INSCRIRE CI-DESSOUS LES INFORMATIONS INSCRITES SUR LA PLAQUE D’IDENTIFICATION N° de Série : ......... Modèle : ......... Date de fabrication: ……………………………. RECORD HERE THE FOLLOWING INFORMATION WHICH IS LOCATED ON THE SERIAL NUMBER DATA PLATE Serial No. …………………………. Model No. ……………………………...
Index Général - Indice Generale INTRODUCTION ..............Page 6 INTRODUZIONE..............Pag. 6 1. DESCRIPTION DE LA MACHINE ........Page 8 1. DESCRIZIONE DELLA MACCHINA......... Pag. 8 Avis de danger et interdictions ..........Page 9 Avvertenze di pericolo e divieti ......... Pag. 9 2.
Página 7
General Index - Inhalt INTRODUCTION ..............Page 6 EINFÜHRUNG ................Seite 6 1. DESCRIPTION OF THE MACHINE ......... Page 7 1.BESCHREIBUNG DER MASCHINE ........Seite 8 Danger and prohibition warning signs ......Page 9 Gefahrenhinweise und Verbote ............Seite 9 2. GENERAL ................ Page 10 2.ALLGEMEINES ................Seite 10 2.1 Intended use ..............
Página 8
Índice general - Índice Geral INTRODUÇÃO Pág. 6 INTRODUCCIÓN Pág. 6 1. DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA Pág. 8 1. DESCRIÇÃO DA MÁQUINA Pág. 8 Advertencias sobre peligros y prohibiciones Pág. 9 Advertências de perigo e interdições Pág. 9 2. GENERALIDADES Pág.
INTRODUCTION Nous vous remercions d’avoir choisi un produit de la ligne des démonte-pneus Automatiques. La réalisation de ces machines a été soignée dans les moindres détails pour vous offrir des produits de qualité. Pour un fonctionnement correct et une longue durée, il suffit d’observer les instructions de ce manuel qui devront être lues avec beaucoup d’attention pour être bien comprises.
Le présent manuel fait partie intégrante du produit. Avant d’utiliser le démonte-pneu, lire attentivement les instructions et les remarques du présent manuel car elles fournissent des indications importantes sur la sécurité d’utilisation et l’entretien. Il presente manuale costituisce parte integrante del prodotto. Prima di utilizzare lo smontagomme, leggere attentamente le avvertenze e le istruzioni contenute nel presente libretto in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza d’uso e la manutenzione.
1. DESCRIPTION DE LA MACHINE - DESCRIZIONE DELLA MACCHINA 1. DESCRIPTION OF THE MACHINE - BESCHREIBUNG DER MASCHINE 1. DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA - DESCRIÇÃO DA MÁQUINA G) Mors de blocage G) Griffe di bloccaggio I) Tête de montage I) Torretta integrale L) Pistolet de gonflage L) Pistoletta di gonfiaggio M) Barre de montage...
2. GENERALITES 2.1 DESTINATION • Le démonte-pneus semi-automatique a été étudié et réalisé exclusivement pour le démontage et le montage des pneus des/sur les jantes avec des dimensions de 10" à 23”. Le diamètre max de la roue est de 1140 mm. Toute autre utilisation doit être considérée impropre et donc irraisonnée.
2.2 NORMES GENERALES DE SECURITE L’utilisation du démonte-pneu est permise exclusivement à du personnel spécialisé, expressément formé et autorisé. • Le constructeur n’est pas responsable des dommages causés par les appareils qui ont été modifiés sans son autorisation préalable. • La garantie est immédiatement nulle si des modifications ou des transformations sont apportées aux dispositifs de sécurité;...
• O desmontador de pneus é dotado de decalcomanias com instruções e advertências concebidas e realizadas para durar no tempo. 3. TRANSPORT • Le démonte-pneus doit être transporté dans son emballage et maintenu dans la position indiquée sur l’emballage même. •...
