • Se l'apparecchio è caduto, è stato sottoposto a umi- • Qualora l'apparecchio non dovesse essere utilizzato per dità estremamente elevata o ha riportato altri danni, un periodo prolungato, rimuovere le batterie dal vano non deve più essere utilizzato. L'apparecchio non deve batterie. essere esposto a temperature elevate o alla luce solare. • Utilizzare solo tipologie di batterie uguali o equivalenti. • Non aprire o riparare l'apparecchio per non compro- •...
  • Página 69: Messa In Funzione

    5. Messa in funzione Pos. Denominazione Inserimento delle batterie Pulsante ON/OFF/Pausa Aprire il vano batterie [4] spingen- Impostazione intensità do verso il basso il coperchio come ▲ aumentare indi cato dalla freccia. ▼ diminuire Inserire le 3 batterie alcaline AAA da 1,5 V. Prestare attenzione a rispetta- Pulsante programma/blocco re la corretta polarità delle batterie.
  • Página 70: Uso

    Applicare il manicotto al polso/all'avambraccio infilan- Sostituzione delle batterie do il braccio nel manicotto. Per indossarlo facilmente, S e compare l'indicatore dello avvicinare innanzi tutto il braccio al busto per avere la stato della batteria [7], sosti- contropressione e riuscire poi a indossare il manicotto tuire le batterie. più facilmente. Per l'utilizzo sul braccio destro: se il manicotto è stato • Aprire il vano batterie [4] spin- applicato sul polso/sull'avambraccio destro, tirare le gendo verso il basso il coperchio due cinghie obliquamente verso il basso.
  • Página 71: Selezione Del Programma

    Selezione del programma Interruzione degli impulsi troppo forti Premere il pulsante programma P [3] per commutare fra In qualsiasi momento è possibile ridurre l'intensità o i programmi. spegnere l'apparecchio premendo il pulsante ON/OFF [1] È possibile scegliere fra i seguenti programmi: (~ 2 secondi). Programma Frequenza Durata Impostazione dell'intensità Premere il pulsante intensità ▲ [2], per aumentare gradual- 4 Hz – 110 Hz (3 fasi) 30 min...
  • Página 72: Pulizia E Conservazione

    7. Pulizia e conservazione • Controllare se la copertura rotonda sui collegamenti degli elettrodi è ancora presente. Pulizia dell'unità di comando • Togliere il manicotto e inumidirlo di nuovo completa- mente. Attenzione • Nel rimettere la cintura, verificare se è correttamente a contatto con la pelle e ben inumidita. Prima di iniziare la pulizia, scollegare il cavo di alimenta- zione dall'unità di comando e dal manicotto per polso e Pausa rimuovere le batterie.
  • Página 73: Smaltimento

    8. Smaltimento Avvertenza Per motivi ecologici, l'apparecchio non deve essere • Se il manicotto dovesse risultare danneggiato, sostituirlo. smaltito tra i normali rifiuti quando viene buttato via. • Prima di applicare nuovamente il manicotto, pulire e Lo smaltimento va effettuato negli appositi centri di sgrassare la parte del corpo da trattare. raccolta. Smaltire l'apparecchio secondo la direttiva euro- pea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche Conservazione (RAEE).
  • Página 74: Soluzione Dei Problemi

    9. Soluzione dei problemi Problema Possibile causa Soluzione Sull'apparecchio Problema Possibile causa Soluzione è stata impostata Ridurre l'intensità Le batterie sono Sostituire le un'intensità troppo sull'apparecchio. scariche. batterie. L'apparec- elevata. chio non si Le batterie non sono Gli elettrodi di Inserire nuova- accende. Spegnere l'appa- inserite corretta- contatto con acqua mente le batterie.
  • Página 75: Dati Tecnici

    è graffiato. Tipo EM 29 Gli elettrodi di con- Spegnere l'appa- tatto con acqua non Modello EM 28 recchio. Inumidire sono sufficiente- gli elettrodi. Peso – ca. 90 g incl. batterie mente inumiditi. – Apparecchio – ca. 155 g incl. batterie – A pparecchio, mani-...
  • Página 76 Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche tecniche al Dimensioni elettrodi ca. 80 cm² fine del miglioramento e del continuo sviluppo del prodot- Parametro (carico 500 Tensione di uscita: to. In caso di utilizzo dell'apparecchio al di fuori di quanto ohm) max 50 Vpp/5,5 V rms specificato nelle presenti istruzioni non è possibile garan- Corrente di uscita: tire un funzionamento corretto. L'apparecchio è conforme max 100 mApp/11 mArms alle norme europee EN60601-1 e EN60601-1-2 (corrispon- Frequenza di uscita: denza a CISPR 11, 61000-4-2, 61000-4-3, 61000-4-8) e 2 –...
  • Página 77: Garanzia/Assistenza

