Tabla de contenido

Publicidad

Enlaces rápidos

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Actia Muller BEM 4886

  • Página 5: Date De Fabrication

    INSCRIRE CI-DESSOUS LES INFORMATIONS INSCRITES SUR LA PLAQUE D’IDENTIFICATION N° de Série : ......... Modèle : ......... Date de fabrication: ……………………………. RECORD HERE THE FOLLOWING INFORMATION WHICH IS LOCATED ON THE SERIAL NUMBER DATA PLATE Serial No. …………………………. Model No. ……………………………...
  • Página 6: Tabla De Contenido

    Index Général - Indice Generale INTRODUCTION ..............Page 6 INTRODUZIONE..............Pag. 6 1. DESCRIPTION DE LA MACHINE ........Page 8 1. DESCRIZIONE DELLA MACCHINA......... Pag. 8 Avis de danger et interdictions ..........Page 9 Avvertenze di pericolo e divieti ......... Pag. 9 2.
  • Página 7 General Index - Inhalt INTRODUCTION ..............Page 6 EINFÜHRUNG ................Seite 6 1. DESCRIPTION OF THE MACHINE ......... Page 7 1.BESCHREIBUNG DER MASCHINE ........Seite 8 Danger and prohibition warning signs ......Page 9 Gefahrenhinweise und Verbote ............Seite 9 2. GENERAL ................ Page 10 2.ALLGEMEINES ................Seite 10 2.1 Intended use ..............
  • Página 8 Índice general - Índice Geral INTRODUÇÃO Pág. 6 INTRODUCCIÓN Pág. 6 1. DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA Pág. 8 1. DESCRIÇÃO DA MÁQUINA Pág. 8 Advertencias sobre peligros y prohibiciones Pág. 9 Advertências de perigo e interdições Pág. 9 2. GENERALIDADES Pág.
  • Página 9: Introduction

    INTRODUCTION Nous vous remercions d’avoir choisi un produit de la ligne des démonte-pneus Automatiques. La réalisation de ces machines a été soignée dans les moindres détails pour vous offrir des produits de qualité. Pour un fonctionnement correct et une longue durée, il suffit d’observer les instructions de ce manuel qui devront être lues avec beaucoup d’attention pour être bien comprises.
  • Página 10: Description Of The Machine

    Le présent manuel fait partie intégrante du produit. Avant d’utiliser le démonte-pneu, lire attentivement les instructions et les remarques du présent manuel car elles fournissent des indications importantes sur la sécurité d’utilisation et l’entretien. Il presente manuale costituisce parte integrante del prodotto. Prima di utilizzare lo smontagomme, leggere attentamente le avvertenze e le istruzioni contenute nel presente libretto in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza d’uso e la manutenzione.
  • Página 11: Description De La Machine - Descrizione Della Macchina

    1. DESCRIPTION DE LA MACHINE - DESCRIZIONE DELLA MACCHINA 1. DESCRIPTION OF THE MACHINE - BESCHREIBUNG DER MASCHINE 1. DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA - DESCRIÇÃO DA MÁQUINA G) Mors de blocage G) Griffe di bloccaggio I) Tête de montage I) Torretta integrale L) Pistolet de gonflage L) Pistoletta di gonfiaggio M) Barre de montage...
  • Página 12: Avis De Danger Et Interdictions

    AVIS DE DANGER – AVVERTENZE DI PERICOLO - DANGER WARNING SIGNS - GEFAHRRENHINWEISE - ADVERTENCIAS SOBRE PELIGROS - AVISOS DE PERIGO -...
  • Página 13: Allgemeines

    2. GENERALITES 2.1 DESTINATION • Le démonte-pneus semi-automatique a été étudié et réalisé exclusivement pour le démontage et le montage des pneus des/sur les jantes avec des dimensions de 10" à 23”. Le diamètre max de la roue est de 1140 mm. Toute autre utilisation doit être considérée impropre et donc irraisonnée.
  • Página 14: Allgemeine Sicherheitsvorschriften

    2.2 NORMES GENERALES DE SECURITE L’utilisation du démonte-pneu est permise exclusivement à du personnel spécialisé, expressément formé et autorisé. • Le constructeur n’est pas responsable des dommages causés par les appareils qui ont été modifiés sans son autorisation préalable. • La garantie est immédiatement nulle si des modifications ou des transformations sont apportées aux dispositifs de sécurité;...
  • Página 15: Transport