Verificar que o aparelho está íntegro verificando que não hajam partes visivelmente danificadas ou em falta tendo como referência afig. 1 Em caso de dúvida não utilizar a máquina e contactar o revendedor. 5. INSTALLAZIONE 5.1 SPAZIO NECESSARIO Al momento della scelta del luogo di installazione, è necessario osservare le normative vigenti per la sicurezza sul lavoro •...
5. INSTALLATION 5.1 EMPLACEMENT NECESSAIRE Au moment du choix du lieu d’installation, observer les normes en vigueur pour la sécurité du travail. •Le démonte-pneu semi-automatique devra être raccordé au réseau électrique et à l’installation d’air comprimé. Il faudra donc en tenir compte pour le choix de l’emplacement. •De plus, dans le lieu d’installation il faudra les espaces nécessaires pour permettre le fonctionnement régulier de toutes les parties du démonte pneus, sans aucune limitation (voir fig.
5. INSTALACIÓN 5.1 ESPACIO NECESARIO Al elegir el lugar de instalación, es necesario observar la normativa vigente para la seguridad en el trabajo • La herramienta semiautomática para desmontar neumáticos necesita conexiones con la red eléctrica y con la instalación de aire comprimido. Por eso, es conveniente instalar la máquina cerca de esas fuentes de energía. •...
5.3 MISE EN MARCHE Avant d’effectuer les raccordements, vérifier que les caractéristiques des installations correspondent à celles demandées par la machine. Les interventions sur l’installation électrique, même si elles sont peu importantes, doivent être effectuées par du personnel qualifié. •Raccorder la machine à l’installation d’air comprimé par le raccord (Q) situé à l’arrière (voir figure Fig. 1/ Abb.). •Relier la machine au reseau électrique, qui doit être équipé...
5.3 INBETRIEBNAHME Vor dem Anschluß muß überprüft werden, ob die Eigenschaften der Betriebsanlagen den von der Maschine geforderten Werten entsprechen. (Auch kleinere) Eingriffe an der elektrischen Anlage dürfen nur von Fachpersonal vorgenommen werden. -Maschine an das Druckluftnetz anschließen, hierzu den Anschlußstutzen (Q) verwenden, der gemäß Abbildung (Fig. 1/ Abb.).
5.4 TEST DI FUNZIONAMENTO • Premendo il pedale (Z) il piatto autocentrante (Y) deve ruotare in senso orario. Spingendo verso l'alto il pedale il piatto autocentrante (Y) deve ruotare in senso antiorario. N.B: Se il piatto girasse in senso opposto a quello indicato è necessario invertire due fili sulla spina trifase •...
5.4 ESSAIS DE FONCTIONNEMENT •En appuyant sur la pédale (Z) le plateau (Y) doit tourner dans le sens horaire. •En levant la pédale (Z) le plateau (Y) doit tourner dans le sens anti-horaire. N.B. Si le plateau tourne dans le sens opposé à celui indiqué, permuter les deux fils sur la fiche triphasée. •En appuyant sur la pédale (U), le détalonneur (R) se met en marche;...
5.4 TEST DE FUNCIONAMIENTO • Al apretar el pedal (Z), el plato de centrado automático (Y) debe girar en sentido horario. Empujando el pedal hacia arriba, el plato de centrado automático (Y) debe girar en sentido antihorario. NOTA: Si el plato girara en sentido contrario al que se indica, es necesario invertir dos hilos en la clavija trifásica •...
6. UTILISATION Ne pas utiliser la machine sans avoir lu et compris tout le manuel ainsi que les remarques. L’utilisation du démonte-pneu est divisée en trois parties: a) DECOLLAGE b) DEMONTAGE DU PNEU c) MONTAGE DU PNEU Avant toute opération, dégonfler le pneu et enlever toutes les masses d’équilibrage. 6.
Que le diamètre de la jante coïncide exactement avec celui du pneu. Ne pas monter de pneus sur des jantes sans avoir identifié les diamètres réspectifs.
Suivre scrupuleusement les indications ci-dessous car le démonte-pneu N’ A PAS été étudié et construit pour protéger l’utilisateur (ou une personne qui se trouve près de la machine) en cas d’éclatement accidentel du pneu.