    Allegare al reso dell’apparecchio una copia della prova d’acquisto e una breve descrizione del difetto. Si applicano le seguenti condizioni di garanzia: 1. L a garanzia dei prodotti BEURER dura 5 anni oppure, se più lunga, fa fede la durata di garanzia valida dalla data di acquisto di ciascun paese. In caso di rivendicazioni, la data di acquisto deve essere dimostrata tramite una prova d’acquisto o una fattura.
  • Página 78: Teslimat Kapsamı

    • El bileği manşeti • 1x kumanda ünitesi Yeni cihazınızı iyi günlerde kullanmanızı dileriz. • 1x bağlantı kablosu Beurer Ekibiniz • 3 x 1,5 V AAA pil (LR03, mikro) EM 28 stimülasyon cihazıyla ağrı tedavisi • 2x kendinden yapışkanlı elektrot kapağı • Bu kullanım kılavuzu Uyarıcı akım nasıl çalışır? TENS cihazı, elektriksel sinir stimülasyonu (TENS) yönte- 1. Ürün özellikleri mini kullanarak çalışır. TENS (transkutan elektriksel sinir stimülasyonu), sinirlerin cilt üzerinden elektriksel olarak...
  • Página 79: İşaretlerin Açıklaması

    merkezi sinir sistemine olan etkilerinden dolayı ağrı hissini Tip etiketinin üzerinde aşağıdaki semboller kullanılmıştır. azaltan vücudun kendi ürettiği endorfinlerin daha yüksek miktarda salgılanması ile elde edilir. Bu yöntem klinik olarak Uygulama parçası tip BF test edilmiştir ve onaylanmıştır. TENS uygulamasını man- tıklı kılan her klinik tablo, sizi tedavi eden doktor tarafın- dan açıklığa kavuşturulmalıdır. Doktor size, kendi kendinize Kullanım kılavuzu dikkate alınmalıdır uygulayabileceğiniz TENS tedavisinin de faydalarına dair...
  • Página 80: Önemli Bilgiler

    • Cihazı kullanmadan önce, cihazda ve aksesuarlarında İzin verilen depolama ve nakliye sıcaklığı Storage / Transport gözle görülür hasarlar olmadığından emin olun. Şüphe- ve hava nemi li durumlarda kullanmayın ve satıcınıza veya belirtilen müşteri hizmetleri adresine başvurun. İzin verilen çalışma sıcaklığı ve hava Operating • Sağlığınıza yönelik endişeleriniz varsa, doktorunuza da- nemi. nışın! • El bileği TENS cihazı yalnızca insanların el bileklerinde Rusya ve Bağımsız Devletler Topluluğu harici olarak kullanılabilir. Vücudun başka yerlerinde kul- ülkelerine ihraç edilecek ürünler için...
  • Página 81 • Elektrot fişinin bağlantı kablosunu yalnızca onun için ön- • Bu cihaz başka cihazların hemen yanında veya başka ci- görülmüş olan kumanda ünitesine ve ait olduğu manşete hazlarla üst üste koyularak kullanılmamalıdır, aksi halde takın. cihazın hatalı çalışması söz konusu olabilir. Bahsedilen • Tedavi sırasında bağlantı kablolarından çekmeyin. şekilde kullanım kesinlikle kaçınılmazsa, gerektiği gibi • Bağlantı kablosunun ucunu bükmeyin veya çekmeyin. çalıştıklarından emin olmak için bu cihaz ve diğer cihaz- • Cihazı kullandığınız sırada örneğin saat gibi elektronik lar gözlemlenmelidir.
  • Página 82 • Uyuyan kişiler üzerinde. Uyarı • Bu cihazı, vücudunuza elektrikli impulslar veren başka Sağlığa zararlı olmasını önlemek için aşağıda belirtilen cihazlarla aynı anda kullanmayın. • Cihaz, kendi kendinize uygulama yapmak için uygundur. durumlarda cihazın kullanılması tavsiye edilmez: • Manşet hijyenik sebeplerle sadece bir kişide kullanılabi- • Kalp pili taşıyorsanız veya ensülin pompası ya da metal implantlar gibi başka implantlarınız lir.
  • Página 83 Aşağıdaki durumlarda uygulamadan önce dokto­ • El bileği manşetini asla metal elektrotlar açık haldeyken takmayın. El bileği manşetinin elektrot kapağı olmadan runuza danışın: kullanılması yaralanmalara neden olabilir. • Akut hastalıklar, özellikle kan pıhtılaşması bozuklukları, • Elektrot bağlantısı için kendinden yapışkanlı kapaklar tromboembolik hastalıklar veya kötü huylu yeni oluşum- eksikse veya çözülmüşse derhal cihazla birlikte verilen lar veya bunlara dair şüphe varsa.
  • Página 84: Cihaz Açıklaması