    • O desmontador de pneus é dotado de decalcomanias com instruções e advertências concebidas e realizadas para durar no tempo. 3. TRANSPORT • Le démonte-pneus doit être transporté dans son emballage et maintenu dans la position indiquée sur l’emballage même. •...
  • Página 16: Installazione

    Verificar que o aparelho está íntegro verificando que não hajam partes visivelmente danificadas ou em falta tendo como referência afig. 1 Em caso de dúvida não utilizar a máquina e contactar o revendedor. 5. INSTALLAZIONE 5.1 SPAZIO NECESSARIO Al momento della scelta del luogo di installazione, è necessario osservare le normative vigenti per la sicurezza sul lavoro •...
  • Página 17: Installation

    5. INSTALLATION 5.1 EMPLACEMENT NECESSAIRE Au moment du choix du lieu d’installation, observer les normes en vigueur pour la sécurité du travail. •Le démonte-pneu semi-automatique devra être raccordé au réseau électrique et à l’installation d’air comprimé. Il faudra donc en tenir compte pour le choix de l’emplacement. •De plus, dans le lieu d’installation il faudra les espaces nécessaires pour permettre le fonctionnement régulier de toutes les parties du démonte pneus, sans aucune limitation (voir fig.
  • Página 18: Espacio Necesario

    5. INSTALACIÓN 5.1 ESPACIO NECESARIO Al elegir el lugar de instalación, es necesario observar la normativa vigente para la seguridad en el trabajo • La herramienta semiautomática para desmontar neumáticos necesita conexiones con la red eléctrica y con la instalación de aire comprimido. Por eso, es conveniente instalar la máquina cerca de esas fuentes de energía. •...
  • Página 19: Montage Des Composants

    5.2 MONTAGE DES COMPOSANTS (Voir Annexe 1) 5.2 MONTAGGIO COMPONENTI (Vedere Allegato 1) 5.2 PARTS ASSEMBLY (To see Appendix 1) 5.2 MONTAGE DER BESTANDTEILE (Siehe Anhang 1) 5.2 MONTAJE DE LOS COMPONENTES (Ver Anexo 1) 5.2 MONTAGEM COMPONENTES (Ver Anexo 1)
  • Página 20: Mise En Marche

    5.3 MISE EN MARCHE Avant d’effectuer les raccordements, vérifier que les caractéristiques des installations correspondent à celles demandées par la machine. Les interventions sur l’installation électrique, même si elles sont peu importantes, doivent être effectuées par du personnel qualifié. •Raccorder la machine à l’installation d’air comprimé par le raccord (Q) situé à l’arrière (voir figure Fig. 1/ Abb.). •Relier la machine au reseau électrique, qui doit être équipé...
  • Página 21: Inbetriebnahme

    5.3 INBETRIEBNAHME Vor dem Anschluß muß überprüft werden, ob die Eigenschaften der Betriebsanlagen den von der Maschine geforderten Werten entsprechen. (Auch kleinere) Eingriffe an der elektrischen Anlage dürfen nur von Fachpersonal vorgenommen werden. -Maschine an das Druckluftnetz anschließen, hierzu den Anschlußstutzen (Q) verwenden, der gemäß Abbildung (Fig. 1/ Abb.).
  • Página 22: Test Di Funzionamento

    5.4 TEST DI FUNZIONAMENTO • Premendo il pedale (Z) il piatto autocentrante (Y) deve ruotare in senso orario. Spingendo verso l'alto il pedale il piatto autocentrante (Y) deve ruotare in senso antiorario. N.B: Se il piatto girasse in senso opposto a quello indicato è necessario invertire due fili sulla spina trifase •...
  • Página 23: Essais De Fonctionnement

    5.4 ESSAIS DE FONCTIONNEMENT •En appuyant sur la pédale (Z) le plateau (Y) doit tourner dans le sens horaire. •En levant la pédale (Z) le plateau (Y) doit tourner dans le sens anti-horaire. N.B. Si le plateau tourne dans le sens opposé à celui indiqué, permuter les deux fils sur la fiche triphasée. •En appuyant sur la pédale (U), le détalonneur (R) se met en marche;...
  • Página 24: Test De Funcionamiento

