ZY6320: seringue de 190 mL et canule de remplissage rapide
ZY6321: seringue de 190 mL et microperfuseur
ZY6322: seringue de 190 mL et canule de remplissage rapide
ZY6323: seringue de 190 mL et microperfuseur
ZY6324: seringue de 190 mL et microperfuseur, raccord spiralé
de 150 cm / 300 psi simple
ZY6325 : seringue de 200 mL et canule de remplissage rapide, ,
raccord spiralé de 150 cm / 300 psi simple
ZY5151: raccord spiralé de 150 cm / 300 psi simple
ZY5152: raccord spiralé de 150 cm / 300 psi double
Introduction
Lire attentivement les informations contenues dans cette section.
Elles permettront d'utiliser l'appareil en toute sécurité.
Mise en garde importante: ce dispositif a été conçu pour être utilisé
par des personnes correctement formées et bénéficiant d'une cer-
taine expérience en matière d'imagerie diagnostique.
Condition d'utilisation: les dispositifs contenus dans cet embal-
lage sont destinés à l'injection de produit de contraste ou de sérum
physiologique. Ils sont à usage unique strict, pour un seul patient,
et doivent seulement être employés avec des injecteurs Salient. Se
reporter aux instructions du fa-bricant du produit pour des indications
supplémentaires.
Contre-indications: ces dispositifs sont à usage unique strict et
ne sont pas prévus pour la perfusion de médicaments ou de chimi-
othérapie, ni pour tout autre usage non indiqué.
Vente restreinte: ne peut être vendu sans ordonnance.
Avertissements
•
Une embolie gazeuse peut provoquer des lésions mortelles
chez le patient. Ne pas connecter l'injecteur au patient tant que
toutes les bulles d'air n'ont pas été éliminées de la seringue et
de l'ensemble de la tubulure. Lire attentivement les instructions
de remplissage et d'utilisation des pastilles FluiDots® (le cas
échéant) afin de réduire les risques d'embolie gazeuse.
•
Une contamination biologique peut découler de la réutilisa-
tion d'article à usage unique ou du non-respect des tech-
niques aseptiques. Jeter les articles à usage unique conformé-
ment à la réglementation après emploi ou en cas de risques de
contamination quelconques.
•
Si le piston est retiré, la seringue pourrait ne plus être stérile
et présenter un risque de contamination pour le patient. Ne
pas retirer le piston pour remplir la seringue.
•
Une contamination bactérienne peut se produire si les
seringues sont utilisées pour conserver du produit de
contraste. Utiliser immédiatement les seringues remplies Jeter
celles remplies et non utilisées.
•
Un emballage ouvert ou détérioré, ou l'utilisation d'articles
endommagés représentent des risques pour le patient et
l'opérateur. Inspecter visuellement l'emballage et le contenu
avant chaque emploi.
•
Une fuite de produit de contraste ou une rupture de la tubu-
lure représentent des risques pour le patient et l'opérateur.
Vérifier que la tubulure n'est pas obstruée ; ne pas dépasser les
pressions indiquées sur l'emballage. Des pressions supérieures
ou des occlusions de la tubulure pourraient entraîner des fuites
ou des ruptures.
ZY6320: Siringa TC da 190 ml e tubo a riempimento rapido
ZY6321: Siringa TC da 190 ml e cannula
ZY6322: Siringa TC da 190 ml e tubo a riempimento rapido
ZY6323: Siringa TC da 190 ml e cannula
ZY6324: Siringa TC da 190 ml e cannula, Set di tubi elicoidale per sir-
inga singola da 150 cm, 300 psi
ZY6325: Siringa TC da 190 ml e tubo a riempimento rapido, Set di tubi
elicoidale per siringa singola da 150 cm, 300 psi
ZY5151: Set di tubi elicoidale per siringa singola da 150 cm, 300 psi
ZY5152: Set di tubi elicoidale per siringa doppia da 150 cm, 300 psi
Introduzione
Leggere le informazioni contenute in questa sezione. Una chiara
comprensione di queste informazioni garantisce un impiego sicuro
del dispositivo.
Avviso importante per la sicurezza: questo dispositivo deve essere
impiegato da operatori con preparazione adeguata ed esperienza in
indagini di diagnostica per immagini.
Uso previsto: il contenuto di questa confezione deve essere imp-
iegato per l'iniezione del mezzo di contrasto o della soluzione fisio-
logica. Questi dispositivi sono monouso e devono essere usati per un
solo paziente insieme agli iniettori Salient. Per ulteriori informazioni,
fare riferimento alle istruzioni per l'uso del produttore del mezzo di
contrasto.