    4. Cihaz açıklaması • Artı (+) ve eksi (-) kutup işaretlerine dikkat edin. • Bir pil aktığında koruyucu eldiven giyin ve pil bölmesini Kumanda ünitesine genel bakış kuru bir bezle temizleyin. • Pilleri aşırı ısıya karşı koruyun. • Patlama tehlikesi! Piller ateşe atılmamalıdır. • Piller şarj edilmemeli veya kısa devre yaptırılmamalıdır. • Cihazı uzun süre kullanmayacağınız durumlarda pilleri pil bölmesinden çıkarın.
  • Página 85: İlk Çalıştırma

    Bağlantı kablosunun bağlan­ Pil durumu, piller tükendiğinde yanar ması ve el bileği manşetinin Yoğunluk, seviye 0 – 20 bağlanması 1. Bağlantı kablosunu el bileği man- Duraklatma sembolü, etkinleştirildiğinde yanıp şetinin metal klipsli bağlantıları- söner na takın. TIMER: Aktif programın kalan çalışma süresi (dakika) Tuş kilidi etkin El bileği manşetini takmadan önce vücudun uygulama yapılacak bölümünü temizleyin ve yağdan arındırın. Etkin program El bileği manşetini takmadan önce su kontaklı elektrotları...
  • Página 86: Kullanım

    Cihazın açılması 3. Bağlantı kablosunun fişini ku- manda ünitesindeki bağlantı Kısa bir sinyal sesi duyuluncaya ve ekrandaki LCD gös- soketine [5] takın. terge [6] açılıncaya kadar açma/kapatma tuşunu [1] basılı tutun. Cihaz ilk kez açıldığında otomatik olarak A programı etkinleştirilir. Program seçme Pil değişimi Programlar arasında geçiş yapmak için P program tuşuna P il durumu göstergesi [7] yan- [3] basın. dığında lütfen pilleri değiştirin. Aşağıdaki programlar kullanılabilir: • Kapağı ok işareti olan yerden bas- Program Frekans Süre...
  • Página 87 Rahatsız edici durumlarda yapılacaklar Not: Stimülasyon sırasında program değiştirilirse (örneğin Cildiniz üzerinde batma veya kaşıntı hissettiğinizde cihazı A’dan B’ye), yeni programdaki başlangıç yoğunluğu kapatın ve aşağıdakileri yapın: önceden ayarlanmış yoğunluğa ulaşıncaya kadar • Elektrotlarda bir arıza olup olmadığını kontrol edin. adım adım artar. Bu, gerekirse ▼ [2] tuşuna basıla- • Elektrot bağlantıları üzerindeki yuvarlak kapağın yerinde rak veya açma/kapatma tuşuna [1] iki saniye basılıp olup olmadığını kontrol edin. cihaz kapatılarak durdurulabilir. • Manşeti çıkarın ve bir kez daha tamamen nemlendirin. • Yeniden takarken cilde iyi temas etmesine ve iyi nemlen- Aşırı...
  • Página 88: Temizlik Ve Saklama

    7. Temizlik ve saklama Saklama • Bağlantı kablosunu kumanda ünitesi kapalı haldeyken ku- Kumanda ünitesinin temizliği manda ünitesinden ayırın. • Manşeti vücudunuzdan çıkarın. Dikkat • Bağlantı kablosunu manşetten ayırın. Temizliğe başlamadan önce bağlantı kablosunu kumanda • Kumanda ünitesini, manşeti ve bağlantı kablosunu orijinal ünitesinden ve manşetten ayırın ve pilleri çıkarın. ambalajı içine yerleştirin. Kumanda ünitesini kullandıktan sonra yumuşak, hafif nemli • Orijinal ambalajı serin, kuru ve çocukların erişemeyeceği bir bez ile silin. Çok kirliyse, bezi hafif sabunlu su ile nem- bir yerde saklayın. lendirebilirsiniz. Temizlik için kimyasal veya aşındırıcı temizlik • Cihazı uzun süre kullanmayacaksanız, pilleri cihazdan çı- maddeleri kullanmayın. Kumanda ünitesinin içine su kaçma- karın. Akan piller, cihaza hasar verebilir.
  • Página 89: Sorun Giderme

    Bu işaretler, zararlı madde içeren pillerin üze- Sorun Olası neden Çözüm rinde bulunur: Cihazda yoğunluk Pb = Pil kurşun içerir, Cihazda yoğunlu- çok yüksek ayarlan- Cd = Pil kadmiyum içerir, ğunu azaltın. mıştır. Hg = Pil cıva içerir. Su kontaklı elektrot- Cihazı kapatın. lar yeterince nem- Elektrotları nem- 9. Sorun giderme Stimülas- lendirilmemiştir. lendirin. yon rahatsız Sorun Olası neden Çözüm Bağlantı kablosu edici. Bağlantı...
  • Página 90: Teknik Veriler

