Página 1
A 623 Gebrauchsanweisung Injektormodul Návod k obsluze Injektorový modul Brugsanvisning Injektormodul Operating instructions Injector module Instrucciones de manejo Módulo inyector Käyttöohje Suorasuihkumoduuli Mode d'emploi Module à injection Istruzioni d'uso Modulo a iniezione 取扱説明書 インジェクターモジュール 사용 설명서 인젝터 모듈 Gebruiksaanwijzing injectormodule Bruksanvisning injektormodul Instrukcja użytkowania Moduł...
Página 2
de ............................cs ............................13 da ............................22 en ............................31 es ............................40 fi ............................50 fr ............................59 it ............................68 ja ............................77 ko ............................86 nl ............................96 no ............................105 pl ............................115 pt ............................124 ru ............................133 sk ............................142 sv ............................152 tr ............................161...
de - Inhalt Hinweise zur Anleitung ....................Bestimmungsgemäße Verwendung................Fragen und technische Probleme..................Lieferumfang........................Beladungsträger ........................ Entsorgung der Transportverpackung ................Sicherheitshinweise und Warnungen ................Anwendungstechnik......................Kontrollieren Sie bei der Beladung und vor jedem Programmstart ........Spülgut einordnen ......................Messzylinder einsetzen ....................Montage ...........................
de - Hinweise zur Anleitung Warnungen Warnungen enthalten sicherheitsrelevante Informationen. Sie warnen vor möglichen Personen- und Sachschäden. Lesen Sie die Warnungen sorgfältig durch und beachten Sie die darin angegebenen Handlungsaufforderungen und Verhaltensre- geln. Hinweise Hinweise enthalten Informationen, die besonders beachtet werden müssen.
Informationen der Hersteller der Laborgläser und Laborutensilien zu beachten. Das Injektormodul A 623 ist für die Aufbereitung von Messzylindern mit Volumen von 1000 ml und 2000 ml ausgelegt. Das Modul kann Messzylinder niedriger und hoher Bauform aufnehmen.
- Lieferumfang Beladungsträger - Modul A 623, Höhe 437 mm, Breite 255 mm, Tiefe 608 mm Im Lieferumfang - 4 Injektordüsen mit Kunststoffstützen zur Aufbereitung von Messzy- enthalten lindern, Länge 217 mm, Ø 6 mm - 4 Halterahmen mit Beschichtung; für Messzylinder bis max. Ø 110 mm Entsorgung der Die Verpackung schützt vor Transportschäden. Die Verpackungsma- Transportverpa- terialien sind nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen...
Das Modul ist ausschließlich für das in der Gebrauchsanweisung genannte Anwendungsgebiet zugelassen. Komponenten, wie z. B. Düsen, dürfen nur durch Miele Zubehör oder Original Ersatzteile er- setzt werden. Jegliche andere Verwendung, Umbauten und Verände- rungen sind unzulässig und möglicherweise gefährlich.
de - Anwendungstechnik Das Einsetzen und Entnehmen der Module ist in der Gebrauchsan- weisung des Wagens beschrieben. Kontrollieren Sie bei der Beladung und vor jedem Pro- grammstart - Sind die Spülvorrichtungen, wie z. B. Spülhülsen und Düsen, fest eingeschraubt? Damit für alle Spülvorrichtungen ein ausreichend standardisier- ter Spüldruck gegeben ist, müssen alle Schraubansätze mit Düsen, Adaptern, Spülhülsen oder Blindschrauben versehen sein.
Página 9
de - Anwendungstechnik Abhängig von der Höhe der Messzylinder muss Folgendes beachtet werden: hohe Messzylinder Die Öffnungen der Messzylinder sollen zwischen den Haken der Auf- lage an der Injektordüsen aufliegen, um die Messzylinder während der Aufbereitung zu stabilisieren. Wenn die Messzylinder sich nicht zwischen den Haken der Auflage platzieren lassen, muss der Winkel zwischen Meszylinder und Injekt- ordüse verändert werden, dazu: - den Halterahmen in einer anderen Aussparung der Strebe einrasten...
de - Montage Benötigte Werkzeuge - Maulschlüssel, Schlüsselweite 9 mm (SW 9) Düsen einschrauben Injektordüse am Modul festschrau- Die Auflage der Injektordüse anheben und die Injektordüsen an der gewünschten Position einschrauben . Die Injektordüse mit dem Maulschlüssel festziehen . Die Auflage auf der Injektordüse nach unten schieben, bis sie an der ...
de - Montage Halterahmen montieren Auf jeder Seite der oberen Strebe des Moduls werden je 2 Halterah- men platziert. Die abgeschrägten Ecken der Halterahmen zentrieren die Messzylinder während der Aufbereitung. Sie müssen nach der Montage nach unten zeigen. Zuerst müssen die mittleren Halterahmen auf beiden Seiten montiert werden.
Página 12
cs - Obsah Upozornění k návodu ...................... 13 Používání ke stanovenému účelu................... 14 Dotazy a technické problémy.................... 14 Součásti dodávky ......................15 Mycí koše .......................... 15 Likvidace obalového materiálu ..................15 Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění ..............16 Technika používání ......................17 Při plnění...
cs - Upozornění k návodu Varovná upozornění Varovná upozornění obsahují informace důležité pro bezpeč- nost. Varují před možným poraněním osob a věcnými škodami. Varovná upozornění si pozorně přečtěte a respektujte požadavky na jednání a pravidla chování, které jsou v nich uvedeny. Upozornění...
Injektorový modul A 623 je koncipovaný pro přípravu odměrných vál- ců o objemu 1000 ml a 2000 ml. Modul dokáže pojmout odměrné vál- ce nízkého i vysokého provedení.
- Součásti dodávky Mycí koše - modul A 623, výška 437 mm, šířka 255 mm, hloubka 608 mm Obsah dodávky - 4 injektorové trysky s plastovými opěrami pro přípravu odměrných válců, délka 217 mm, Ø 6 mm - 4 přídržné rámy s povlakováním; pro odměrné válce max. do Ø 110 mm Likvidace Obal chrání...
Modul je schválený výhradně pro oblast použití uvedenou v návo- du k obsluze. Komponenty, jako jsou např. trysky, smí být nahrazeny jen příslušenstvím Miele nebo originálními náhradními díly. Jakékoli ji- né použití, přestavby a změny jsou nepřípustné a mohou být ne- bezpečné.
cs - Technika používání Nasazování a vyjímání modulů je popsáno v návodu k obsluze vo- zíku. Při plnění a před každým spuštěním programu zkont- rolujte: - Jsou pevně zašroubovaná mycí zařízení jako např. mycí pouzdra a trysky? Aby byl pro všechna mycí zařízení k dispozici dostatečně stan- dardizovaný...
Página 18
cs - Technika používání V závislosti na výšce odměrného válce je nutné dbát na následující: Vysoké odměrné válce Otvory odměrných válců mají pro stabilizaci během přípravy dosedat mezi háčky dosedu na injektorových tryskách. Pokud se odměrné válce nedají umístit mezi háčky dosedu, musí se změnit úhel mezi odměrným válcem a injektorovou tryskou;...
cs - Montáž Montáž přídržných rámů Na každé straně horní příčky modulu je umístěno po 2 přídržných rá- mech. Zkosené rohy přídržných rámů vystřeďují odměrné válce během přípravy. Po montáži musí směřovat dolů. Nejprve musí být namontovány střední přídržné rámy na obou stranách.
