Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

Salient
Vistron Plus
Contrast Injection System
Disposable sets and Connector Tubing
INSTRUCTIONS FOR USE
Catalog No. Description
ZY6320
Salient Syringe 190 ml and quick fill tube
ZY6321
Salient Syringe 190 ml and spike
ZY6322
Salient Syringe 190 ml and quick fill tube
ZY6323
Salient Syringe 190 ml and spike
ZY6324
Salient Syringe 190 ml and spike
150 cm 300 psi coiled tube set – single
ZY6325
Salient Syringe 190 ml and quick fill tube
150 cm 300 psi coiled tube set – single
ZY5151
150 cm 300 psi coiled tube set – single
ZY5152
150 cm 300 psi coiled tube set – dual
©Copyright MN090002-10 Rev Date 18 Jan 2019
Imaxeon Pty Ltd. All Rights Reserved.
Imaxeon
and FluiDots
are registered trademarks.
®
®
Symbol
EN: Description
Attention, consult ac-
companying instructions
Non-pyrogenic
Do not use if package is
opened or damaged
Single Use Only
Date of Manufacture/
Sterilisation
Use By
Lot Number
Catalog Number
Sterilised with Ethylene
Oxide
Latex Free
Indicates the device
conforms to the require-
ments of the European
2797
Medical Device Directive
93/42/EEC
Warning
Warning - Advises you
of circumstances that
could result in injury or
death to the patient or
the operator
DE: Beschreibung
FR: Description
Achtung, es wird auf
Attention, consulter les
Begleitdokumente/-text
instructions fournies
verwiesen
Nicht pyrogen
Apyrogène
Nicht benutzen, falls
Ne pas utiliser si
Packung geöffnet oder
l'emballage est endom-
beschädigt ist
magé ou ouvert.
Nur zum Einmalge-
Usage unique strict.
brauch.
Datum der Herstellung/
Date de fabrication/
Sterilisation
stérilisation
Verwendbar bis
Utiliser avant le
Partie-Nummer
Numéro de lot
Katalog-Nummer
Numéro de référence
Mit Ethylenoxid
Stérilisé à l'oxyde
sterilisiert
d'éthylène
Latexfrei
Ne contient pas de latex
Gibt an, daß das Gerät
Indique que le produit
den Voraussetzungen
est conforme aux
der Europäische
exigences de la directive
Be-stimmungen für
européenne
medizinische Geräte
93/42/CEE sur les
93/42/EEC ntspricht.
dispositifs médicaux.
Warnung - Macht auf
Avertissement -
Umstände aufmerksam,
Souligne les circon-
die zu Verletzungen
stances pouvant
oder zum Tod des Pa-
entraîner des blessures
tienten oder Bedieners
éventuellement mor-
führen könnten.
telles, pour le patient ou
l'opérateur.
Language
English
Deutsch
Français
Italiano
Ελληνικά
Svenska
Nederlands
Dansk
Norsk
Português-Brasil
Español
日本語
Slovenščina
Български
Srpski
Polski
Türkçe
Magyar
Hrvatski
简体中文
Русский
Português
Imaxeon Pty Ltd
Unit 1, 38-46 South Street
Rydalmere NSW 2116
Australia
T: +61-2-8845-4999
F: +61-2-8845-4936
2797
W: www.imaxeon.com
MDSS GmbH
EC REP
Schiffgraben 41
30175 Hannover
Germany
IT: Descrizione
GR: Περιγραφή
Attenzione, consultare
Προσοχή,
i documenti e/o il testo
συμβουλευθείτε τις
allegati
οδηγίες χρήσης που σας
παρέχονται
Non piretogeno
Μη πυρετογόνο
Non usare se la
Μην το χρησιμοποιείτε
confezione è aperta o
εάν η συσκευασία έχει
danneggiata
ανοιχθεί ή έχει υποστεί
ζημιά
Esclusivamente
Για μία μόνον χρήση.
monouso.
Data di fabbricazione/
Ημερομηνία
sterilizzazione
παραγωγής/
αποστείρωσης
Da usarsi entro il
Ανάλωση μέχρι
Numero di lotto
Αριθμός παρτίδας
Numero di catalogo
Αριθμός καταλόγου
Sterilizzato con ossido
Αποστειρωμένο με
di etilene
αιθυλενοξείδιο
Senza lattice
Δεν Περιεχει Λατεξ
Indica la conformità
Υποδεικνύει
alla Direttiva Europea
ότι η συσκευή
sulle apparecchiature
συμμορφώνεται με
mediche 93/42/CEE
τις απαιτήσεις της
Ευρωπαϊκής Οδηγίας
93/42/ΕΟΚ για Ιατρικές
Συσκευές
Avvertenza - Avverte
Προειδοποίηση - Σας
l'utente di circostanze
συμβουλεύει για
che potrebbero causare
περιπτώσεις που
lesioni anche fatali al
μπορεί να έχουν
paziente o all'operatore.
σαν αποτέλεσμα τον
τραυματισμό ή το
θάνατο του ασθενή ή
του χειριστή.
1/15
Page
3
3
4
4
5
5
6
6
7
7-8
8
9
9
10
10
11
11
12
12
13
14
15
SE: Beskrivning
DK: Beskrivelse
Ge akt! Konsultera
Pas på, se de vedlagte
anvisningarna
instruktioner
som medföljer
Icke-pyrogent
Ikke-pyrogen
Använd inte om förpack-
Må ikke bruges, hvis
ningen har öppnats eller
pakken er åbnet eller
är skadad
beskadiget
Endast för engångsbruk.
Kun til engangsbrug.
Datum för tillverkning/
Fremstillings- og sterili-
sterilisering
seringsdato
Använd före
Skal anvendes inden
Satsnummer
Partinummer
Katalognummer
Katalognummer
Steriliserad med
Steriliseret med ethyl-
etylenoxid
enoxid
Innehåller Ej Latex
Latex-Fri
Indikerar att anordnin-
Angiver at dette product
gen uppfyller kraven i
er i overensstemmelse
direktiv 93/42/EU för
med kravene i European
europeiska medicinska
Medical Device Directive
anordningar
(europæiske direktiv
for medicinske instru-
menter) 93/42/EEC
Varning - Underrättar dig
Advarsel – Omfatter
om omständigheter som
oplysninger om omstæn-
eventuellt kan
digheder, som kan føre
resultera i skador eller
til personskade eller
dödsfall för patienten
død for patienten eller
eller operatören.
operatøren.
MN090002-10

