Descargar Imprimir esta página

Kemo Electronic M040N Manual De Instrucciones página 2

Publicidad

D
Für den Ein- und Ausgang verwenden Sie bitte grundsätzlich abgeschirmtes Kabel, weil sonst Störungen (Brummen usw.)
auftreten. Das Abschirmgeflecht des Kabels wird mit Masse (Minuspol am Modul) verbunden. Wenn die Signalquelle eine
zu hohe Ausgangsspannung hat, muss ein Potentiometer (10 k) an den Eingang geschaltet werden (bei Übersteuerung). Bei zu
hochohmigen Stromversorgungen muss parallel an den beiden Kabeln für die Betriebsspannung ein Elko von 100 µF 35 V ge-
schaltet werden (wenn das Modul Schwinggeräusche abgibt, z.B. Pfeifen oder Verzerrungen).
Bestimmungsgemäße Verwendung:
Zum Vorschalten vor Verstärker-Endstufen, die eine zu geringe Eingangsempfindlichkeit haben um mit schwachen Signalen aus-
gesteuert zu werden.
E
Por favor, utilize Vd. siempre cable apantallado para la entrada y salida porque si no interferencias (zumbido etc.) pueden
ocurrir. El enrejado de apantallamiento del cable se conecta con masa (polo negativo al módulo). Si la fuente de señal tie-
ne una tensión inicial demasiado alta, se necesita conectar un potenciómetro (10 k) a la entrada (sobremodulación). En caso de
suministros de corriente demasiado superóhmicos, se debe conectar un condensador de electrolito de 100 µF 35 V en paralelo a
las dos cables para la tensión de servicio (si el módulo cede ruidos de oscilaciones, p. ej. silbidos o distorsiones).
Uso previsto:
Para intercalar delante de pasos finales de amplificador que tienen una sensibilidad demasiado pequeña por poder ser modulado
por señales débiles.
F
Pour l'entrée et la sortie utiliser par principe du câble blindé pour éviter les parasites (bourdonnements, etc.). Le blindage
du câble sera relié à la masse (pôle moins au module). Si la source de signal a une tension de sortie trop élevée, il faut
monter un potentiomètre (10 k) à l'entrée (en cas de surcharge). En cas d'alimentation courant avec ohmage trop élevé, il faut
monter un elco de 100 µF 35 V en parallèle aux deux câbles pour l'alimentation (si le module émet des bruits de résonnance par
ex. sifflements ou distorsions).
Usage prévu:
Pour intercaler devant des étages finals d'amplifcation qui ont une sensibilité d'entrée trop petite pour être réglée par des signaux
faibles.
Käytä periaatteessa suojattua johtoa sisäänmenoa ja ulostuloa varten, koska muuten voi esiintyä häiriöitä (hurinaa ym.).
FIN
Kaapelin suojasukka liitetään maattoon (moduulin miinusnapaan). Jos äänilähteessä on liian suuri ulostulojännite
(yliohjautuu) täytyy moduulin sisäänmenoon kytkeä potentiometri (10 k). Jos virtalähde on liian suuriohminen täytyy kaapelit käyt-
töjännitteen liitäntänastojen väliin kytkeä 100 µF, 35 V elko (kun moduulista lähtee kiertoääniä, esim. vihellystä tai vääristymiä).
Määräyksenmukainen käyttö:
Etuvahvistin kytkettäväksi ennen päätevahvistinasteita, joiden sisäänmenoherkkyys on liian pieni ohjattaviksi heikolla signaalilla.
GB
For the input and output please use always screened cable, because otherwise there will be interferences (humming etc.).
The screening network of the cable has to be connected with earth (negative pole at the module). In case the signal sour-
ce has a too great output-voltage, it is necessary to connect at the input a potentiometer (10 k) (in case of overcontrolling). The
parallel connection of an elca (100 µF 35 V) at both cables for the operation voltage will be necessary in case of power sources
with high impedance (if the module radiates oscillation noises e.g. howling or distortion).
Intended use:
To superpose before amplifier-output transformers whose input sensitivity is too low to be controlled by means of weak signals.
NL
Voor de in- en uitgang moet uitsluitend afgeschermd kabel worden gebruikt, daar anders storing (brom enz.) optreedt. De
afscherming van de kabel wordt met massa (minpool van het moduul) verbonden. Wanneer de signaalbron een te hoge
uitgangsspanning heeft, moet een potentiometer aan de ingang geplaatst worden (ca. 10 k). Bij hoogohmige stromen moet paral-
lel aan beide draden van de voedingsspanning een elko van 100 µF 35 V geplaatst worden (als het moduul geruis maakt, v.b. flui-
ten of vervorming).
Toepassings mogelijkheden:
Bij voorschakelen voor de eind-versterker, die een te kleine ingangsgevoeligheid hebben die met weinig/te lage uitgangssignaal
aangestuurd kunnen worden.
P
Por favor usar sempre na entrada e saída cabo blindado, porque podem-se dar ocorrências (zumbidos etc.). O trançado
do cabo blindado é ligado com massa (polo negativo ao modulo). Quando a fonte de sinal tiver uma alta tensão de saída,
é necessário ligar um potenciómetro (10 k) na entrada (regime de saturação). Em abastecimento de corrente com elevado valor
ómico tem de ser ligado um condensador electrólitico de 100 µF 35 V paralelo aos dois cabos para a tensão de serviço (quando o
modulo dá ruídos oscilares por exp. silvos ou distorção).
Uso conforme as disposições legais:
Para intercalar em frente do estágio final do amplificador que têm uma muito ínfima sensibilidade de entrada para ser comandada
com sinais fracos.
Для подключения входа и выхода примените пожалуйста принципияльно экранированный кабель с целью
RUS
обойтись без всяких помех и шумов. Экранирующая сетка кабеля должна быть соединена с шасси (минусовый
полюс Модуля). В случае, когда источник сигнала даст высокое напряжение на выходе, переменное сопротивление (10 К),
которое стоит на входе должно быть включено (при перерегулировке). У потребителя тока с высоким внутреним
сопротивлением должен быть параллельно к обом кабелям источника питающего напряжения подключен один
электролитический конденсатор 100 µФ 35 В. (в случае когда Модуль дает звуковые колебания, напр. свистит или
шумит)
Инструкция по применению:
Модуль предназначен для подключения в виде предварительного усилителя к усилителю со слабой входной
чувствительностью, и которим надо управлять слабим сигналом.
http://www.kemo-electronic.de
Kemo Germany / M040N / KV003
P/Module/M040N/Beschreibung/M040N-12-020DU

Publicidad

loading