Página 21
da - Indhold Vejledning til brugsanvisningen ..................22 Retningslinjer vedrørende brugen ................. 23 Spørgsmål og tekniske problemer ..................23 Medfølgende udstyr ......................24 Modul/vogn/kurv/indsats ....................24 Bortskaffelse af emballagen ..................24 Råd om sikkerhed og advarsler ..................25 Anvendelsesteknik ......................26 Kontroller ved hver fyldning og inden hver programstart: ..........
da - Vejledning til brugsanvisningen Advarsler Advarsler indeholder informationer vedrørende sikkerhed. De advarer mod mulige skader på personer og ting. Læs venligst advarslerne omhyggeligt, og følg opfordringerne og forholdsreglerne. Anvisninger Anvisninger indeholder informationer, som brugeren skal være sær- ligt opmærksom på. Yderligere infomationer og bemærkninger Yderligere informationer og bemærkninger vises med en ramme om- kring.
- Retningslinjer vedrørende brugen Ved hjælp af dette modul kan medicinsk udstyr, laboratorieglas og - utensilier, der er egnet til maskinel genbehandling, rengøres i Miele rengørings- og desinfektionsmaskiner. Følg også brugsanvisningen til rengørings- og desinfektionsmaskinen og oplysningerne fra produ- centerne af hhv.
- Medfølgende udstyr Modul/vogn/kurv/indsats - Modul A 623, højde 437 mm, bredde 255 mm, dybde 608 mm Medfølger ved - 4 Injektordyser med plaststøtter til genbehandling af målecylindere, levering længde 217 mm, Ø 6 mm - 4 holderammer med udstyr, til målecylindere op til maks. Ø 110 mm Bortskaffelse af Emballagen beskytter mod transportskader.
Modulet er udelukkende beregnet til det i brugsanvisningen nævn- te anvendelsesområde. Komponenter, som fx dyser må kun erstattes af originalt Miele-tilbehør eller originale Miele-reservedele. Enhver an- den anvendelse, ombygninger og ændringer er ikke tilladt og kan væ- re farlig.
da - Anvendelsesteknik Anbringelse og fjernelse af modulerne er beskrevet i brugsanvisn- gen til vognen. Kontroller ved hver fyldning og inden hver programstart: - Er skylleanordningerne, fx hylstre og dyser, skruet godt fast? For at sikre et ensartet spuletryk for alle skylleanordninger skal alle skruetilslutninger være forsynet med dyser, adaptere, hylstre eller blindskruer.
Página 27
da - Anvendelsesteknik Afhængig af målecylindernes højde skal der tages hensyn til følgen- Høje målecylindere Målecylindernes åbninger skal være mellem krogen til holderen på in- jektordyserne for at stabilisere målecylinderne under genbehandlin- gen. Hvis målecylinderne ikke kan placeres mellem holdernes kroge, skal vinklen mellem målecylinder og injektordyse ændres.
da - Montering Nødvendigt værktøj: - Skruenøgle, nøglevidde 9 mm (SW 9) Dyser skrues på Injektordysen skrues på modu- Løft injektordysens holder en smule, og skru injektordyserne på de ønskede steder . Stram injektordysen med skruenøgle . Skub injektordysens holder nedad, til den har kontakt til vandtilførs- ...
da - Montering Holderammer monteres På hver side af den øverste stiver på modulet anbringes 2 holderam- mer. De skrå hjørner på holderammerne centrerer målecylinderne un- der genbehandlingen. De skal pege nedad efter monteringen. Først skal de midterste holderammer monteres på begge sider. Placer holderammen på...
Página 30
en - Contents Notes about these instructions..................31 Intended use ........................32 Queries and technical problems..................32 Items supplied ......................... 33 Load carriers ........................33 Disposal of the packing material .................. 33 Warning and Safety instructions..................34 Areas of application ......................35 Before loading the machine and before starting a programme ........
en - Notes about these instructions Important warnings Information which is important for safety is highlighted in a thick framed box with a warning symbol. This alerts you to the potential danger of injury to people or damage to property. Read these warning notes carefully and observe the procedural instructions and codes of practice they describe.
Queries and technical problems If you have any queries or technical problems that you would like to discuss please contact Miele. Contact details can be found at the back of the Operating Instructions for your washer-disinfector or go to www.miele-professional.com.
- Items supplied Load carriers - A 623 module, height 437 mm, width 255 mm, depth 608 mm Items supplied - 4 injector nozzles with plastic supports for reprocessing measuring cylinders, length 217 mm, Ø 6 mm - 4 holder frames with coating; for measuring cylinders up to max. Ø 110 mm Disposal of the The packaging is designed to protect against transportation damage.
The module is approved solely for the applications specified in the operating instructions. Components such as nozzles may only be re- placed with Miele accessories or genuine Miele original spare parts. Alterations or conversion of the machine, or using it for purposes other than those for which it was intended, are not permitted and could be dangerous.
en - Areas of application The operating instructions for the loading carriage describe how to insert and remove the modules. Before loading the machine and before starting a programme - Check that fittings such as irrigation sleeves and injector nozzles are securely screwed into position.
Página 36
en - Areas of application Depending on the height of the measuring cylinders, the following must be observed: Tall measuring cyl- inders The openings of the measuring cylinders should rest between the support hooks on the injector nozzles to stabilise the cylinders during reprocessing.
en - Installation Tools required: - 9 mm Spanner (WAF 9) Screwing in nozzles Screwing the in- jector nozzle onto the module Lift up the support on the injector nozzle and screw the injector nozzles into the required position . Use the open spanner to tighten the injector nozzle . ...
en - Installation Mounting the holder frames 2 holder frames are placed on each side of the upper strut of the module. The slanted corners of the holder frames centre the measur- ing cylinders during reprocessing. After mounting, they must point downwards.
Página 39
es - Contenido Indicaciones para las instrucciones ................40 Uso apropiado ......................... 41 Preguntas y problemas técnicos ..................41 Volumen de suministro ....................42 Bandeja de carga ......................42 Eliminación del embalaje de transporte ............... 42 Advertencias e indicaciones de seguridad ..............43 Técnica de aplicación......................
es - Indicaciones para las instrucciones Advertencias Las advertencias contienen información concerniente a la segu- ridad. Advierten sobre posibles daños personales y materiales. Lea las advertencias detenidamente y cumpla los requisitos de ma- nejo indicados y las normas de procedimiento. Observaciones Las advertencias contienen información que debe tenerse espe- cialmente en cuenta.
El módulo inyector A 623 está diseñado para la preparación de reci- pientes graduados con un volumen de 1000 ml y 2000 ml. El módulo puede alojar recipientes graduados altos y bajos.
- Volumen de suministro Bandeja de carga - Módulo A 623, altura 437 mm, anchura 255 mm, fondo 608 mm Incluidos en el - 4 Toberas inyectoras con soportes de plástico para la preparación volumen de de recipientes graduados, longitud 217 mm, Ø 6 mm suministro - 4 Soporte de sujeción con revestimiento para recipientes gradua- dos de hasta máx.
Los componentes, co- mo por ejemplo toberas, solo se pueden sustituir por accesorios Miele o piezas de repuestos originales. Cualquier otro uso, reconver- sión o modificación no está permitido y posiblemente sea peligroso. ...
es - Técnica de aplicación En el manual de instrucciones se describe cómo colocar y quitar el módulo. Compruebe en la carga y antes del inicio del programa: - ¿Los dispositivos de lavado, como p. ej., manguitos de lavado y to- beras, están bien enroscados? ...
Página 45
es - Técnica de aplicación En función de la altura del recipiente graduado, hay que tener en cuenta lo siguiente: Recipientes gra- duados altos Los orificios de los cilindros graduados deben estar entre los gan- chos de la base junto a las toberas inyectoras para estabilizar los re- cipientes graduados durante la preparación.