    5.4 TEST DE FUNCIONAMIENTO • Al apretar el pedal (Z), el plato de centrado automático (Y) debe girar en sentido horario. Empujando el pedal hacia arriba, el plato de centrado automático (Y) debe girar en sentido antihorario. NOTA: Si el plato girara en sentido contrario al que se indica, es necesario invertir dos hilos en la clavija trifásica •...
  • Página 25: Utilisation

    6. UTILISATION Ne pas utiliser la machine sans avoir lu et compris tout le manuel ainsi que les remarques. L’utilisation du démonte-pneu est divisée en trois parties: a) DECOLLAGE b) DEMONTAGE DU PNEU c) MONTAGE DU PNEU Avant toute opération, dégonfler le pneu et enlever toutes les masses d’équilibrage. 6.
  • Página 26: Stallonatura

    23 23...
  • Página 29: Smontaggio

    Spalmare il grasso sui talloni del pneumatico...
  • Página 30: Removing The Tyre

    Spread the supplied grease on to the tyre bead.
  • Página 32: Reifenabnahme

    Fett auf den reifenwülsten verstreichen...
  • Página 33 . Extender el grasa en los talones del neumatico...
  • Página 34 . Colocar a massa consistente nos taloes do pneu.
  • Página 37: Montage

    Que le diamètre de la jante coïncide exactement avec celui du pneu. Ne pas monter de pneus sur des jantes sans avoir identifié les diamètres réspectifs.
  • Página 41: Gonfiaggio

    38 38...
  • Página 43: Gonflage

    Suivre scrupuleusement les indications ci-dessous car le démonte-pneu N’ A PAS été étudié et construit pour protéger l’utilisateur (ou une personne qui se trouve près de la machine) en cas d’éclatement accidentel du pneu.
  • Página 45 42 42...
  • Página 46 43 43...
  • Página 47: Repositionnement

    8. REPOSITIONNEMENT Pour repositionner le démonte-pneu, utiliser un chariot élévateur. • Débrancher l’alimentation électrique et pneumatique • Faire levier sur un côté de la base pour le soulever légèrement de terre, enfiler les fourches du chariot élévateur sous la base et faire glisser le démonte-pneus au-dessus •...
  • Página 48: Mise En Attente

    9. PERIODE D’INACTIVITE Pour une période d’arrêt assez longue, il faut: •Débrancher les sources d’alimentations et graisser les glissières des mors sur le plateau tournant pour éviter l’oxydation. 9. ACCANTONAMENTO In caso di accantonamento per lungo periodo di tempo è necessario: •...
  • Página 49: Entretien

    11. ENTRETIEN 11.1 Remarques générales L’entretien ne doit jamais être effectué par du personnel non autorisé •L’entretien régulier, selon les instructions données, est fondamental pour un fonctionnement correct et une longue durée. •Si l’entretien n’est pas effectué régulièrement, le fonctionnement et la fiabilité de la machine peuvent être compromis, aux risques et périls de l’opérateur et de tiers.
  • Página 50: Wartung

    11. WARTUNG 11.1 Allgemeine HInweise Unbefugtes Personal darf keine Wartungsarbeiten vornehmen. -Eine regelmäßige Wartung, wie in diesem Handbuch beschrieben, ist für einen störungsfreien Betrieb und eine lange Lebensdauer Ihres Reifenmontiergerätes von wesentlicher Bedeutung. -Eine unregelmäßige Wartung kann den Betrieb und die Zuverlässigkeit der Maschine beeinträchtigen, und für den Bediener und eventuelle Dritte eine Gefahr darstellen.
  • Página 51: Operazioni Di Manutenzione

    ENTRETIEN: •Toutes les semaines nettoyer le plateau tournant avec du mazout pour éviter la formation de saleté et graisser les glissières des mors. •Tous les mois vérifier: •le niveau de l’huile dans le réservoir du graisseur. Si nécessaire, ajouter de l’huile en dévissant le reservoir F. Rajouter en utilisant de l'huile pour installation pneumatiques de classe ISO HG à...
  • Página 52: Maintenance Operations

    MAINTENANCE OPERATIONS •Clean the turntable once a week with diesel fuel so as to prevent the formation of dirt, and grease the clamp sliding guides. •Carry out the following operations at least once every 30 days: -Check the oil level in the lubricator tank. If necessary, fill up by unscrewing the reservoir F. Only use ISO VG viscosity ISOHG class oil for compressed air circuit (such as ESSO Febis K32;...
  • Página 53: Operaciones De Mantenimiento