    Çözüm Manşet cilde doğru Manşetin cilde El bileğinin çevresi yakl. 14 cm ve üzeri şekilde oturma- sıkıca oturmasını EM 29 mıştır. sağlayın. Manşeti bu kul- Model EM 28 Ciltte kıza- lanma talimatında Manşet kirlenmiştir. rıklıklar olu- Ağırlık – yakl. 90 g (piller dahil) açıklandığı gibi te- yor ve/veya – Cihaz – y akl. 155 g (piller dahil) mizleyin.
  • Página 91: Garanti/Servis

    11. Garanti/servis Çalışma koşulları 0 °C ila 40 °C, %20 - 65 bağıl hava nemi Garanti ile ilgili talepleriniz için bölgenizdeki yetkili satıcınıza veya bölgenizdeki şubeye başvurun (“Uluslararası servis” Depolama 0 °C ila 55 °C, %10 - 90 bağıl listesine bakın). hava nemi Cihazı geri gönderirken faturanızın bir kopyasını ve arızanın Seri numarası, cihazın üzerinde veya pil bölmesindedir. kısa açıklamasını ekleyin. Ürünü iyileştirmek ve geliştirmek için teknik değişiklik yap- Aşağıdaki garanti koşulları geçerlidir: ma hakkımız saklıdır. Cihaz belirtilen şartlar dışında kul- 1. B EURER ürünlerinin garanti süresi 5 yıldır veya – daha lanılırsa, kusursuz çalışması garanti edilemez! Bu cihaz, uzun ise – ilgili ülkede geçerli olan satın alma tarihinden EN60601-1 ve EN60601-1-2 Avrupa normlarına uygundur itibaren garanti süresi kabul edilir.
  • Página 92: Комплект Поставки

    Комплект поставки нению, сохраните ее для последующего использования, храните ее в доступном для других пользователей месте • Манжета для запястья и следуйте ее указаниям. • 1 элемент управления • 1 соединительный кабель С наилучшими пожеланиями, • батарейки, 3 x 1,5 В AAA (тип LR03, Micro) компания Beurer • 2 самоклеящихся электрода Лечение боли при помощи электростимулятора • Инструкция по применению EM 28 1. Знакомство с прибором Как действует электрическая стимуляция? Прибор TENS работает на основе электрической стиму- Уважаемый покупатель! ляции нервов (TENS). Под аббревиатурой TENS пони- Благодарим Вас за выбор продукции нашей компании.
  • Página 93: Пояснения К Символам

    Болеутоляющее и болеподавляющее действие дости- Запрещается применение прибора лицами гается, кроме прочего, подавлением передачи боли c установленными медицинскими имплан- по нервным волокнам (прежде всего благодаря высоко- татами (например, кардиостимулятором). частотным импульсам) и усилением выделения аутоген- В противном случае качество работы имплан- ного эндорфина, который уменьшает чувствительность тата может ухудшиться. к боли воздействием на центральную нервную систему. Этот метод прошел клиническую проверку и допущен На типовой табличке размещены следующие символы. к использованию. Каждую клиническую картину, при которой целесообразно применение метода TENS, необ- Рабочая часть, тип BF. ходимо обсудить с лечащим врачом. Он даст Вам также указания по самотерапии с применением TENS. Соблюдайте инструкцию по  приме- 2. Пояснения к символам нению. В инструкции по применению используются следующие Прибор способен передавать эффек- символы.
  • Página 94: Важные Указания

    3. Важные указания Символ CE подтверждает соответствие основным требованиям директивы Указания по технике безопасности о медицинских изделиях 93/42/ЕЭС. Предостережение Утилизация прибора в соответствии с директивой ЕС по отходам электриче- • Используйте электростимулятор TENS для запястий ского и электронного оборудования — исключительно: WEEE (Waste Electrical and Electronic — для людей; Equipment). — для наружного применения; — в целях, для которых он был разработан, и только Допустимая температура и влажность Storage / Transport способом, описанным в данной инструкции воздуха...
  • Página 95: Меры Предосторожности