Página 46
es - Técnica de aplicación Recipientes gra- duados bajos Los cilindros graduados deben estar sobre los soportes de plástico de la tobera inyectora, pero no pueden tocar las toberas. Si los recipientes graduados están sobre las toberas, se debe modifi- car el ángulo del recipiente graduado respecto a la tobera inyectora, para ello: - encajar el marco de sujeción en otra cavidad de la barra.
es - Montaje Herramientas necesarias: - Llave de boca, tamaño 9 mm (SW 9) Enroscar las toberas Enroscar la tobe- ra inyectora en el módulo Levantar la base de la tobera inyectora y enroscar las toberas en la posición deseada . Apretar la tobera inyectora con la llave de boca .
es - Montaje Montaje de los soportes de sujeción A cada lado de la barra superior del módulo se colocan 2 marcos de sujeción. Las esquinas biseladas de los marcos de sujeción centran los recipientes graduados durante la preparación. Después del mon- taje, deben apuntar hacia abajo.
Página 49
fi - Sisältö Ohjeita käyttöohjeen lukemiseen .................. 50 Määräystenmukainen käyttö ..................51 Kysymykset ja tekniset ongelmat ..................51 Vakiovarusteet ......................... 52 Koneen täytössä käytettävät varusteet ................52 Kuljetuspakkauksen uusiokäyttö .................. 52 Tärkeitä turvallisuusohjeita..................... 53 Käyttötekniikkaa......................54 Tarkista vaunua täyttäessäsi/ennen ohjelman käynnistämistä: ........54 Välineiden asetteluohjeita ....................
fi - Ohjeita käyttöohjeen lukemiseen Varoituksia Näin merkityt varoitukset sisältävät turvallisuuteen liittyviä ohjei- ta. Ne varoittavat mahdollisista henkilö- tai esinevahingoista. Lue nämä varoitukset huolellisesti ja noudata varoituksessa annet- tuja toimintaohjeita ja kehotuksia. Muita ohjeita Ohjeet sisältävät tietoja, jotka on syytä ottaa erityisesti huomioon. Lisätiedot ja huomautukset Lisätiedot ja huomautukset on merkitty tekstiin mustalla, ohuella ke- hyksellä.
-välineiden käsittelyyn tarkoitetussa pesu- ja desinfiointiko- neessa. Noudata pesu- ja desinfiointikoneen käyttöohjetta sekä labo- ratoriolasitavaran ja laboratoriovälineiden valmistajien ohjeita. Suorasuihkumoduuli A 623 on varustettu 1000 ml:n ja 2000 ml:n mit- talasien käsittelyä varten. Moduuliin sopii matalia ja korkeita mittala- seja.
- Vakiovarusteet Koneen täytössä käytettävät varusteet - Moduuli A 623, korkeus 437 mm, leveys 255 mm, syvyys 608 mm Toimituksen - 4 muovituellista suorasuihkusuutinta mittalasien käsittelyyn, pituus sisältö 217 mm, Ø 6 mm - 4 pinnoitettua tukikehystä mittalaseille, joiden Ø enint. 110 mm Kuljetuspakkauk- Pakkaus suojaa tuotetta vaurioilta kuljetuksen aikana. Pakkaukset on sen uusiokäyttö...
fi - Tärkeitä turvallisuusohjeita Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen kuin alat käyttää tätä va- rustetta. Näin vältät mahdolliset vahingot ja varusteen rikkoutumi- sen. Säilytä tämä käyttöohje huolellisesti! Lue ehdottomasti myös pesu- ja desinfiointikoneen käyttöohje – erityisesti kohta “Tärkeitä turvallisuusohjeita”. ...
fi - Käyttötekniikkaa Moduulien asennus- ja irrotusohjeet löydät vaunun käyttöohjeesta. Tarkista vaunua täyttäessäsi/ennen ohjelman käynnis- tämistä: - Ovatko kaikki huuhteluhylsyt ja suuttimet kunnolla kiinni paikoil- laan? Jotta kaikkien suihkupidikkeiden pesuveden paine olisi riittävä ja standardien mukainen, jokainen ruuvikiinnitys on varustettava jo- ko suuttimella, sovittimella, huuhteluhylsyllä...
Página 55
fi - Käyttötekniikkaa Huomioi mittalasin korkeuden mukaan seuraava: korkeat mittalasit Mittalasin aukon tulee levätä suorasuihkusuuttimen kannattimen ha- kasten välissä, jotta lasi pysyy riittävän tukevasti paikallaan käsittelyn ajan. Jos et saa mittalasin suuaukkoa asetetettua kannattimen hakasten väliin, sinun on muutettava mittalasin ja suorasuihkusuuttimen välistä kulmaa: - napsauta tukikehys johonkin toiseen loveen matalat mittalasit...
fi - Asennus Tarvittavat työkalut: - Kita-avain, 9 mm (SW 9) Suutinten kiertäminen paikalleen Suorasuihkusuut- timen kiinnittämi- nen moduuliin Nosta suorasuihkusuuttimen kannatinta ylöspäin ja kierrä suutin haluamaasi liitäntään . Kiristä suorasuihkusuutin kita-avaimella . Paina sitten suorasuihkusuuttimen kannatin takaisin alas niin, että ...
fi - Asennus Tukikehysten asennus Moduulin ylimmän poikkituen kummallekin puolelle voidaan asentaa kaksi tukikehystä. Tukikehysten viistot kulmat keskittävät mittalasit paikoilleen käsittelyn ajaksi. Niiden tulee osoittaa asennuksen jälkeen alaspäin. Asenna ensin keskimmäiset tukikehykset kummallekin puolelle. Aseta tukikehys moduulin jommankumman sivutuen pystyosaa vas- ...
Página 58
fr - Table des matières Remarques........................59 Utilisation conforme......................60 Questions et problèmes techniques.................. 60 Accessoires fournis......................61 Complément........................61 Elimination des emballages de transport ..............61 Consignes de sécurité et mises en garde..............62 Technique d'utilisation ....................63 Contrôles à effectuer avant chaque chargement / début de programme ......63 Disposer la charge......................
fr - Remarques Avertissements Attention ! Les remarques accompagnées de ce symbole contiennent des informations relatives à la sécurité : elles aver- tissent qu'il y a risque de dommages corporels ou matériels. Lisez attentivement ces avertissements et respectez les consignes de manipulation qu'ils contiennent.
Le module d'injection A 623 est conçu pour le traitement d'éprou- vettes d'un volume de 1000 ml et 2000 ml. Le module peut recevoir des éprouvettes graduées plus petites et plus grandes.
- Accessoires fournis Complément - Module A 623, hauteur 437 mm, largeur 255 mm, profon- deur 608 mm Sont fournis les - 4 Buses d'injection avec supports en matière plastique pour la pré- éléments paration d'éprouvettes graduées, longueur 217 mm, Ø 6 mm suivants : - 4 Cadres de fixation avec revêtement ; pour éprouvettes graduées jusqu'à...
Le module ne doit être utilisé que dans le cadre prévu au mode d'emploi. Les éléments qui le composent, tels que les buses par exemple, ne doivent être remplacés que par des pièces d'origine Miele. Toute autre utilisation ainsi que toute transformation ou modifi- cation est interdite et peut être dangereuse. ...
fr - Technique d'utilisation Le montage et le démontage des modules sont décrits dans le mode d'emploi du chariot. Contrôles à effectuer avant chaque chargement / début de programme - Les dispositifs de nettoyage tels que les douilles ou les gicleurs sont-ils correctement vissés ? ...