    OPERACIONES DE MANTENIMIENTO: • Limpiar semanalmente el plato de centrado automático con nafta para evitar la formación de suciedad y engrasar las guías de deslizamiento de los ganchos. • Efectuar como mínimo cada 30 días las operaciones siguientes: - Controlar el nivel de aceite en el depósito del lubricante. Si procede, rellenar destornillando el depósito F. Usar sólo aceite para instalaciones neumáticas de clase ISO HG con viscosidad ISO VG 32 , por ejemplo: ESSO Febis K32;...
  • Página 55: Mauvais Fonctionn. Causes - Remedes

    12. MAUVAIS FONCTIONNEMENT: CAUSES - REMEDES - TABELLA GUASTI E RIMEDI - TROUBLE-SHOOTING - TABELLE DER BETRIEBSSTÖRUNGEN UND IHRE BEHEBUNG - TABLA DE SOLUCIONES PARA AVERÍAS - TABELA AVARIAS SOLUÇÕES Autocentrante gira in un solo senso - Turntable rotates only in one direction Le plateau à...
  • Página 56 Autocentrante non blocca il cerchio - Turntable does not lock the wheel rim correctly - Le plateau tournant ne bloque pas bien la jante - Zentriertisch befestigt die Felgen schlecht El centrado automático no bloquea la llanta - Autocentrador não bloqueia a jante Griffe usurate Sostituire griffe Cilindro/i autocentrante difettoso/i...
  • Página 57: Donnes Techniques

    13. DONNEES TECHNIQUES - DATI TECNICI - TECHNICAL DATA - TECHNISCHE DATEN DONNEES TECHNIQUES TECHNISCHE DATEN Dimens. jante blocage externe 10"-20" Abmessungen der äußeren Blockierungsfelge Dimens. jante blocage interne 12"-23" Abmessungen der inneren Blockierungsfelge Diamètre maxi. pneu 1040 mm. (40") Max.
  • Página 58: Datos Técnicos - Dados Técnicos

    13. DATOS TÉCNICOS - DADOS TÉCNICOS DATOS TÉCNICOS DADOS TÉCNICOS Bloqueo llanta desde el exterior 10"-20" Bloqueio da jante a partir do exterior Bloqueo llanta desde el interior 12"-23" Bloqueio da jante a partir do interior Diámetro máx. de la rueda 1040 mm.
  • Página 59: Schemas Electrique Et Pneumatique