Controindicazioni: questi dispositivi non sono indicati per più uti-
lizzi, per infusione di farmaci, per la chemioterapia o per qualsiasi
altro impiego non indicato.
Vendita limitata: solo con prescrizione medica
Avvertenze
•
L'embolizzazione gassosa può provocare la morte o gravi
lesioni al paziente. Non collegare un iniettore al paziente, fino
a quando non sia stata eliminata tutta l'aria all'interno della sir-
inga e nella linea del fluido. Per ridurre il rischio di embolia gas-
sosa, leggere attentamente le istruzioni relative al caricamento e
all'impiego degli indicatori FluiDots® (se pertinente).
•
Il riutilizzo dei componenti monouso o la mancata os-
servanza di tecniche atte a garantire l'asepsi può essere
causa di contaminazione biologica. Smaltire correttamente i
componenti monouso dopo l'impiego o se si ritiene che si possa
essere verificata una contaminazione.
•
Se lo stantuffo è stato rimosso dalla siringa, non viene gar-
antita la sterilità della siringa e vi è il rischio che il paziente
contragga infezioni. Non rimuovere lo stantuffo per riempire
la siringa.
•
Può verificarsi una contaminazione batterica, se le siringhe
vegono impiegate per conservare il mezzo di contrasto.
Impiegare immediatamente le siringhe caricate. Smaltire le sir-
inghe caricate non utilizzate.
•
L'impiego di componenti danneggiati o in confezione non
integra, può causare lesioni al paziente o all'operatore.
Prima di ogni impiego, eseguire un controllo visivo del contenuto
e della confezione.
•
Eventuali fuoriuscite del mezzo di contrasto o rotture del
tubo possono provocare lesioni al paziente o all'operatore.
Assicurarsi che la linea del fluido sia aperta; non superare i val-
ori di pressione indicati sulla parte anteriore della confezione.
È possibile che valori di pressione superiori a quelli indicati o
Français
•
Une seringue mal fixée peut représenter un risque pour le
patient. Ne pas remplir la seringue et ne pas injecter de produit
si la seringue n'est pas enclenchée correctement
Mise en garde
•
Une mauvaise installation des dispositifs peut entraîner des
dommages matériels ou des fuites. Veiller à ce que tous les
raccords soient bien attachés ; ne pas serrer excessivement.
Les risques de fuite, de déconnexion et d'endommagement des
composants seront ainsi réduits.
•
Se reporter au manuel d'utilisation de l'injecteur pour de
plus amples informations.
REMARQUE : pour réduire la formation de bulles lors du remplis-
sage d'une seringue, ne pas
dépasser un débit de remplis-
sage de 7 ml/s.
Installation d'une seringue
Insérer la seringue jusqu'à ce
Vide
qu'elle s'enclenche. Le piston
de l'injecteur engage automatiquement celui de la seringue et le
pousse vers l'avant.
Pour minimiser les risques d'embolie gazeuse, l'opérateur doit impé-
rativement faire preuve de vigilance et de minutie, et se conformer
à une procédure prédéfinie. Diriger la tête d'injection vers le haut
lors du remplissage. Diriger la tête d'injection vers le bas au cours
de l'injection.
Les pastilles FluiDots® moulées sur le corps des seringues IMAX-
EON permettent d'éviter l'injection d'air. L'observation de ces pas-
tilles doit être intégrée à la procédure d'armement. Lorsqu'elles sont
observées par transparence sur une seringue vide, les pastilles
FluiDots ressemblent à de petites ellipses étroites. En présence de
liquide, elles semblent plus grosses et presque rondes.
Pour minimiser les risques d'embolie gazeuse, veiller à ce qu'un
seul opérateur s'occupe du remplissage des seringues. Ne pas
changer d'opérateur pendant la procédure. S'il y a un changement
de personne, s'assurer que le nouvel opérateur vérifie que la ligne
d'injection a été purgée de son air.
Remplissage et purge d'une seringue avec une canule de rem-
plissage. La seringue peut être remplie manuellement ou automa-
tiquement sur l'injecteur Salient. Se reporter au manuel d'utilisation
Salient pour de plus amples informations.
Remplissage manuel:
1.
Installer une nouvelle seringue.
2.
Fixer la canule de remplissage sur l'extrémité de la seringue et
tourner entre 1/4 de tour et 1/2 tour au maximum. Ne pas forcer.
3.
Introduire la canule de remplissage dans le flacon et remplir la
seringue en utilisant les commandes de remplissage.
4.
Purger l'air.
5.
Retirer la canule de remplissage. Raccorder la tubulure à us-
age unique.
6.
Suivre les instructions du paragraphe «Installation du raccord».
Remplissage automatique Salient avec une canule de remplis-
sage :
1.