Página 64
fr - Technique d'utilisation En fonction de la hauteur des éprouvettes graduées, il faut respecter ce qui suit : Éprouvettes gra- duées hautes Les ouvertures des éprouvettes graduées doivent reposer entre les crochets du support les buses d'injection afin de stabiliser les éprou- vettes graduées pendant le traitement.
fr - Montage Outils nécessaires : - Clé plate, taille 9 mm Visser les buses Visser la buse d'injection sur le module Soulever le support de la buse d'injection et visser les buses d'in- jection sur la position souhaitée . Serrer la buse d'injection à l'aide d'une clé plate . ...
fr - Montage Montage du cadre de fixation 2 cadres de maintien sont placés de chaque côté du montant supé- rieur du module. Les coins biseautés des cadres de maintien centrent les éprouvettes graduées pendant le traitement. Ils doivent être orien- tés vers le bas après le montage.
Página 67
it - Indice Alcune indicazioni sulle istruzioni d'uso ............... 68 Uso previsto ........................69 Domande e problemi tecnici ..................... 69 Dotazione ......................... 70 Supporto di carico......................70 Smaltimento imballaggio ....................70 Indicazioni per la sicurezza e avvertenze ..............71 Tecnica d'impiego ......................72 Prima della fase di carico/avvio del programma controllare sempre: ......
it - Alcune indicazioni sulle istruzioni d'uso Avvertenze Le avvertenze contengono informazioni rilevanti per la sicurez- za. Mettono in guardia da eventuali danni fisici e materiali. Leggere attentamente le avvertenze e rispettare le modalità d'uso e le regole di comportamento ivi riportate. Indicazioni Le indicazioni contengono informazioni importanti e sono da legge- re con particolare attenzione.
Miele e le informazioni dei produttori della vetreria e degli utensili di laboratorio. Il modulo iniettore A 623 è concepito per il trattamento di cilindri gra- duati con un volume di 1000 ml e 2000 ml. Il modulo può accogliere cilindri graduati di struttura più...
Inoltre è necessario conservare l’im- ballaggio anche per l’eventuale spedizione al servizio di assistenza tecnica autorizzato Miele in caso di guasti e/o danni. Riciclare i materiali permette da un lato di ridurre il volume degli scarti mentre dall’altro rende possibile un utilizzo più...
Il modulo può essere utilizzato esclusivamente per le applicazioni descritte nelle istruzioni d'uso. I componenti, ad es. gli ugelli, si pos- sono sostituire solo con accessori o pezzi di ricambio originali Miele. Qualsiasi altro impiego e qualsiasi modifica sono vietati e possono ri- velarsi pericolosi.
it - Tecnica d'impiego L'applicazione e il prelevamento dei moduli è descritto nelle istru- zioni d'uso del carrello. Prima della fase di carico/avvio del programma control- lare sempre: - I dispositivi di lavaggio come p.es. boccole e ugelli sono avvitati correttamente? ...
Página 73
it - Tecnica d'impiego In base all'altezza dei cilindri graduati occorre considerare quanto se- gue: Cilindri graduati alti Le aperture dei cilindri graduati devono poggiare tra i ganci del sup- porto sugli ugelli iniettori per rendere stabili i cilindri nel corso del trat- tamento.
it - Montaggio Attrezzi necessari: - Chiave inglese da 9 mm (SW 9) Avvitare gli ugelli Fissare l'ugello iniettore sul mo- dulo. Sollevare il supporto dell'ugello iniettore e avvitare gli ugelli nelle posizioni desiderate . Fissare l'ugello iniettore con la chiave . ...
it - Montaggio Montare i telai di sostegno Su ogni lato dell'asticella superiore del modulo vengono posizionati rispettivamente 2 telai di sostegno. Gli angoli inclinati dei telai di so- stegno centrano i cilindri graduati nel corso del trattamento. Al termi- ne del montaggio devono essere rivolti verso il basso.
Página 85
ko - 목차 설명서에 대한 참고 사항....................86 ............................87 질문 및 기술 문제 ......................87 제공되는 품목 ........................88 로드 캐리어........................88 포장재 폐기 ........................88 경고 및 안전 지침 ......................89 적용 분야 ........................... 90 기기에 세척 품목을 투입하기 전과 프로그램을 시작하기 전 ..........90 투입...
ko - 설명서에 대한 참고 사항 중요 경고 안전을 위해 중요한 정보는 경고 기호가 있는 굵은 줄의 상자로 강 조 표시되어 있습니다. 이는 개인의 부상 또는 재산 손해의 잠재적 위 험을 경고합니다. 이 경고 사항을 주의 깊게 읽고 설명하는 절차적 지침 및 관행 규약에 따르십시오.
기계로 해당 품목을 재처리하는 방법은 세척기용 사용 설명서와 유리 용기 및 식기 제조사 설명서를 따르십시오. A 623 인젝터 모듈은 1,000 ml 및 2,000 ml 부피의 측정 실린더 재처리 를 위해 고안되었습니다. 모듈은 짧고 긴 구조 유형의 측정 실린더 모두 를 고정할 수 있습니다.
- 제공되는 품목 로드 캐리어 - A 623 모듈, 높이 437 mm, 너비 255 mm, 깊이 608 mm 제공되는 품목 - 측정 실린더 재처리를 위한 플라스틱 지지대 포함 4 인젝터 노즐, 길 이 217 mm, Ø 6 mm - 4 최대 Ø 110 mm의 측정 실린더용 코팅된 홀더 프레임 포장재 폐기 포장재는 운송 중 손상으로부터 제품을 보호하기 위한 것입니다. 포장...
ko - 경고 및 안전 지침 로드 캐리어를 사용하기 전에 사용 설명서를 주의 깊게 읽어주십시 오. 이는 사용자 부상과 로드 캐리어 손상으로부터 보호하기 위함입 니다. 이 사용 설명서를 안전한 곳에 보관하십시오. 해당 세척기용 사용 설명서도 읽어보시고 특히 경고 및 안전 지침 에...
ko - 적용 분야 로드 캐리지에 대한 사용 설명서에는 모듈을 삽입 및 제거하는 방법 이 설명되어 있습니다. 기기에 세척 품목을 투입하기 전과 프로그램을 시작하기 전 - 관개수 보호관 및 인젝터 노즐과 같은 장착물이 제위치에 안전하게 나사로 잠겨 있는지 확인하십시오. 모든 나사 연결부가 인젝터 노즐, 어댑터, 관개수 보호관 또는 블 라인드...
Página 91
ko - 적용 분야 측정 실린더의 길이에 따라 다음 사항을 반드시 지켜야 합니다. 긴 측정 실린더 재처리 중 실린더를 고정하려면 측정 실린더의 입구가 인젝터 노즐의 지지대 후크 사이에 위치해야 합니다. 측정 실린더를 지지대 후크 사이에 둘 수 없는 경우 측정 실린더와 인젝 터...
Página 92
ko - 적용 분야 짧은 측정 실린더 측정 실린더는 인젝터 노즐의 플라스틱 지지대 위에 있어야 합니다. 그 러나 노즐 자체에 닿으면 안 됩니다. 측정 실린더가 노즐에 닿는 경우, 측정 실린더와 인젝터 노즐 사이의 각 도를 변경해야 합니다. 필요 사항: - 홀더 프레임을 받침대의 다른 홈으로 옮겨야 합니다. 그...
ko - 설치 필요한 공구: - 9 mm 스패너(WAF 9) 노즐 나사 고정 모듈에 나사로 인젝 터 노즐 고정 인젝터 노즐의 지지대를 들어 올리고 인젝터 노즐을 필요한 위치에 나사로 고정합니다 . 오픈 스패너로 인젝터 노즐을 조입니다 . 급수관에 안착할 때까지 인젝터 노즐의 지지대를 아래쪽으로 밀어넣 ...
ko - 설치 홀더 프레임 장착 홀더 프레임 2개는 모듈의 상부 받침대 양쪽에 있습니다. 대각선으로 잘린 홀더 프레임의 모서리는 재처리 중 측정 실린더의 중앙에 자리합 니다. 장착 후 홀더 프레임이 아래쪽을 향해야 합니다. 중앙 홀더 프레임은 양쪽 측면에 먼저 장착해야 합니다. 프레임의...