    • При наличии каких-либо проблем со здоровьем, вызы- • Не перемещайте и не накладывайте манжету при вклю- вающих сомнения в возможности данной терапии, ченном элементе управления. проконсультируйтесь с лечащим врачом! • Подключайте соединительный кабель штекера элек- • Прибор TENS для запястья предназначен исключи- трода только к предназначенному для него элементу тельно для наружного применения на запястьях чело- управления и к входящей в комплект манжете. века. Использование на других участках тела может • Во время лечения не тяните прибор за соединительный привести к серьезным проблемам со здоровьем. кабель. • Незначительное покраснение кожи после использо- • Не сгибайте и не тяните конец соединительного кабеля. вания является нормой и исчезает через некоторое • При использовании данного прибора снимите все время. электронные приборы, например часы. Для повторного использования устройства подождите, Меры предосторожности пока не пройдет покраснение. • Если при длительном использовании наблюдается...
  • Página 96 Указания по электродам • При наличии электромагнитных помех возможности использования прибора могут быть ограничены. В результате, например, могут появляться сообщения Внимание об ошибках или произойдет выход из строя дисплея/ • Запрещается устанавливать электроды на открытых самого прибора. участках кожи. • Не используйте данный прибор рядом с  другими • Макс. рекомендуемое значение выходных сигналов устройствами и не устанавливайте его на другие для электродов 5 мА/см...
  • Página 97 • При острых или установленных хронических заболе- • При острых или хронических заболеваниях желудоч- ваниях кожи (с повреждениями или воспалениями), но-кишечного тракта. например при болезненных и безболезненных воспа- • При наличии металлических имплантатов. лениях, покраснениях. • При ношении инсулиновой помпы. • При наличии высыпаний на коже (например, аллергии), • При высокой влажности, например в ванной комнате ожогов, ушибов, опухолей, на открытых и заживающих или во время приема душа. ранах. Запрещается использовать прибор: • На послеоперационных рубцах, находящихся в стадии...
  • Página 98 • При любых расстройствах чувствительности с пони- Внимание женным болевым порогом (например, при нарушениях обмена веществ). • Изготовитель не несет ответственности за ущерб, • При параллельно проводимом медицинском лечении. вызванный неквалифицированным или ненадлежащим • При наличии жалоб, связанных со стимулирующим использованием прибора. лечением. • Защищайте прибор от пыли, грязи и влаги. • При раздражении кожи под электродами. • Если прибор упал, подвергся сильному воздействию влаги или получил иные повреждения, его дальнейшее использование запрещено. Устройство не должно Предостережение подвергаться воздействию высоких температур или Применение прибора не заменяет консультации у врача прямых солнечных лучей. и лечения. Поэтому при любых видах боли или заболе- • Ни в коем случае не открывайте прибор и не ремон- ваний всегда предварительно консультируйтесь с врачом! тируйте его самостоятельно, поскольку безупречная работа в этом случае не гарантируется. Несоблюдение Перед вводом в эксплуатацию этого требования ведет к потере гарантии. • Если прибор нуждается в  ремонте, обратитесь Внимание...
  • Página 99: Описание Прибора

    4. Описание прибора • Обращайте внимание на знаки полярности: плюс (+) и минус (–). Элемент управления • Если батарейка потекла, очистите отсек для батареек сухой салфеткой, предварительно надев защитные перчатки. • Защищайте батарейки от чрезмерного воздействия тепла. • Опасность взрыва! Не бросайте батарейки в огонь. • Не заряжайте и не замыкайте батарейки накоротко. • Если прибор длительное время не используется, извле- ките из него батарейки. • Используйте батарейки только одного типа или равно- ценных типов. • Заменяйте все батарейки сразу. • Не используйте перезаряжаемые аккумуляторы! • Не разбирайте, не открывайте и не разбивайте бата- рейки.
  • Página 100: Ввод В Эксплуатацию

    Подключение соединитель­ Уровень заряда батареек, появляется при ного кабеля и наложение использовании батареек манжеты на запястье Интенсивность, уровни 0–20 1. Подключите соединительный кабель к металлическим Значок паузы, мигает при активации зажимам манжеты для запя- ТАЙМЕР: оставшееся время текущей стья. программы в минутах Указание Включение блокировки кнопок Перед наложением манжеты для запястья очистите Текущая программа и обезжирьте обрабатываемый участок тела. Перед наложением манжеты для запястья 5.
  • Página 101: Указания По Применению

