Página 1
All manuals and user guides at all-guides.com RMW1000 Wireless Microphone System USER’S MANUAL ENGLISH ITALIANO DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL العربية 96MAN00082-REV.23/13...
All manuals and user guides at all-guides.com DISPOSAL OF OLD ELECTRICAL & ELECTRONIC EQUIPMENT .............. 3 SAFETY INSTRUCTIONS .......................... 3 IN CASE OF FAULT ............................ 3 PACKAGING, SHIPPING AND COMPLAINT .................... 3 WARRANTY AND PRODUCTS RETURN ..................... 3 MAINTENANCE AND DISCLAIMER ...................... 4 POWER SUPPLY ............................ 4 USER’S WARNINGS AND CE CONFORMITY .................... 5 INTRODUCTION ............................ 6 DESCRIPTION ............................ 6 RMW1000 RECEIVER .......................... 6 RMW1M HANDHELD MICROPHONE TRANSMITTER ................ 7 RMW1H BODYPACK TRANSMITTER ...................... 8 OPERATING INSTRUCTIONS ........................ 9 BATTERY REPLACEMENT .......................... 9 ADJUST RMW1M GAIN .......................... 9 WEARING THE BODYPACK RMW1H ...................... 9 SET AUTOMATICALLY A SINGLE SYSTEM: .................... 9 IMPORTANT WARNING MESSAGES ....................... 10 SET MANUALLY A CHANNEL GROUP ..................... 10 SET MANUALLY A CHANNEL NUMBER .................... 10 SET AUTOMATICALLY THE SECOND RECEIVER .................. 10...
The product does not appear to operate normally or exhibits a marked change in performance. Do not operate on the product, it has no user‐serviceable parts inside. Refer servicing to an authorized maintenance centre. PACKAGING, SHIPPING AND COMPLAINT This unit package has been submitted to ISTA 1A integrity tests. We suggest you control the unit conditions immediately after unpacking it. If any damage is found, immediately advise the dealer. Keep all unit packaging parts to allow inspection. Proel is not responsible for any damage that occurs during shipment.. Products are sold “delivered ex warehouse” and shipment is at charge and risk of the buyer. Possible damages to unit should be immediately notified to forwarder. Each complaint for manumitted package should be done within eight days from product receipt. WARRANTY AND PRODUCTS RETURN Proel products have operating warranty and comply their specifications, as stated by manufacturer.. Proel warrants all materials, workmanship and proper operation of this product for a period of two years from the original date of purchase. If any defects are found in the materials or workmanship or if the ...
All manuals and user guides at all-guides.com detailed description. This warranty does not extend to damage resulting from improper installation, misuse, neglect or abuse. Proel S.p.A. will verify damage on returned units, and when the unit has been properly used and warranty is still valid, then the unit will be replaced or repaired. Proel S.p.A. is not responsible for any "direct damage" or "indirect damage" caused by product defectiveness. MAINTENANCE AND DISCLAIMER ...
Frequency Range of RMW1000: 638 – 662 MHz or 606 – 630 MHz or 863 – 865 MHz, please note that the systems are different. A ministerial license may be required to operate this equipment in certain areas. The use of this professional wireless microphone equipment in some countries could be intended for professional use, so the licensability depends on the country it operates. Proel suggests the user to contact the appropriate telecommunications authority concerning proper licensing. This equipment may be capable of operating on some frequencies not authorized in your country. Please contact your national authority to obtain information on authorized frequencies for wireless microphone products in your region. ...
All our products are CE approved and designed for continuous use in professional systems. DESCRIPTION The RMW1000 Wireless Microphone is a UHF, PLL controlled, dual antenna diversity system providing a reliable and high quality signal transmission and equipped with automatic channel scan and IR sync. RMW1000 Wireless Microphone system features 3 units: RMW1000 receiver, RMW1M handheld transmitter and RMW1H body pack transmitter. The system is available in two different configurations, each of them ...
All manuals and user guides at all-guides.com Antenna A is working and receives the radio signal. Antenna B is working and receives the radio signal. The receiver is locked and the buttons have no effect. Press “menu” and “select” together to lock or unlock the receiver. Locking the receiver and the transmitters prevents unwanted setting changes. Typically the LCD shows the channel actually in use (see further in this manual for detailed operating instructions about channel setting and frequency visualization). 11. MENU BUTTON Pressing this button you can scroll through the menu options: After pressing it you have 5 second to press the “SELECT” button for choosing one option. If “SELECT” button is not pressed, the receiver goes back to normal operation (see further on this manual for detailed operations). 12. SELECT Pressing this button you can activate or change a value of the correspondent menu option. After pressing it you have 5 second to press again the “SELECT” button to choose the next option or value. If “SELECT” button is not pressed, the receiver goes back to normal operation (see further on this manual for detailed operations). 13. ASC Pressing this button the receiver sends the channel setting to the microphone or bodypack transmitter through the IR port. 14. IR This is the infrared port to send the channel setting. RMW1M HANDHELD MICROPHONE TRANSMITTER See FIG. 2 and FIG. 5 at page 16: 15. MICROPHONE GRID The grid protects the microphone capsule and includes a pop filter. The microphone capsule is dynamic ...