Définir et verrouiller le protocole.
Italiano
eventuali occlusioni nella linea del fluido possano determinare
fuoriuscite o rotture.
•
Una siringa installata in modo inadeguato può causare le-
sioni al paziente. Non caricare o procedere all'iniezione, se la
siringa non è stata installata in modo adeguato
Attenzione
•
Un'installazione non corretta può causare guasti ai compo-
nenti o perdite. Assicurarsi che tutti i collegamenti siano fissati
saldamente; non serrarli eccessivamante. In questo modo si ri-
durrà al minimo il rischio di fuoriuscite, scollegamenti e guasti
ai componenti.
•
Per ulteriori informazioni relative alle istruzioni, consultare
il Manuale d'uso dell'iniettore.
NOTA: per ridurre la formazione di bolle, quando si carica una sir-
inga, il flusso di carico inverso non deve superare il valore di 7 ml/sec.
Installazione di una siringa
Inserire la siringa, finché non scatta in posizione. Il pistone si innesta
automaticamente nello stantuffo e lo fa avanzare verso la parte an-
teriore della siringa.
L'attenzione e la precisione dell'operatore, unite a procedure ap-
propriate, sono fondamentali per ridurre il rischio di embolia gas-
sosa. Durante il caricamento orientare l'iniettore verso l'alto. Durante
un'iniezione, orientare l'iniettore
verso il basso.
Per evitare di iniettare aria, le
siringhe IMAXEON sono prov-
viste di indicatori FluiDots®.
L'osservazione degli indicatori
Vuote
FluiDots deve essere parte della
procedura di armamento. Quando osservati attraverso una siringa
vuota, gli indicatori FluiDots assumono la forma di ellissi piccole e
strette. Quando osservati attraverso una siringa piena, appaiono, in-
vece, più larghi e assumono una forma quasi arrotondata.
Per ridurre i rischi di emboli, assicurarsi che un solo operatore sia
responsabile del riempimento delle siringhe. Si raccomanda di non
sostituire l'operatore durante la procedura. Nel caso in cui l'operatore
debba essere sostituito, assicurarsi che il nuovo operatore controlli
personalmente che tutta l'aria sia stata eliminata dalla linea del fluido.
Caricamento e riempimento con una spike o un tubo di riempimento
rapido (TRR) È possibile caricare la siringa manualmente o automat-
icamente sull'iniettore Salient. Per ulteriori informazioni più dettagli-
ate sulle istruzioni, consultare il Manuale d'uso Salient.
Caricamento manuale Salient:
1.
Installare una nuova siringa.
2.
Installare il QFT sull'estremità della siringa, con un massimo di
1/4-1/2 giro. Non esercitare una pressione eccessiva durante
l'installazione.
3.
Inserire il QFT nella sorgente del liquido e riempire la siringa con
il liquido selezionando i pulsanti di caricamento.
4.
Eliminare l'aria.
5.
Rimuovere il QFT. Collegare il set di tubi monouso.
6.
Seguire le istruzioni della sezione "Installazione del tubo con-
nettore."
4/15
2.
Installer une nouvelle seringue.
3.
Fixer la canule de remplissage sur l'extrémité de la seringue et
tourner entre 1/4 de tour et 1/2 tour au maximum. Ne pas forcer.
4.
Introduire le microperforateur ou la canule de remplissage dans
le flacon et appuyer sur Chrgt. Auto.
5.
Appuyer sur Remplissage.
6.
Purger l'air.
7.
Retirer la canule de remplissage. Raccorder la tubulure à us-
age unique.
8.
Suivre les instructions du paragraphe «Installation du raccord».
9.
Appuyer sur Injecter/Suspendre.
Remarque : il n'est pas possible d'effectuer une vérification de la
perméabilité par aspiration l'injecteur lors de l'utilisation d'une valve
de contrôle sur l'extrémité du raccord. Si l'aspiration est importante,
retirer la valve de contrôle du raccord et connecter directement ce
dernier au cathéter.
Dispositif de remplissage (microperfuseur)
Préparer le flacon ou la poche de produit de contraste et/ou de sérum
physiologique. Enfoncez le ouchon du flacon ou la valve de la poche
Pleine
sur le dispositif de remplissage jusqu'à ce qu'ils soient transpercés.
Retrait de seringue(s)
1.
Déconnecter la tubulure à usage unique du cathéter veineux.
La tubulure à usage unique n'a pas besoin d'être déconnectée
de la seringue.
2.
Tourner la seringue d'un quart de tour environ dans le sens con-
traire des aiguilles d'une montre et tirer doucement dessus pour
la sortir de la tête d'injection ; jeter la seringue avec l'ensemble
de la tubulure à usage unique.