Página 95
nl - Inhoud Inleiding ..........................96 Verantwoord gebruik....................... 97 Vragen en technische problemen..................97 Bijgeleverd ........................98 Beladingssysteem ......................98 Het verpakkingsmateriaal ..................... 98 Veiligheidsinstructies en waarschuwingen..............99 Gebruik ..........................100 Controleer bij het beladen en voor elke programmastart: ..........100 Spoelgoed inruimen ......................
nl - Inleiding Waarschuwingen Waarschuwingen bevatten veiligheidsrelevante informatie. U wordt gewaarschuwd voor mogelijk persoonlijk letsel en materiële schade. Lees dergelijke waarschuwingen goed en houdt u zich aan de be- treffende instructies en gedragsregels. Opmerkingen Opmerkingen worden op deze manier aangeduid en bevatten infor- matie waarmee u speciaal rekening moet houden.
De injectormodule A 623 is geschikt voor de behandeling van meetci- linders met een inhoud van 1000 ml en 2000 ml. In de module passen meetcilinders met een laag en hoog model.
- Bijgeleverd Beladingssysteem - Module A 623, hoogte 437 mm, breedte 255 mm, diepte 608 mm Het volgende - 4 inspuiters met kunststof steunen voor de behandeling van meet- wordt bijgeleverd: cilinders, lengte 217 mm, Ø 6 mm - 4 houderframes met coating; voor meetcilinders tot max. Ø 110 mm Het verpakkings- De verpakking voorkomt transportschade.
De module mag uitsluitend worden gebruikt voor de in de ge- bruiksaanwijzing genoemde toepassingen. Componenten, zoals in- spuiters, mogen alleen door accessoires van Miele of originele onder- delen worden vervangen. Ander gebruik, alsmede aanpassingen en wijzigingen zijn niet toegestaan en mogelijk gevaarlijk.
nl - Gebruik Het plaatsen en verwijderen van de module is in de gebruiksaanwij- zing van de wagen beschreven. Controleer bij het beladen en voor elke programma- start: - Zijn de spoelsystemen, zoals spoelhulzen en inspuiters er vast inge- schroefd? ...
Página 101
nl - Gebruik Let, afhankelijk van de hoogte van de meetcilinders, op het volgende: Hoge meetcilinders De openingen van de meetcilinders moeten tussen de haken van de steun op de inspuiters liggen om de meetcilinders tijdens de behan- deling te stabiliseren. Als de meetcilinders niet tussen de haken van de steun kunnen wor- den geplaatst, moet de hoek tussen de meetcilinder en de inspuiter als volgt worden gewijzigd:...
nl - Montage Benodigde gereedschappen: - Steeksleutel, 9 mm (SW 9) Inspuiters inschroeven De inspuiter op de module vast- schroeven Til de steun van de inspuiter op en schroef de inspuiter op de ge- wenste positie vast . Draai de inspuiter met de steeksleutel vast . ...
nl - Montage Frame monteren Er worden steeds 2 frames op elke kant van de bovenste stijl van de module geplaatst. De afgeschuinde hoeken van de frames centreren de meetcilinders tijdens de behandeling. Deze moeten na de monta- ge omlaag wijzen. Eerst moeten de middelste frames op beide kanten worden gemon- teerd.
Página 104
no - Innhold Henvisninger til veiledningen ..................105 Forskriftsmessig bruk ..................... 106 Spørsmål og tekniske problemer ..................106 Standardlevering ......................107 Vogner/moduler o.l......................107 Retur og gjenvinning av transportemballasjen ............. 107 Sikkerhetsregler og advarsler ..................108 Anvendelsesteknikk ......................109 Kontroller ved plasseringen og før hver programstart: .............
no - Henvisninger til veiledningen Advarsler Advarslene inneholder informasjon som er viktig for sikkerheten. De advarer mot mulige skader på personer og materiell. Les advarslene nøye og følg anbefalingene for hva du skal gjøre og hvordan du skal forholde deg. Henvisninger Henvisningene inneholder informasjon som man må...
- Forskriftsmessig bruk Med hjelp av denne modulen kan laboratorieglass og laboratorie- utstyr, som er egnet for maskinell klargjøring, rengjøres i en Miele vaskedekontaminator for laboratorieglass og laboratorieutensiler. Følg bruksanvisningen til vaskedekontaminatoren samt informasjon fra produsenten av laboratorieglassene og laboratorieutstyret.
- Standardlevering Vogner/moduler o.l. - Modul A 623, høyde 437 mm, bredde 255 mm, dybde 608 mm Med leveringen - 4 injektordyser med kunststoffstusser til klargjøring av måle- følger sylindere, lengde 217 mm, Ø 6 mm - 4 belagte holderammer, for målesylindere opptil maks. Ø 110 mm Retur og gjen- Emballasjen beskytter mot transportskader.
Modulen er utelukkende tillatt for det anvendelsesområdet som er nevnt i bruksanvisningen. Komponenter som f.eks. dyser, må kun er- stattes av Miele-tilbehør eller originale reservedeler. Enhver annen bruk, ombygginger og forandringer er ikke tillatt og kan være farlig. ...
no - Anvendelsesteknikk Innsetting og uttak av modulene er beskrevet i bruksanvisningen til vognen. Kontroller ved plasseringen og før hver programstart: - Er spyleinnretningene, som f.eks. spylehylsene og dysene, skrudd godt fast? For at alle spyleinnretningene skal ha et tilstrekkelig standard- isert spyletrykk, må...
Página 110
no - Anvendelsesteknikk Du må ta hensyn til følgende avhengig av høyden på målesylinderen: Høye måle- sylindere Åpningene på målesylinderne bør ligge mellom hakene på støtten til injektordysen for å stabilisere målesylinderne under klargjøringen. Hvis målesylinderne ikke kan plasseres mellom hakene på støtten, må...
Página 111
no - Anvendelsesteknikk Lave målesylindere Målesylinderne må ligge på kunststoffstussene til injektordysene, men de må ikke berøre selve dysene. Hvis målesylinderne hviler oppå dysene, må vinkelen fra målesylinder til injektordyse endres slik: - Fest holderammen i en annen utsparing på støtten eller - skyv kunststoffstussene nedover på...
no - Montering Du trenger følgende verktøy: - Fastnøkkel, nøkkelvidde 9 mm (SW 9) Skru inn dysene Skru fast injektor- dysen på modulen Hev holderen på injektordysen og skru injektordysen på ønsket posisjon . Skru fast injektordysen med skrunøkkelen . ...
no - Montering Montering av holderammer 2 holderammer plasseres på hver side av den øvre støtten på modulen. De skråskårne hjørnene på holderammen sentrerer måle- sylinderne under klargjøringen. De må peke nedover etter montering. Først må de midtre holderammene monteres på begge sider. Plasser holderammen på...
Página 114
pl - Spis treści Wskazówki dotyczące instrukcji..................115 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ............... 116 Pytania i problemy techniczne ..................116 Zawartość zestawu ......................117 Nośnik ładunku........................117 Utylizacja opakowania transportowego ............... 117 Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia ..............118 Technika zastosowań...................... 119 Skontrolować...
pl - Wskazówki dotyczące instrukcji Ostrzeżenia Ostrzeżenia zawierają informacje dotyczące bezpieczeństwa. Ostrzegają one przed możliwymi szkodami rzeczowymi i osobowy- Ostrzeżenia należy starannie przeczytać i przestrzegać podanych w nich wymagań i zasad dotyczących postępowania. Wskazówki Wskazówki zawierają informacje, na które należy zwrócić szczegól- ną...