All manuals and user guides at all-guides.com The transmitter is locked and the buttons have no effect: press “mute” and “select” together to lock or unlock the transmitter. Locking the transmitter and the receiver prevents unwanted setting changes. Typically the LCD shows the channel actually in use (see further on this manual for detailed operating instructions about channel setting). or MUTE BUTTON Press this button to MUTE (LED ORANGE) or un‐MUTE (LED GREEN) the microphone. Press and hold for 3 second to switch on and off the transmitter. 19. SELECT Press and hold this button for 3 seconds and you access the CHANNEL selection: pressing again the “SELECT” button you can select the channel. If you press and hold the button for another 3 seconds, you can access the GROUP selection. If you don’t press the button for 5 seconds the transmitter goes back to normal operation (see further in this manual for detailed operations). 20. IR After removing the battery cover, you can access the infrared port for receiving the channel setting. RMW1H BODYPACK TRANSMITTER See FIG. 8 at page 16: 21. ANTENNA This is the transmitting antenna: do not force, disconnect or try to replace with other one. 22. LCD DISPLAY The LCD display shows various information: the batteries are fully charged and you have 6‐8 hours of working operation using alkaline batteries. the batteries are half charged and you have 2‐6 hours of working operation using alkaline batteries. the batteries are almost discharged and you have 0‐2 hours of working operation using alkaline batteries. Batteries replacement is suggested as soon as possible. The transmitter is locked and the buttons have no effect: press “mute” and “select” together to lock or unlock the transmitter. Locking the transmitter and the receiver prevents unwanted setting changes. Typically the LCD shows the channel actually in use (see further in this manual for detailed ...
All manuals and user guides at all-guides.com OFF: the transmitter if turned off or the batteries are missing or fully discharged. GREEN: the transmitter is on and operative. ORANGE: the transmitter is on but muted. Press simultaneously “MUTE” and “SELECT” to change the status between muted (orange) and operative (green). ORANGE/RED flashing: the battery are fully discharged and must be replaced. 28. IR After removing the battery cover, you can access the infrared port for receiving the channel setting. OPERATING INSTRUCTIONS BATTERY REPLACEMENT For the Battery replacement use always 2x 1.5V AA size LITHIUM or ALKALINE type for the best performances. You can use also rechargeable batteries but in this case the operating time is shorter. Good quality ALKALINE batteries guarantee an operating time of about 8 hour. To replace the batteries on the RMW1M handheld microphone follow the instructions on FIG.3 and 4, respecting always the polarity marked inside the battery inlet. To replace the batteries on the RMW1H bodypack microphone follow the instructions on FIG.8 and 9, respecting always the polarity marked inside the battery inlet. Always remember to remove the batteries if you don’t use the microphone for a long period of time: this will avoid the corrosion of the battery contacts. ADJUST RMW1M GAIN As show in FIG.6 and FIG.7 it’s possible to set the gain of the handheld microphone: set it at 0dB for speaking voices and at ‐10dB for singing voices. WEARING THE BODYPACK RMW1H As show in FIG.10 it’s possible to wear the bodypack to a belt, strap or dress vertically or horizontally and simply turning the spring on the other side, in any case be careful don’t fold or pull the antenna. SET AUTOMATICALLY A SINGLE SYSTEM Be sure that the transmitter is switched OFF. Press on LCD appears then press , if you don’t press the button into 5 seconds the receiver goes back to normal operation. ...
All manuals and user guides at all-guides.com Press ASC : now the transmitter is programmed to the same channel. In order to be sure check that you have to see the same channel number on it and that the READY LED on the receiver is ON. IMPORTANT WARNING MESSAGES “FULL” text can appears on the receiver LCD display when the receiver has done a complete scan of the frequency in a group without finding any of them free. In this case select another group and repeat the automatic channel select operation. “INCOMPATIBLE” text can appears on the transmitter when the receiver and the transmitter frequency ranges don’t match. SET MANUALLY A CHANNEL GROUP Press X 2: on LCD appears , then press to choose the channel group from 1 to 6. If you don’t press any button after 5 seconds the transmitter goes back to normal operation. SET MANUALLY A CHANNEL NUMBER Press X 3: on LCD appears then press to choose the channel from 1 to 16. If you don’t press a button for 5 seconds the transmitter goes back to normal operation. SET AUTOMATICALLY THE SECOND RECEIVER After you have set the first receiver and transmitter, leaving ON the first transmitter repeat the operation for the second receiver and transmitter: the second receiver automatically detects the first transmitter channel, discards its channel and selects another free channel to set the second transmitter. SET AUTOMATICALLY THE THIRD AND SUBSEQUENTLY RECEIVERS Set another group every two receiver‐transmitter and, leaving ON the previous transmitters, set the other receiver‐transmitter channels: this method DO NOT AVOID completely THE ...