Remarque: lorsque la seringue est retirée de l'injecteur, le piston se
rétracte automatiquement.
Remarque: pour retirer la seringue, le dernier mouvement du piston
doit avoir eu lieu vers l'avant, ce qui est le cas le plus fréquent. Si la
seringue ne peut être retirée, tourner le bouton de purge manuelle de
la tête d'injection d'un tour environ vers l'avant, puis répéter l'étape 2.
Installation du raccord
1.
Vérifier que tout l'air de la seringue est purgé.
2.
Sortir le raccord de l'emballage. Enlever le bouchon de protec-
tion du raccord luer. Fixer le raccord sur la
seringue, avec 1/4 ou 1/2 tour au maximum.
Ne pas forcer.
3.
Veiller à ce que le raccord luer soit bien fixé
sur le bout de la seringue et vérifier si la tu-
bulure n'est pas coudée ni obstruée.
En cas d'utilisation de raccord avec connecteur
en T, fixer le segment rectiligne du connecteur en
T sur la seringue contenant le produit de
contraste (Seringue A) et son prolongateur sur
celle contenant le sérum physiologique (Seringue
B). Si le connecteur en T est relié à la Seringue B, la purge ne per-
mettra pas de remplir complètement la tubulure.
5.
Vérifier que tout l'air est éliminé.
6.
Tourner la tête de l'injecteur vers le bas.
7.
Connecter le patient et appuyer sur la touche Air éliminé.
Autocaricamento integrale Salient con un QFT:
1.
Impostare e bloccare il protocollo.
2.
Installare una nuova siringa.
3.
Installare il QFT sull'estremità della siringa, con un massimo di
1/4-1/2 giro. Non esercitare una pressione eccessiva durante
l'installazione.
4.
Inserire il QFT nella sorgente del liquido e premere il pulsante
Autocaricamento.
5.
Premere il pulsante Riempimento.
6.
Eliminare l'aria.
7.
Rimuovere il QFT. Collegare il set di tubi monouso.
8.
Seguire le istruzioni della sezione "Installazione del tubo con-
nettore."
9.
Premere Avvio.
Nota: non è possibile eseguire il controllo della pervietà mediante
l'aspirazione dell'iniettore quando si utilizza una valvola di con-
trollo sull'estremità del tubo connettore. Se è necessario eseguire
l'aspirazione, rimuovere la valvola di controllo dal tubo connettore e
collegare il tubo connettore direttamente al catetere.
Dispositivo di riempimento (cannula)
Preparare il flacone o il sacchetto del mezzo di contrasto e/o della
soluzione di risciacquo. Spingere il flacone o il sacchetto sul disposi-
tivo di riempimento fino a forarne il sigillo.
Rimozione delle siringhe
1. Scollegare il set di tubi monouso dal dispositivo di ingresso vasco-
lare. Non è necessario scollegare il set di tubi monouso dalla siringa.
2. Ruotare la siringa di circa 1/4 di giro in senso orario ed estrarre
delicatamente la siringa dalla testa dell'iniettore, quindi gettare la sir-
inga e il set di tubi monouso.
Nota: una volta che la siringa è stata rimossa dall'iniettore, il pistone
Piena
si ritrarrà automaticamente.
Nota: per poter rimuovere la siringa, l'ultimo movimento del pis-
tone deve essere in avanti, sua posizione abituale. Se non è pos-
sibile rimuovere la siringa, ruotare la manopola manuale della testa
dell'iniettore di circa un giro in avanti, quindi ripetere il passo 2.
Installazione del tubo connettore
1.
Accertarsi che tutta l'aria sia stata eliminata dalla siringa.
2.
Togliere il tubo connettore dalla confezione. Rimuovendo i
parapolvere sui raccordi luer. Collegare il tubo connettore alla
siringa, ruotando da 1/4 a 1/2 giro massimo. Non forzare ecces-
sivamente durante l'installazione.
3.
Accertarsi che il raccordo luer del connettore sia ben saldo
sulla punta della siringa e verificare che
tubo non sia attorcigliato o ostruito.
Se si impiega un tubo connettore con il termi-
nale T, fissare la parte diritta del terminale T al
mezzo di contrasto (siringa A) e il tubo di pro-
lunga alla soluzione fisiologica (siringa B). Se
il terminale T è collegato alla siringa B, i tubi
di connessione non saranno completamente
riempiti.
4.
Assicurarsi che tutta l'aria sia stata elimi-
nata.
5.
Ruotare la testa dell'iniettore verso il basso.
6.
Collegarlo al paziente e premere il tasto di controllo dell'aria
i l
MN090002-10