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Imaxeon medrad Salient

  • Página 1 ZY5152 150 cm 300 psi coiled tube set – dual MDSS GmbH EC REP Schiffgraben 41 ©Copyright MN090002-10 Rev Date 18 Jan 2019 30175 Hannover Imaxeon Pty Ltd. All Rights Reserved. Germany Imaxeon and FluiDots are registered trademarks. ® ®...
  • Página 2 JP: 説明 Symbol NL: Beschrijving FI: Kuvaus PT: Descrição ES: Descripción CN: 说明 BG: Български 要注意。 説明書を参照し Let op, raadpleeg de Huomio: Katso mukana Atenção, consultar as Atención, consulte las Внимание, вижте 注意!请查阅附随的 てください。 begeleidende instructies. tulleita ohjeita. instruções incluídas instrucciones adjuntas приложените...
  • Página 3 Injectors. The transfer set is intended for use for one container of Filling with Spike To help avoid an air injection, IMAXEON syringes are equipped media only, and must be discarded when the container becomes Prepare the bottle or bag of contrast and/or flushing solution. Push with FluiDots®...
  • Página 4 2. Ruotare la siringa di circa 1/4 di giro in senso orario ed estrarre Per evitare di iniettare aria, le delicatamente la siringa dalla testa dell’iniettore, quindi gettare la sir- siringhe IMAXEON sono prov- Avvertenze inga e il set di tubi monouso.
  • Página 5 Περιστρέψτε τη σύριγγα περίπου 1/4 της στροφής αριστερόστροφα περισσότερους του ενός ασθενείς, για έγχυση φαρμακευτικών ουσιών, Για να αποφευχθεί η έγχυση αέρα, οι σύριγγες της IMAXEON είναι και βγάλτε τη σύριγγα μαλακά από την κεφαλή του εγχυτήρα, χημειοθεραπεία ή για οποιαδήποτε άλλη χρήση, εκτός από εκείνη για την...
  • Página 6 Vigtig sikkerhedsbemærkning: Dette sæt er beregnet til at blive endigt at koble engangsslangen fra sprøjten. Som hjælp til at undgå injektion af luft er IMAXEON sprøjter udstyret brugt af personer med en passende uddannelse og tilstrækkelig er- 2. Drej sprøjten ca. en 1/4 omgang mod uret, og træk den forsigtigt ud med FluiDots®...
  • Página 7 Tiltenkt bruk: Innholdet i denne pakken skal brukes for tilførsel av til engangsbruk. For å unngå injisering av luft er IMAXEON-sprøyter utstyrt med kontrastmidler eller saltoppløsning. Det er kun til engangsbruk på én Merk: Etter at sprøyten er fjernet fra injektoren, vil stempelet trekkes FluiDots®-indikatorer.
  • Página 8 Salient. Para más Desconexión de una jeringa Para contribuir a evitar la inyección de aire, las jeringas de IMAXEON información, consulte las instrucciones del fabricante del medio de Desconecte el tubo descartable del dispositivo de entrada están equipadas con indicadores FluiDots®.
  • Página 9 Polna vbrizgavanjem glavo injektorja zavrzite skupaj s kompletom cevk za enkratno uporabo. uporabi na enem bolniku s pomočjo injektorjev IMAXEON Salient. obrnite navzdol. Opomba: Ko brizgo odstranite iz injektorja, se bo bat samodejno Pretočni set je namenjen za uporabo le ene posode kontrastnega vrnil v začetni položaj.