All manuals and user guides at all-guides.com THE GROUP‐CHANNEL FREQUENCY TABLES The TAB.1 shows the channel list and the frequency of every group in the range 638.000 ‐ 662.000 MHz. The TAB.3 shows the channel list and the frequency of every group in the range 606.000 ‐ 630.000 MHz. SET MANUALLY THE CHANNELS TO AVOID INTERMODULATION Starting from the setup of the third radio‐mic and so on a problem will occur: INTERMODULATION. In practice, when three or more transmitters are placed in the same location their transmitting channel frequencies could be combined together to produce other spurious frequencies. These frequencies can be revealed from the internal circuitry of the other receivers bring them unusable. To avoid this problem we have prepared two table (one for each radio range) of compatible frequencies that avoid the intermodulation problem. Combining these frequencies with the previous table of the GROUP‐CHANNEL you can choose and set at least 8 channel for each radio range. The only inconvenient is that to be sure that you are using a right frequency set you have to program each receiver manually one by one. The TAB.2 is a set of compatible frequencies for the 638.000 ‐ 662.000 MHz models. The TAB.4 is a set of compatible frequencies for the 606.000 ‐ 630.000 MHz models. ACCESSORIES The following table shows all the accessories available for the RMW1000 system (for more information visit the PROEL web site www.proel.com): Proel code Description RMADRK1 19” rack adapter for 2 RMW1000 units RMADRK2 19” rack adapter for single RMW1000 unit UHFSPLIT Antenna Splitter with booster for 8 RMW1000 units, 1 rack unit ANT700 4 dB GAIN Yagi directional Antenna for mic stand XLR4P TA4F 4 pin female plug for cable (to build your personal cable for bodypack) HCM10V2 High performance Cardioid Headset Microphone for singers (body colour) HCM08PRO High performance Omnidirectional Headset Microphone for actors (body colour) HCM23 ...
All manuals and user guides at all-guides.com TECHNICAL SPECIFICATION RMW1000 – UHF PLL 96 Channel Receiver RF Channels 96 frequency preset for each frequency band RF Frequency Band UHF: 606‐630 MHz or 638‐662 MHz or 863‐865 MHz RF Receiver Type PLL UHF Synthesized RF Modulation type FM (F3E) RF Sensibility ‐105 dBm / 12 dB SINAD RF Image/Spurious Rejection > 70 dB RF Interference Rejection > 70 dB RF Frequency Stability ± 0.005% (‐10 ÷ +50 °c) THD Distortion < 0.8% S/N Ratio > 90 dB Dynamic Ratio > 105 dB Frequency Response 50 Hz – 15 KHz (±3 dB) XLR balanced nominal audio output ‐10 dBu (245 mV ) JACK unbalanced nominal audio output 0 dBu (775 mV ) Power Supply ...
All manuals and user guides at all-guides.com Input connector TA4F (mini XLR 4 pin) Connector Pin Assignments Pin 1: Tied to Ground Pin 2: Tied to +5 V Pin 3: Tied to Audio Pin 4: Tied thru 20kΩ Resistor to Ground. (On instrument adapter cable, Pin 4 floats) Power Supply 2x1.5V AA alkaline battery Dimensions (WxDxH) 64 x 110 x 19 mm Weight 0,1 Kg TA4F (mini XLR 4 pin) ...
Página 14
All manuals and user guides at all-guides.com TRATTAMENTO DEL DISPOSITIVO ELETTRICO OD ELETTRONICO A FINE VITA ........ 15 AVVERTENZE PER LA SICUREZZA ...................... 15 IN CASO DI GUASTO .......................... 15 IMBALLAGGIO, TRASPORTO E RECLAMI .................... 15 GARANZIE E RESI ............................ 15 MANUTENZIONE E LIMITAZIONI D’USO .................... 16 ALIMENTAZIONE ............................ 16 AVVERTENZE PER L’UTILIZZO E CONFORMITÀ CE ................. 17 INTRODUZIONE ............................ 18 DESCRIZIONE ............................ 18 RICEVITORE RMW1000 .......................... 18 TRASMETTITORE A MANO RMW1M ..................... 19 TRASMETTITORE BODYPACK RMW1H .................... 20 ISTRUZIONI OPERATIVE ......................... 21 SOSTITUZIONE BATTERIE ........................ 21 REGOLAZIONE GUADAGNO RMW1M .................... 21 COME INDOSSARE IL BODYPACK RMW1H .................... 21 IMPOSTAZIONE AUTOMATICA DI UN SISTEMA SINGOLO .............. 21 IMPORTANTI MESSAGGI DI AVVERTIMENTO .................. 22 IMPOSTAZIONE MANUAE DI UN GRUPPO DI CANALI ................ 22 IMPOSTAZIONE MANUALE DI UN NUMERO DI CANALE ............... 22 IMPOSTAZIONE AUTOMATICA DEL SECONDO RICEVITORE .............. 22...