Moduł iniekcyjny A 623 jest przeznaczony do przygotowywania cylin- drów miarowych o pojemności 1000 ml i 2000 ml. W module można umieścić cylindry miarowe o niższej i wyższej konstrukcji.
- Zawartość zestawu Nośnik ładunku - Moduł A 623, wysokość 437 mm, szerokość 255 mm, głębokość 608 mm Zakres dostawy - 4 dysze iniekcyjne z króćcami plastikowymi do przygotowywania cylindrów miarowych, długość 217 mm, Ø 6 mm - 4 ramki podtrzymujące z powleczeniem, dla cylindrów miarowych do maks.
Moduł jest dopuszczony wyłącznie do obszarów zastosowań okre- ślonych w instrukcji użytkowania. Komponenty, takie jak np. dysze, mogą zostać zastąpione wyłącznie przez wyposażenie Miele lub ory- ginalne części zamienne. Wszelkie inne zastosowania, przebudowy i zmiany konstrukcyjne są niedozwolone i mogą stanowić potencjalne zagrożenie.
pl - Technika zastosowań Zakładanie i wyjmowanie modułu jest opisane w instrukcji użytko- wania wózka. Skontrolować przy załadunku i przed każdym startem programu: - Czy urządzenia myjące, jak np. tuleje i dysze, są dobrze wkręcone? Aby na wszystkich przyłączach myjących było wystarczająco standaryzowane ciśnienie mycia, wszystkie gniazda gwintowe mu- szą...
Página 120
pl - Technika zastosowań W zależności od wysokości cylindra miarowego należy zwrócić uwa- gę na następujące rzeczy: wysokie cylindry miarowe Otwory cylindrów miarowych powinny być umieszczone pomiędzy zaczepami nakładek na dyszach iniekcyjnych, żeby ustabilizować cy- lindry podczas przygotowywania. Jeśli nie można umieścić cylindrów miarowych pomiędzy wypustkami nakładek, należy zmienić...
pl - Montaż Montaż ramek podtrzymujących Na każdej stronie górnej poprzeczki modułu są umieszczone po 2 ramki podtrzymujące. Ścięte brzegi ramki podtrzymującej centrują cy- linder miarowy podczas przygotowywania. Po montażu muszą być one skierowane do dołu. Najpierw należy zamontować środkowe ramki podtrzymujące po obu stronach.
Página 123
pt - Índice Indicações sobre as instruções ..................124 Utilização adequada......................125 Perguntas e problemas técnicos..................125 Equipamento fornecido ....................126 Suporte de carga....................... 126 Eliminação da embalagem de transporte ..............126 Medidas de segurança e precauções ................127 Técnica de aplicação....................... 128 Efetue um controlo ao carregar e antes de iniciar o programa .........
pt - Indicações sobre as instruções Avisos Os avisos contêm informações relacionadas com a segurança, alertando para possíveis danos pessoais e materiais. Leia os avisos com atenção e observe as indicações mencionadas. Indicações As indicações contêm informações que devem ser tidas em conta. Informações adicionais e observações As informações adicionais e as observações são apresentadas num quadro.
O módulo injetor A 623 está concebido para o reprocessamento de provetas graduadas com volumes de 1000 ml e 2000 ml. O módulo tem capacidade para acolher provetas graduadas de modelo baixo e alto.
- Equipamento fornecido Suporte de carga - Módulo A 623, altura 437 mm, largura 255 mm, profundida- de 608 mm Faz parte do - 4 injetores com apoios de plástico para o reprocessamento de pro- fornecimento vetas graduadas, comprimento 217 mm, Ø 6 mm - 4 armações de suporte com revestimento; para provetas gradua- das até...
O módulo está aprovado apenas para a área de aplicação mencio- nada nestas instruções de utilização. Componentes, como, p. ex., in- jetores, devem ser substituídos apenas por acessórios Miele ou pe- ças de substituição originais. Qualquer outro tipo de utilização, con- versões ou alterações não são permitidas e são possivelmente peri-...
pt - Técnica de aplicação A inserção e remoção dos módulos é descrita nas instruções de utilização do carro. Efetue um controlo ao carregar e antes de iniciar o pro- grama - Os injetores e dispositivos de lavagem como, por ex., casquilhos e injetores estão corretamente aparafusados? ...
Página 129
pt - Técnica de aplicação Consoante a altura das provetas graduadas, deve ter-se em atenção o seguinte: Provetas gradua- das altas As aberturas das provetas graduadas deverão assentar entre os gan- chos do apoio dos injetores para estabilizar as provetas durante o re- processamento.
pt - Montagem Ferramentas necessárias: - Chave de bocas, tamanho 9 mm (SW 9) Enroscar injetores Aparafusar injeto- res no módulo Levantar o apoio do injetor e aparafusar os injetores nas posições desejadas . Apertar o injetor com a chave de bocas . ...
pt - Montagem Montar a armação de suporte Em cada lado da barra superior do módulo são colocadas 2 arma- ções de suporte. Os cantos inclinados das armações de suporte cen- tram as provetas graduadas durante o reprocessamento. Após a montagem devem apontar para baixo.
Página 132
ru - Содержание Указания по инструкции ....................133 Надлежащее использование ..................134 Вопросы и технические проблемы ................134 Комплект поставки......................135 Загрузочный модуль ....................... 135 Утилизация транспортной упаковки ................. 135 Указания по безопасности и предупреждения ............136 Особенности используемой техники ................. 137 Производите...
ru - Указания по инструкции Предупреждения Отмеченные таким значком указания содержат важную для техники безопасности информацию, предупреждающую об опасности получения травм персоналом и возможности мате- риального ущерба. Внимательно прочитайте предупреждения и соблюдайте при- водимые в них требования по эксплуатации и правила поведе- ния.
для мойки и дезинфекции, а также обратить внимание на инфор- мацию производителей лабораторной посуды и лабораторных принадлежностей. Инжекторный модуль A 623 предназначен для мойки мерных ци- линдров объёмом 1000 мл и 2000 мл. В модуль можно вставить низкие и высокие мерные цилиндры.
- Комплект поставки Загрузочный модуль - Модуль A 623, высота 437 мм, ширина 255 мм, глубина 608 мм В комплект по- - 4 инжекторных сопла с пластиковыми опорами для мойки мер- ставки входят ных цилиндров, длина 217 мм, Ø 6 мм - 4 каркасных рамы с покрытием для мерного цилиндра Ø не бо- лее...
Модуль допущен к использованию исключительно для области применения, упомянутой в инструкции по эксплуатации. Компо- ненты, например форсунки, должны заменяться только принад- лежностями Miele или оригинальными запчастями. Использова- ние автомата в любых других целях, а также внесение изменений в его конструкцию недопустимо и может оказаться опасным.
ru - Особенности используемой техники Установка и извлечение модулей описаны в инструкции по эксплуатации тележки. Производите проверку при загрузке и перед каждым запуском программы: - Плотно ли привернуты моечные устройства, например, промы- вочные втулки и сопла? Для того, чтобы все промывочные устройства обеспечивали достаточное...