    14. SCHEMAS ELECTRIQUE - SCHEMI ELETTRICI - ELECTR. DIAGRAMS - SCHALT. PLÄNE ESQUEMAS ELÉCTRICOS - ESQUEMAS ELÉCTRICOS...
  • Página 71 MONTE DEMONTE PNEU TYRE CHANGER 4886 PIECES DETACHEES / SPARE PARTS 5, rue de la Taye 28110 LUCE Ind : 2 02-37-33-34-00...
  • Página 73 4886 SPARE PARTS-BODY Page 1 of 6 – 03/2008 description description specification ST8861-A Ensemble pression air regulator assembly ST8861-B Ensemble valvle valve assembly ST8861-C Gonfleur complet gauge assembly ST886101 Chassis body ST886102 Pied plastic rubber washer 52X42X20 ST886103 levier lever 20"...
  • Página 74 ST886129 Rondelle d’arrêt stop-up ∅ 13X10 ST886130 Rondelle d’arrêt stop-up ∅ 12X4 ST886131 Câble puissance power cable ST886132 Ecrou frein locknut ST886133 rondelle washer ST886134 rondelle washer ∅ 30X15X10 ST886135 rondelle washer ST886136 screw M10X50 ST886137 Ecrou ST886138 screw M8X45 ST886139 Support outillage tool support...
  • Página 75 ST886155.8 Couvercle gauge cover ST886155.9 Tuyau PU hose 8X5 L:150mm ST886155.10 Valve valve ST886155.11 Raccord union ∅ 8-G1/4" ST886155.12 Tuyau PU hose 8X5 L:220mm ST886155.13 Tuyau de gonflage inflating hose L:1500mm ST886155.14 Valve de degonflage deflating valve assembly ST886155.15 Ecrou ST886155.16 Manometre gauge G1/4"...
  • Página 77 4886 SPARE PARTS-VERTICAL ARM Page 2 of 6 – 03/2008 description description specification ST8862-A Ens. cylindre cylinder assembly ST8862-B Ens. Corps cylindre locking cylinder assembly ST8862-C Ens. Plaque de fermeture locking plate assembly ST8862-D Poignee complete hand-control valve assembly ST8862-E Bras vertical complet complete vertical arm ST886201...
  • Página 78 ST886228 Support ressort locking plate ST886229 Capot protection cover ST886230 Ecrou ST886231 Capot knob ST886232 screw M10X30 ST886233 Rondelle flat washer ST886234 screw M6X16 ST886235 screw M6X30 ST886236 Ecrou ST886237 Plaque locking plate ST886238 screw M6X10 ST886239 Rondelle elastique elastic washer ST886240 screw M8X35...
  • Página 79 ST886266A Plaque avant de verin cylinder front housing ST886267A Axe de verin shaft for cylinder ST886268.1A Bague seeger seeger ring 30# ST886268.2A Joint Y-ring ∅ 30X20X7 ST886268.3 Joint o-ring ∅ 80X3.1 ST886268.5A Piston de verin piston ST886268.7A Rondelle flat washer ST886268.8A Ecrou frein locknut ST886268.9A Entretoise...
  • Página 81 4886 SPARE PARTS-PEDAL UNIT Page 3 of 6 – 03/2007 Ref. Description Description Specification Q'ty ST8863-A Ens. Pedale complete Pedal assembly ST886301 Pedale Pedal ST886301A Pedale Pedal ST886302 Entretoise pedale Spacer pedal ST886303 Screw M8X55(half) ST886304 Ressort Spring ST886305 Bague seeger Seeger ring ST886306 Ecrou...
  • Página 82 ST886332 Couvercle contacteur Reverse switch guide ST886333 Tuyau PU hose ∅ 8X5 some ST886334 Valve assemblee Valve assembly ST886334.1 Rondelle Flat washer ST886334.2 Corps de valve Valve body ST886334.3 Raccord Union G1/8"-∅ 8 ST886334.4 Entretoise Spacer ST886334.5 Joint O-ring ∅ 17X4 ST886334.6 Axe ∅...
  • Página 84 4886 SPARE PARTS-TURNTABLE Page 4 of 6 – 03/2008 description description specification ST8864-A Plateau complet turntable assembly ST8864-B Joint tournant complet rotate union complete ST8864-C Verin complet cylinder assembly ST886401A Plateau turntable ST886402 Rivet rivet ST886403 Vernier scale ST886404 screw 12X30 ST886405 Bouchon...
  • Página 85 ST886431 Corps interieur joint tournant rotate union(inside) ST886433 Raccord union G1/8"-∅ 8 ST886434 Tuyau PU hose ∅ 8X5 some ST886435 Joint O-ring ∅ 60X2.65 ST886436 Corps exterieur joint tournant rotate union(outside) ST886437.1A Bague seeger seeger ring 30# ST886437.2A Joint Y-ring ∅...
  • Página 87 4886 SPARE PARTS-BEAD BREAKER Page 5 of 6 – 03/2008 description description specification ST8865-A Piston complet assemble bead break cylinder assembly ST8865-B Valve rapide complet quick deflate valve assembly ST8865-C Valve rapide complet quick deflate valve assembly ST8865-D Kit joint Kit of seal ST886501A Pale decolle talon bead breaker shoe...
  • Página 88 ST886532 Rondelle flat washer ∅ 37X13X2.5 ST886533 Etiquette bead breaker label ST886534 Raccord union G1/4" ST886535 Raccord union G1/4 8 ST886536 Raccord union G1/4"-G1/8"...
  • Página 90 4886 SPARE PARTS-GEARBOX Page 6 of 6 – 03/2008 description description description ST8866-A Mtoteur complet motor assembly ST8866-B Reducteur complet gearbox assembly ST886601 Dessous de reducteur lower gearbox housing ST886602 Ecrou ST886603 Ecrou ST886604 Rondelle flat washer ∅ 10 ST886605 Coussinet bearing 6208...
  • Página 91 ST886632 Demarreur capacitor ST886633 Goupille 8X20 ST886634 screw M5X16 ST886635 Ecrou ST886636 screw M16X15X1.5...
  • Página 92 5, rue de la Taye, 28110 LUCE FRANCE Tél. : 02.37.33.34.00 Fax : 02.37.33.34.35...

Tabla de contenido