    6. Управление 2. Зафиксируйте манжету в выбранном положении с помощью застежек для зажима. Убедитесь, что Указания по применению манжета прилегает не слишком плотно, а водные контактные электроды имеют достаточный контакт Включайте устройство только в том случае, если с кожей. Вы правильно наложили манжету. См. гл. 5. 3. Вставьте штекер соедини- тельного кабеля в разъем для Электростимулятор для запястий TENS предназначен подключения [5] на элементе для индивидуального лечения болей в запястьях. управления. Включение Нажмите и удерживайте кнопку «Вкл./выкл.» [1] до появ- ления звукового сигнала и включения ЖК-дисплея [6]. Замена батареек При первом включении прибора автоматически активи- К...
  • Página 102 Указание интенсивности Вы ощутите покалывание, которое может вызывать сокращение мышц. В программе А во время перехода от фазы 1 к фазе 2 (прибл. через 10 минут) Вы ощутите Выбирайте уровень так, чтобы воздействие было более сильное воздействие. Это нормально для Вас комфортным. и предусмотрено программой. Если интенсивность воздействия для Вас слишком велика, уменьшите Предупреждение нежелательных изменений ее нажатием на кнопку интенсивности ▼ [2]. импульса Чтобы избежать случайного повышения интенсив- Указание ности во время использования, включите блокировку Если во время стимуляции произошла смена кнопок.
  • Página 103: Функция Памяти

    Пауза раствором. Не используйте для очистки химические очистители или моющие средства. Следите за  тем, Если во время выполнения программы вы хотите сделать чтобы внутрь элемента управления не попала вода! перерыв, нажмите на кнопку паузы  [1]. Прозвучит звуковой сигнал, и на дисплее  [6] появится символ Очистка манжеты для запястья паузы: II. После повторного нажатия на кнопку  [1] программа возобновится. Внимание...
  • Página 104: Утилизация

    9. Решение проблем • Храните оригинальную упаковку в прохладном, сухом и недоступном для детей месте. Проблема Возможные Меры  • Извлекайте батарейки из прибора, если он не будет причины ее устранения использоваться длительное время. Протекающие батарейки могут повредить прибор. Батарейки разря- Замените бата- Прибор жены. рейки. не вклю- 8. Утилизация Батарейки встав- Снова установите чается. лены неправильно. батарейки.
  • Página 105 Проблема Возможные Меры  Проблема Возможные Меры  причины ее устранения причины ее устранения Установлена Снимите водяные слишком высокая Уменьшите интен- Водяные контактные элек- Стиму- интенсивность сивность. контактные элек- троды и устано- ляция работы прибора. троды непра- вите их заново. неэффек- вильно наложены Обеспечьте доста- Водяные тивна. Выключите...
  • Página 106: Технические Данные

    Источник питания 4,5 В (3 x 1,5 В AAA, тип LR03) Если Вы не нашли информацию о возникшей проблеме, свяжитесь с нашей сервисной службой. Условия эксплуа- от 0 до 40 °C при относи- тации тельной влажности воздуха 10. Технические данные 20–65 % Хранение от 0 до 55 °C при относи- Обхват запястья Прибл. 14 см тельной влажности воздуха Тип EM 29 10–90 % Модель EM 28 Серийный номер находится на приборе или в отсеке для батареек. Вес — Ок. 90 г, вкл. батарейки — Прибор — О к. 155 г, вкл. батарейки — П рибор, манжета и кабель...
  • Página 107: Гарантия/Сервисное Обслуживание

    11. Гарантия/сервисное Мы оставляем за собой право на технические изме- нения в связи с модернизацией и усовершенствованием обслуживание изделия. Если способ и условия применения прибора не соответствуют спецификации, его безупречная работа Более подробная информация по гарантии/сервису не гарантируется! Этот прибор соответствует европей- находится в гарантийном/сервисном талоне, который ским стандартам EN60601-1 и EN60601-1-2 (в соот- входит в комплект поставки. ветствии с CISPR 11, 61000-4-2, 61000-4-3, 61000-4-8) и требует особых мер предосторожности в отношении электро м...
  • Página 108: Zawartość Opakowania

    Z poważaniem • Baterie, 3 × 1,5 V AAA (LR03, micro) Zespół Beurer • 2 × samoprzylepne osłony na elektrody Leczenie bólu za pomocą urządzenia do stymu­ • Instrukcja obsługi lacji EM 28 1. Informacje o urządzeniu W jaki sposób działa prąd stymulujący? Urządzenie TENS działa na zasadzie elektrycznej stymulacji Szanowni Państwo! nerwów (TENS). TENS to elektryczna stymulacja nerwów Cieszymy się, że zdecydowali się Państwo na zakup naszego działająca przez skórę. TENS to sprawdzona klinicznie,...
  • Página 109: Objaśnienie Symboli

    Efekt uśmierzenia, względnie tłumienia, bólu uzyskuje się Na tabliczce znamionowej zostały użyte następujące sym- między innymi przez zahamowanie przewodzenia bólu we bole: włóknach nerwowych (przede wszystkim poprzez impulsy o wysokiej częstotliwości) oraz wzrost wydzielania endorfin, Część aplikacyjna typu BF które, działając w centralnym układzie nerwowym, tłumią odczuwanie bólu. Metoda ta została zbadana klinicznie i dopuszczona do stosowania. Wszystkie stany chorobowe Należy przestrzegać instrukcji obsługi stanowiące wskazanie do stosowania metody TENS należy uzgodnić z lekarzem prowadzącym. Lekarz udzieli również Urządzenie może emitować skuteczne wskazówek na temat samodzielnej terapii TENS. wartości wyjściowe ponad 10 ...
  • Página 110: Ważne Wskazówki