Página 138
ru - Особенности используемой техники В зависимости от высоты мерного цилиндра необходимо учиты- вать следующее: высокие мерные цилиндры Горлышки мерных цилиндров должны располагаться между за- хватами подложки инжекторного сопла, чтобы во время обработ- ки мерные цилиндры были зафиксированы. Если мерный цилиндр нельзя расположить в захватах подложки, необходимо...
ru - Монтаж Необходимые инструменты - Гаечный ключ, размер 9 мм (SW 9) Вверните сопла Прикручивание инжекторных со- пел к модулю Приподнимите подложку инжекторного сопла и прикрутите инжекторные сопла в нужное место . Сопло затяните гаечным ключом . Переместите подложку инжекторного сопла вниз до тех пор, ...
ru - Монтаж Установка каркасной рамы На каждой стороне верхней опоры модуля располагаются по 2 каркасные рамы. Скошенные углы каркасных рам центрируют мерные цилиндры во время мойки. После монтажа они должны быть направлены вниз. Сначала нужно установить средние каркасные рамы по обеим сторонам.
Página 141
sk - Obsah Upozornenia k návodu ....................142 Používanie na stanovený účel ..................143 Otázky a technické problémy.................... 143 Súčasti dodávky ......................144 Umývacie koše ........................144 Likvidácia obalového materiálu ..................144 Bezpečnostné pokyny a varovné upozornenia............. 145 Technika používania......................146 Pri plnení...
sk - Upozornenia k návodu Varovné upozornenia Varovné upozornenia obsahujú informácie dôležité pre bezpeč- nosť. Varujú pred možným poranením osôb a vecnými škodami. Varovné upozornenia si pozorne prečítajte a rešpektujte požiadavky na konanie a pravidlá chovania, ktoré sú v nich uvedené. Upozornenia Upozornenia obsahujú...
Injektorový modul A 623 je koncipovaný pre prípravu odmerných val- cov s objemom 1000 ml a 2000 ml. Do modulu je možné vložiť od- merné valce nízkeho a aj vysokého prevedenia.
- Súčasti dodávky Umývacie koše - modul A 623, výška 437 mm, šírka 255 mm, hĺbka 608 mm Obsah dodávky - 4 injektorové trysky s plastovými oporami pre prípravu odmerných valcov, dĺžka 217 mm, Ø 6 mm - 4 rám s držiakom s povrchovou úpravou; pre odmerné valce do max.
Modul je výlučne povolený pre oblasť použitia uvedenú v návode na použitie. Komponenty ako napr. trysky môžu byť nahradené len Miele príslušenstvom alebo originálnymi náhradnými dielmi. Akékoľ- vek iné použitie, prestavby a zmeny nie sú povolené a môžu byť nebezpečné.
sk - Technika používania Nasadzovanie a vyberanie modulov je popísané v návode na ob- sluhu vozíka. Pri plnení a pred každým spustením programu skontro- lujte: - Sú umývacie zariadenia ako napr. umývacie puzdrá a trysky pevne zaskrutkované? Aby bol pre všetky umývacie zariadenia k dispozícii dostatočne štandardizovaný...
Página 147
sk - Technika používania V závislosti od výšky odmerného valca je nevyhnutné dbať na na- sledovné: Vysoké odmerné valce Otvory valcov majú pre stabilizáciu počas prípravy dosadať medzi há- čiky dosadacej plochy na injektorových tryskách. Ak sa odmerné valce nedajú umiestniť medzi háčiky dosadacej plochy, musí...
Página 148
sk - Technika používania Nízke odmerné val- Odmerné valce musia dosadnúť na plastové opory injektorovej trysky, pritom sa ale nesmú dotýkať samotných trysiek. Ak odmerné valce dosadajú na trysky, musí sa zmeniť uhol odmerné- ho valca voči injektorovej tryske; na tento účel: - zaklapnite prídržný...
sk - Montáž Potrebné náradie: - plochý kľúč, veľkosť kľúča 9 mm Zaskrutkovanie trysiek Naskrutkovanie injektorových try- siek na modul Nadvihnite podložku na injektorovej tryske a zaskrutkujte injektoro- vé trysky na požadovaných pozíciách . Dotiahnite injektorovú trysku plochým kľúčom . ...
sk - Montáž Montáž prídržných rámov Na každej strane hornej priečky modulu sú umiestnené po 2 prídržné rámy. Skosené rohy rámov s držiakom vystreďujú odmerné valce po- čas prípravy. Po montáži musia smerovať dole. Najprv musia byť namontované stredné prídržné rámy na oboch stranách.
Página 151
sv - Innehåll Om bruksanvisningen ..................... 152 Användningsområde ....................... 153 Frågor och tekniska problem..................... 153 I leveransen ingår ......................154 Insatser..........................154 Transportförpackning ....................154 Säkerhetsanvisningar och varningar................155 Användningsteknik......................156 Kontrollera vid placering av instrument och före varje programstart ........ 156 Placera diskgods .......................
sv - Om bruksanvisningen Varningar Textrutor med dessa symboler innehåller säkerhetsinformation och varnar för eventuella person- och sakskador. Läs noggrant igenom varningarna och beakta alla uppmaningar och förhållningsregler. Instruktioner Anvisningarna innehåller information som måste beaktas särskilt. Ytterligare information och kommentarer Ytterligare information och kommentarer står i en enkel ram.
Miele. Följ maskinens bruksanvisning och informationen från till- verkaren av produkterna respektive laboratorieglasen och -instru- menten. Injektormodul A 623 är avsedd för rengöring av mätcylindrar med en volym på 1 000 ml och 2 000 ml. Modulen kan användas för mätcylin- drar av låg och hög konstruktion.
- I leveransen ingår Insatser - Modul A 623, höjd 437 mm, bredd 255 mm, djup 608 mm I leveransen ingår - 4 injektordysor med plaststöd för rengöring av mätcylindrar, längd 217 mm, Ø 6 mm - 4 hållarram med ytskikt, för mätcylindrar upp till maximalt Ø 110 mm...
Modulen får endast användas på det sätt som beskrivs i bruksan- visningen. Komponenter som till exempel dysor får bara bytas ut mot tillbehör från Miele eller reservdelar i original. Alla andra användningar, ombyggnader och förändringar är otillåtna och eventuellt farliga.
sv - Användningsteknik Insättning och uttag av modulerna beskrivs i vagnens bruksanvis- ning. Kontrollera vid placering av instrument och före varje programstart - Är spolanordningarna, som till exempel spolhylsor och munstycken ordentligt fastskruvade? För att spoltrycket ska vara tillräckligt i alla spolanslutningar måste alla förses med dysor, adaptrar, spolhylsor eller blindskruvar.
Página 157
sv - Användningsteknik Beroende på mätcylinderns höjd ska följande beaktas: Höga mätcylindrar Mätcylinderns öppningar ska ligga mellan hållarens hakar på injektor- dysorna för att mätcylindern ska hållas stabilt under rengöringen. Om inte mätcylindrarna kan placeras mellan hållarens hakar så måste vinkeln mellan mätcylindern och injektordysan förändras.
sv - Montering Nödvändiga verktyg: - Fast nyckel, nyckelvidd 9 mm (SW 9) Skruva in dysor Skruva fast injek- tordysan på modulen Lyft injektordysans hållare och skruva in injektordysan på önskad position . Dra fast injektordysan med den fasta nyckeln . ...
sv - Montering Montera hållarramarna På vardera sida av modulens övre stöd placeras vardera två hållarra- mar. Hållarramarnas sneda hörn centrerar mätcylindern under rengör- ingen. De måste peka neråt efter monteringen. Först ska hållarramarna i mitten monteras på båda sidor. Sätt hållarramen på...