  • Página 10 Ograničena prodaja: Samo na lekarski recept Usmerite glavu injektora nadole tokom ubrizgavanja. Skidanje šprica/špriceva Da biste izbegli ubrizgavanje vazduha, IMAXEON špricevi su oprem- Odvojte sklop cevi za jednokratnu upotrebu od uređaja za Upozorenja ljeni FluiDots® indikatorima. FluiDots indikatore treba posmatrati vaskularno uvođenje.
  • Página 11 środkiem kontrastowym i musi być wyrzucony po opróżnieniu pojemnika do przodu, co jest typowe. Jeśli strzykawki nie można wyjąć, należy IMAXEON są wyposażone we lub po sześciu godzinach, zależnie co nastąpi pierwsze. Należy naciskać przycisk „Back” (Wstecz) aż zostanie wyświetlony ekran wskaźniki FluiDots®.
  • Página 12 Salient injektorokkal. Az átszívó átszúrásáig. befecskendezés során irányítsa lefelé az injektorfejet. készlet kizárólag egy kontrasztanyag-tartály esetén használható, és ki A levegő befecskendezésének elkerülése érdekében az IMAXEON Fecskendő(k) eltávolítása kell selejtezni azt a tartály kiürülésekor vagy hat óra elteltével (amelyik fecskendők FluiDots®...
  • Página 13 Salient人工装填: 确定所有的空气均已排出。 的指示,以减少发生气泡血栓症的机会。 安装新的注射筒。 将注射器头转向下。 重复使用或未能遵照无菌技术处理抛弃式用品会导致生物污染。 将QFT安装到注射筒的尾端,最多旋转1/4到1/2圈。安装时请勿 接到病患身上,并按下「解除保险」键。 使用抛弃式物品后请适当丢弃,否则可能会发生污染。 太用力。 注射器会出现「检查空气」屏幕。 若从注射筒取出活塞,会使注射筒受到细菌污染,并可能导致病 将QFT插入流体源,并使用装填按钮使注射筒充满流体。 患受到感染。请勿取出活塞来装填注射筒。 排出空气。 产品名称:一次性使用高压注射器针筒及附件 若使用注射筒来储存显影剂,会容易发生细菌污染。装填注射筒 取下QFT。连接抛弃式导管组。 生产企业名称:Imaxeon Pty Ltd. (迈思昂有限公司) 后,请立即使用。请丢弃已装填但未使用的注射筒。 请遵循「安装接头导管」一节的指示。 注册地址:Unit 1, 38-64 South St., Rydalmere, NSW 2116, 若包装已打开或破损,或使用了破损的组件,则可能导致病患或 Australia 操作者受伤。每次使用前,请目视检查内容及包装。 搭配QFT使用Salient整合型自动装填: 生产地址:Unit 1, 38-64 South St., Rydalmere, NSW 2116, 病患或操作者可能会因为显影剂渗漏或导管破裂而受伤。请确定 安装新的注射筒。 Australia 流体管路是畅通的;请勿超过包装正面指示的压力。使用较大的 选择装填屏幕上的注射筒并按「自动装填」键。 中国代理人、售后服务机构: 压力或流体管路闭塞可能导致渗漏或导管破裂。 将QFT安装到注射筒的尾端,最多旋转1/4到1/2圈。安装时请勿 拜耳医药保健有限公司 若注射筒不是很密合,可能导致病患受伤。除非注射筒十分密...
  • Página 14 физиологическим раствором. Надавите на бутыль или пакет с • Воздушная эмболия может привести к смерти или серьез- воздухом, шприцы IMAXEON оснащены индикаторами FluiDots. помощью Иглы до тех пор, пока не проткнете уплотнение. ной травме пациента. Не подключайте пациента к инъектору, Необходимо...
  • Página 15 Português for acoplada de maneira adequada. Não carregue ou injete se ZY6320: Seringa de 190 ml e tubo de enchimento rápido Carga automática integral da Salient com QFT: a seringa não estiver acoplada de maneira adequada. pino Defina e bloqueie o protocolo. ZY6321: Seringa de 190 ml e ZY6322: Seringa de 190 ml e tubo de enchimento rápido Instale uma nova seringa.

Este manual también es adecuado para:

Medrad vistron plu