8. REPOSITIONNEMENT Pour repositionner le démonte-pneu, utiliser un chariot élévateur. • Débrancher l’alimentation électrique et pneumatique • Faire levier sur un côté de la base pour le soulever légèrement de terre, enfiler les fourches du chariot élévateur sous la base et faire glisser le démonte-pneus au-dessus •...
9. PERIODE D’INACTIVITE Pour une période d’arrêt assez longue, il faut: •Débrancher les sources d’alimentations et graisser les glissières des mors sur le plateau tournant pour éviter l’oxydation. 9. ACCANTONAMENTO In caso di accantonamento per lungo periodo di tempo è necessario: •...
11. ENTRETIEN 11.1 Remarques générales L’entretien ne doit jamais être effectué par du personnel non autorisé •L’entretien régulier, selon les instructions données, est fondamental pour un fonctionnement correct et une longue durée. •Si l’entretien n’est pas effectué régulièrement, le fonctionnement et la fiabilité de la machine peuvent être compromis, aux risques et périls de l’opérateur et de tiers.
11. WARTUNG 11.1 Allgemeine HInweise Unbefugtes Personal darf keine Wartungsarbeiten vornehmen. -Eine regelmäßige Wartung, wie in diesem Handbuch beschrieben, ist für einen störungsfreien Betrieb und eine lange Lebensdauer Ihres Reifenmontiergerätes von wesentlicher Bedeutung. -Eine unregelmäßige Wartung kann den Betrieb und die Zuverlässigkeit der Maschine beeinträchtigen, und für den Bediener und eventuelle Dritte eine Gefahr darstellen.
ENTRETIEN: •Toutes les semaines nettoyer le plateau tournant avec du mazout pour éviter la formation de saleté et graisser les glissières des mors. •Tous les mois vérifier: •le niveau de l’huile dans le réservoir du graisseur. Si nécessaire, ajouter de l’huile en dévissant le reservoir F. Rajouter en utilisant de l'huile pour installation pneumatiques de classe ISO HG à...
MAINTENANCE OPERATIONS •Clean the turntable once a week with diesel fuel so as to prevent the formation of dirt, and grease the clamp sliding guides. •Carry out the following operations at least once every 30 days: -Check the oil level in the lubricator tank. If necessary, fill up by unscrewing the reservoir F. Only use ISO VG viscosity ISOHG class oil for compressed air circuit (such as ESSO Febis K32;...
OPERACIONES DE MANTENIMIENTO: • Limpiar semanalmente el plato de centrado automático con nafta para evitar la formación de suciedad y engrasar las guías de deslizamiento de los ganchos. • Efectuar como mínimo cada 30 días las operaciones siguientes: - Controlar el nivel de aceite en el depósito del lubricante. Si procede, rellenar destornillando el depósito F. Usar sólo aceite para instalaciones neumáticas de clase ISO HG con viscosidad ISO VG 32 , por ejemplo: ESSO Febis K32;...
12. MAUVAIS FONCTIONNEMENT: CAUSES - REMEDES - TABELLA GUASTI E RIMEDI - TROUBLE-SHOOTING - TABELLE DER BETRIEBSSTÖRUNGEN UND IHRE BEHEBUNG - TABLA DE SOLUCIONES PARA AVERÍAS - TABELA AVARIAS SOLUÇÕES Autocentrante gira in un solo senso - Turntable rotates only in one direction Le plateau à...
Página 56
Autocentrante non blocca il cerchio - Turntable does not lock the wheel rim correctly - Le plateau tournant ne bloque pas bien la jante - Zentriertisch befestigt die Felgen schlecht El centrado automático no bloquea la llanta - Autocentrador não bloqueia a jante Griffe usurate Sostituire griffe Cilindro/i autocentrante difettoso/i...
13. DATOS TÉCNICOS - DADOS TÉCNICOS DATOS TÉCNICOS DADOS TÉCNICOS Bloqueo llanta desde el exterior 10"-20" Bloqueio da jante a partir do exterior Bloqueo llanta desde el interior 12"-23" Bloqueio da jante a partir do interior Diámetro máx. de la rueda 1040 mm.