    • Urządzenie nie jest przystosowane do użytku komercyj- Dopuszczalna temperatura i wilgotność Storage / Transport nego ani klinicznego, lecz wyłącznie do użytku prywat- powietrza podczas przechowywania oraz nego. transportu • Urządzenie jest przeznaczone do użytkowania w każdym Dopuszczalna temperatura i wilgotność Operating otoczeniu wymienionym w niniejszej instrukcji obsługi, powietrza podczas pracy. łącznie z otoczeniem domowym. • Przed użyciem należy się upewnić, że urządzenie i akce- Oznakowanie certyfikacyjne produktów soria nie wykazują żadnych widocznych uszkodzeń.
  • Página 111: Środki Ostrożności

    doświadczenia i/lub wiedzy, chyba że w celu zachowania • Terapia powinna być przyjemna. W razie nieprawidłowego bezpieczeństwa znajdują się one pod nadzorem odpo- działania urządzenia, złego samopoczucia lub pojawienia wiedniej osoby lub zostały poinstruowane, w jaki sposób się bólu natychmiast wyłączyć urządzenie. korzysta się z urządzenia. • Mankiet można zdjąć jedynie wówczas, gdy urządzenie • Opakowanie należy przechowywać w miejscu niedostęp- jest wyłączone! nym dla dzieci (niebezpieczeństwo uduszenia). • Nie korzystać z tego urządzenia w pobliżu (~ 1 m) instalacji • Nie należy stosować akcesoriów, które nie są zalecane wytwarzających fale krótkie lub mikrofale (np. telefony przez producenta. komórkowe), ponieważ mogą one prowadzić do wahań • Nie należy przekładać i zakładać mankietu przy włączo- wartości wyjściowych urządzenia. nym panelu obsługi. • Przy zakłóceniach elektromagnetycznych w pewnych •...
  • Página 112 • Nie wolno używać urządzenia w pobliżu materiałów łatwo- • nagłe lub chroniczne choroby skóry (rany lub zapalenia), palnych, gazów ani materiałów wybuchowych. np. w przypadku bolesnych lub bezbolesnych zapaleń, zaczerwienień; Wskazówki dotyczące elektrod • wysypka (np. alergie), oparzenia, stłuczenia, opuchlizny i rany otwarte lub w trakcie leczenia; Uwaga • blizny pooperacyjne w trakcie leczenia; • równoczesne podłączenie do urządzenia chirurgicznego • Elektrod nie wolno umieszczać na uszkodzonej skórze. o wysokiej częstotliwości. W tym przypadku może dojść...
  • Página 113: Przed Uruchomieniem

    • u osób używanych pomp insulinowych; • dolegliwości występujące podczas terapii stymulacyjnej; • stosowanie w pomieszczeniach o wysokiej wilgotności, • trwałe podrażnienia skóry z powodu zastosowania elek- np. w  łazienkach, podczas kąpieli w  wannie lub pod trod. prysznicem. Ostrzeżenie Urządzenia nie należy używać: Stosowanie urządzenia nie zastępuje konsultacji ani leczenia • w obszarze głowy: mogłoby to spowodować napady lekarskiego. W przypadku wszelkiego rodzaju bólów lub drgawek;...
  • Página 114 • Jeśli z baterii wyciekł elektrolit, należy założyć ręka- Uwaga wice ochronne i wyczyścić przegrodę na baterie suchą szmatką. • Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody wyni- • Należy chronić baterie przed nadmiernym działaniem kające z niewłaściwego użytkowania urządzenia. • Chronić urządzenie przed kurzem, zabrudzeniem i wilgo- wysokiej temperatury. cią. • Zagrożenie wybuchem! Nie wrzucać baterii do ognia. • Nie należy używać urządzenia, jeśli upadło lub było nara- •...
  • Página 115: Opis Urządzenia

    4. Opis urządzenia Stan baterii, pojawia się w przypadku zużytych Opis panelu obsługi baterii Intensywność, poziom od 0 do 20 Symbol pauzy, miga przy aktywacji TIMER: Pozostały czas aktywnych programów w minutach Blokada przycisków aktywna Program aktywny 5. Uruchomienie Wkładanie baterii Otwórz komorę baterii [4] poprzez Poz. Nazwa przyciśnięcie pokrywy w miejscu oznaczonym strzałką w dół oraz Przycisk WŁ./WYŁ./pauza przesunięcie.
  • Página 116 Podłączanie przewodu przy­ 3. Włóż wtyczkę przewodu przy- łączeniowego do gniazda przy- łączeniowego i zakładanie łączeniowego [5] na panelu mankietu nadgarstkowego obsługi. 1. Połącz przewód przyłączeniowy z metalowymi zaciskami klipsa mankietu nadgarstkowego. Wymiana baterii Wskazówka: J eżeli pojawi się wskazanie Przed założeniem mankietu nadgarstkowego należy stanu baterii [7], należy wymie- oczyścić...
  • Página 117: Obsługa