Página 160
tr - İçindekiler Kılavuza ilişkin bilgiler..................... 161 Amacına uygun kullanım....................162 Sorular ve Teknik Problemler..................... 162 Teslimat kapsamı......................163 Yük taşıyıcı......................... 163 Ambalajın Elden Çıkarılması ..................163 Güvenlik Talimatları ve Uyarılar..................164 Uygulama tekniği......................165 Yükleme sırasında ve program başlatılmadan önce şunları kontrol ediniz: ...... 165 Yıkanacak malzemelerin yerleştirilmesi ................
tr - Kılavuza ilişkin bilgiler Uyarılar Uyarılar güvenlik ile ilgili bilgiler içerirler. Olası bedensel yaralan- malara ve mal zararlarına dikkat çekerler. Uyarıları dikkatle okuyunuz ve içerdikleri işlem talimatları ve davra- nış kurallarını dikkate alınız. Önemli notlar Önemli notlar bilhassa dikkate alınması gereken bilgiler içerir. Ek bilgiler ve açıklamalar İlave bilgiler ve açıklamalar basit bir çerçeve içinde gösterilir.
ürün üreticileri veya laboratuvar cam malzemeleri ve laboratuvar aletleri üreticileri tarafından verilen bilgiler de dikkate alınmalıdır. A 623 enjektör modülü, 1000 ml ve 2000 ml kapasiteli mezürlerin ye- niden işlenmesine yöneliktir. Modüle alçak ve yüksek biçimli mezürler yerleştirilebilir.
- Teslimat kapsamı Yük taşıyıcı - Modül A 623, yükseklik 437 mm, genişlik 255 mm, derinlik 608 mm Teslimat kapsa- - 4 217 mm uzunluğundaki ve Ø 6 mm mezürlerin yeniden işlenmesi mında şunlar bu- için plastik destekli enjektör uçları lunur: - 4 Kaplamalı tutucu çerçeve; en falza Ø 110 mm mezürler için Ambalajın Elden...
tr - Güvenlik Talimatları ve Uyarılar Yük taşıyıcıyı kullanmadan önce kullanım kılavuzunu dikkatli bir şe- kilde okuyunuz. Bu bilgiler sayesinde kendinizi korumuş olur ve yük taşıyıcıda oluşabilecek zararların önüne geçersiniz. Bu kullanım kılavuzunu özenle saklayınız. Otomatik yıkama makinesinin kullanım kılavuzunu ve özellikle Güvenlik Talimatları...
tr - Uygulama tekniği Modülün takılması ve çıkarılması mobil raf ünitesinin kullanım kıla- vuzunda açıklanmıştır. Yükleme sırasında ve program başlatılmadan önce şun- ları kontrol ediniz: - Sulama manşonları ve püskürtme uçları gibi yıkama donanımları sı- kıca vidalanmış mı? Yıkama donanımlarının hepsine yeterli standartta yıkama basıncı sağlamak için vidalı...
Página 166
tr - Uygulama tekniği Mezürün yüksekliğine bağlı olarak dikkate alınması gereken hususlar: Yüksek mezür Mezürün açıklıkları, yeniden işleme sırasında mezürün sabit tutulması için enjektör uçlarındaki taşıyıcıların kancaları arasında yer almalıdır. Mezür taşıyıcının kancaları arasına konumlandırılamadığında, mezür ile enjektör ucu arasındaki açı değiştirilmelidir; bunun için: - Tutucu çerçeveyi tutucu mesnedindeki başka açıklığa geçiriniz...
Página 167
tr - Uygulama tekniği Alçak mezür Mezürler, enjektör ucunun plastik desteklerinin üzerinde yer almalıdır; fakat doğrudan memelere temas etmemelidir. Mezür memeler üzerine denk geldiğinde, mezürün enjektör ucuna doğru olan açısı değiştirilmelidir; bunun için: - Tutucu çerçeveyi tutucu mesnedindeki başka açıklığa geçiriniz veya - Enjektör ucundaki plastik desteği aşağı...
tr - Montaj Tutucu çerçevenin monte edilmesi Modülün üst tutucu mesnedinin her tarafına 2 şer adet tutucu çerçeve konumlandırılır. Tutucu çerçevelerin eğimli köşeleri, yeniden işleme sı- rasında mezürleri merkezler. Bunlar, montaj sonrası aşağı doğru bak- malıdır. Öncelikle ortadaki tutucu çerçeveler her iki tarafa monte edilmelidir. Tutucu çerçeveyi modülün yan tutucu mesnetlerine, tutucu çerçeve- ...
Página 170
uk - ЗМІСТ Вказівки до інструкції ....................171 Належне використання....................172 Питання й технічні проблеми ..................172 комплекту постачання ....................173 Піддон ..........................173 Утилізація транспортувальної упаковки ..............173 Заходи безпеки та застереження ................174 Особливості устаткування ................... 175 Під час кожного завантаження та перед запуском програми перевіряйте: ..... 175 Розміщення...
uk - Вказівки до інструкції Застереження Позначені значком вказівки містять важливу для техніки безпеки інформацію, що попереджає про небезпеку отримання травм персоналом і можливості матеріального збитку. Уважно прочитайте заходи безпеки та дотримуйтесь вимог екс- плуатації та правил поведінки. Вказівки Вказівки...
За допомогою цього модуля можна механічним способом обро- бляти лабораторні скельця й інструменти багаторазового викори- стання в автоматі для миття й дезінфекції від Miele. Для цього слід ознайомитися з інструкцією з експлуатації автомата для мит- тя та дезінфекції, а також дотримуватись інформації виробників...
- комплекту постачання Піддон - Модуль A 623, висота 437 мм, ширина 255 мм, глибина 608 мм До комплекту - 4 Форсунки інжектора з пластмасовою опорою для підготовки постачання вхо- дозувальних циліндрів, довжина 217 мм, Ø 6 мм дять: - 4 Каркас із покриттям; для дозувальних циліндрів із максима- льним...
Модуль дозволений для застосування виключно в тих цілях, які визначені інструкцією з експлуатації. Деталі, наприклад форсун- ки, необхідно замінювати лише додатковим устаткуванням від Miele або оригінальними запчастинами. Будь-яке інше викори- стання, модифікації та зміни заборонені та можуть бути небезпеч- ними.
uk - Особливості устаткування Процес установки та виймання модулів описано в інструкції з експлуатації візка. Під час кожного завантаження та перед запуском програми перевіряйте: - Чи надійно прикручені мийні пристрої, наприклад, промивні втулки і сопла? Щоб усі мийні пристрої забезпечували достатній стандарт- ний...
Página 176
uk - Особливості устаткування Залежно від висоти дозувального циліндра слід звернути увагу на такі параметри: високий дозу- вальний циліндр Отвори дозувальних циліндрів слід розташовувати між гаками підставки форсунок інжектора, щоб забезпечити стабілізацію до- зувального циліндра під час обробки. Якщо дозувальні циліндри неможливо розмістити між гаками під- ставки, необхідно...
Página 177
uk - Особливості устаткування низький дозуваль- ний циліндр Дозувальні циліндри мають опиратися на пластмасові опори форсунки інжектора, але не повинні торкатися самих форсунок. Якщо дозувальні циліндри розміщено на форсунках, потрібно змінити кут між дозувальним циліндром і форсунками інжектора: - вставте каркас в інший паз опори або...
uk - Монтаж Необхідні інструменти: - Гайковий ключ із шириною зіва 9 мм (SW 9) Укручування сопел Прикручування форсунки інжек- тора до модуля Підніміть підставку форсунки інжектора та прикрутіть форсунки в потрібному положенні . Затягніть форсунку інжектора гайковим ключем . Перемістіть підставку на форсунці інжектора донизу, щоб вона ...
uk - Монтаж Монтаж каркаса На кожній стороні верхньої стійки модуля розміщено по 2 рами. Скошені кути рам вирівнюють дозувальні циліндри під час оброб- ки. Після монтажу вони мають бути направлені донизу. Спочатку слід встановити середні рами з обох сторін. Встановіть раму на одну з бічних стійок модуля таким чином, ...