    6. Obsługa Wskazówka: W przypadku programu A przy zmianie z fazy 1 na Ogólne wskazówki dotyczące użytkowania fazę 2 (po ok. 10 minutach) odczuwalne jest silniejsze działanie. Jest to zjawisko normalne i zamierzone. Jeśli Urządzenie można włączyć dopiero po prawidłowym intensywność wydaje się zbyt duża, można ograniczyć założeniu mankietu. Patrz rozdział 5. ją po prostu przez przyciśnięcie przycisku regulacji intensywności ▼ [2]. Urządzenie TENS na bóle nadgarstka jest przeznaczone do indywidualnego leczenia bólu nadgarstka.
  • Página 118: Czyszczenie I Przechowywanie

    wyświetlaczu [6]. Po ponownym wciśnięciu przycisku [1] Należy wybrać takie ustawienie, które nadal gwaran- można kontynuować przebieg programu. tuje przyjemność podczas używania urządzenia. Rozpoznanie kontaktu Zapobieganie niepożądanym zmianom impulsów Jeśli elektrody nie mają kontaktu z ciałem, intensywność Aby uniknąć ewentualnego zwiększenia intensywności pod- zostanie automatycznie ustawiona na poziom zerowy. W ten czas treningu, należy włączyć blokadę przycisków. W tym sposób unika się niepożądanego podrażnienia. Bez kontaktu celu należy przez ok. 2 sekundy naciskać przycisk wyboru z ciałem nie można zwiększyć intensywności. programu P [3]. Wówczas na wyświetlaczu [6] pojawi się sygnał akustyczny oraz symbol „ ”. Aby usunąć blokadę Funkcja zapisywania przycisków, należy ponownie przytrzymać przycisk P [3] Urządzenie zapamiętuje ostatnio ustawiony program.
  • Página 119: Utylizacja

    8. Utylizacja Czyszczenie mankietu nadgarstkowego Ze względu na ochronę środowiska nie należy wyrzu- Uwaga cać zużytego urządzenia razem ze zwykłymi odpa- dami domowymi. 1. Przed rozpoczęciem czyszczenia należy odłączyć kabel Utylizację należy zlecić w odpowiednim punkcie zbiórki przyłączeniowy od mankietu. w danym kraju. Urządzenie należy zutylizować zgodnie 2. Mankiet należy ostrożnie czyścić w letniej wodzie z dyrektywą WE o zużytych urządzeniach elektrycznych z mydłem. Nie należy używać gorącej wody. Następ- i elektronicznych — WEEE (Waste Electrical and Electronic nie mankiet należy starannie spłukać wodą, aby usunąć...
  • Página 120: Rozwiązywanie Problemów

    9. Rozwiązywanie problemów Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie Zmniejsz inten- Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie sywność pracy Baterie są zużyte. Wymień baterie. Urządzenie i obróć przewód nie włącza przyłączeniowy Baterie nie są wło- Włóż baterie Nieregularna Przewód przyłącze- się. w gnieździe o 90°. żone prawidłowo. ponownie. stymulacja.
  • Página 121: Dane Techniczne

    Mankiet nie jest Upewnij się, że Obwód nadgarstka (od ok. 14 cm) prawidłowo ułożony mankiet przylega EM 29 na skórze. mocno do skóry. Oczyść man- Model EM 28 Skóra jest kiet, jak opisano Mankiet jest brudny. czerwona Masa – ok. 90 g, łącznie z bateriami w instrukcji i/lub wystę- – Urządzenie – o k. 155 g, łącznie z bate- obsługi.
  • Página 122: Gwarancja/Serwis

    Obowiązują następujące warunki gwarancji: Producent zastrzega sobie prawo do zmian technicz- 1. Okres gwarancji na produkty firmy BEURER wynosi 5 lat nych mających na celu ulepszenie konstrukcji urządzenia. lub, jeśli jest dłuższy, obowiązuje w danym kraju od daty W razie stosowania urządzenia niezgodnie ze specyfika- zakupu.
  • Página 124 Beurer GmbH • Söflinger Straße 218 • 89077 Ulm, Germany • www.beurer.com www.beurer-gesundheitsratgeber.com • www.beurer-healthguide.com...

Tabla de contenido