Eventuali avarie e danni dovranno essere contestati al vettore. Ogni reclamo per imballi manomessi dovrà essere inoltrato entro 8 giorni dal ricevimento della merce. GARANZIE E RESI I Prodotti Proel sono provvisti della garanzia di funzionamento e di conformità alle proprie specifiche, come dichiarate dal costruttore. La garanzia di funzionamento è di 24 mesi dopo la data di acquisto. I difetti rilevati entro il periodo di ...
MANUTENZIONE E LIMITAZIONI D’USO Pulire il prodotto unicamente con un panno asciutto. I Prodotti Proel sono destinati esclusivamente ad un utilizzo specifico di tipo sonoro: segnali di ingresso di tipo audio (20Hz‐20kHz). Proel declina ogni responsabilità per danni a terzi causati da mancata manutenzione, manomissioni, uso improprio o installazione non eseguita secondo le norme di sicurezza. Proel S.p.A. si riserva di modificare il prodotto e le sue specifiche senza preavviso. Proel S.p.A. declina ogni responsabilità per danni a terzi causati da mancata manutenzione, manomissioni, uso improprio o installazione non eseguita secondo le norme di sicurezza e a regola ...
Chi usa radiomicrofoni ha la responsabilità di procurarsi la licenza adatta al suo impiego; la concessione di tale licenza dipende dalla classificazione dell’operatore, dall’applicazione e dalla frequenza selezionata. I Prodotti Proel sono conformi alla direttiva LVD 2006 / 95 / EC, secondo lo standard EN 60065 ed EN 50371. Il radio‐microfonico Proel è conforme ai requisiti essenziali ed alle altre disposizioni pertinenti stabilite dalla direttiva R&TTE 1999 / 5 / EC secondo gli standard EN 300422‐1; EN 300422‐2; EN 301489‐01; EN ...
All manuals and user guides at all-guides.com INTRODUZIONE Grazie per aver scelto un prodotto PROEL e della fiducia riposta nel nostro marchio, sinonimo di professionalità, accuratezza, elevata qualità ed affidabilità. Tutti i nostri prodotti sono conformi alle normative CE per utilizzazione continua in impianti di diffusione sonora. DESCRIZIONE I radiomicrofoni serie RMW1000 sono sistemi UHF con frequenza controllata da PLL e doppia antenna ...
All manuals and user guides at all-guides.com L’antenna A sta ricevendo il segnale radio. L’antenna B sta ricevendo il segnale radio. Il ricevitore è bloccato e i tasti non hanno nessun effetto: premere “menu” e “select” insieme per bloccare o sbloccare il ricevitore. Bloccando il ricevitore e il trasmettitore si prevengono accidentali cambiamenti d’impostazione. Tipicamente il display LCD mostra il canale attualmente in uso (vedi più avanti in questo manuale per le istruzioni dettagliate sulle impostazioni del canale e la visualizzazione della frequenza). 11. MENU BUTTON Premendo questo tasto si possono scorrere le opzioni del menu: Dopo la pressione si hanno 5 secondi per premere il tasto “SELECT” per sceglierne un’opzione, dopodiché se nessun tasto è stato premuto il ricevitore torna alle operazioni normali (vedi spiegazione dettagliata più avanti nel manuale). 12. SELECT Premendo questo tasto si può attivare o cambiare un valore della corrispondente opzione di menu. Dopo la pressione si hanno 5 secondi per premere nuovamente il tasto “SELECT” per scegliere la successiva, dopodiché se nessun tasto è stato premuto il ricevitore torna alle operazioni normali (vedi la spiegazione dettagliata più avanti nel manuale). 13. ASC Premendo questo tasto il ricevitore invia l’impostazione del canale al trasmettitore microfono o bodypack mediante la porta IR. 14. IR Questa è la porta a infrarossi per inviare le impostazioni del canale. TRASMETTITORE A MANO RMW1M Vedi FIG. 2 e FIG.5 a pagina 16: 15. GRIGLIA MICROFONO La griglia protegge la capsula microfonica e incorpora un filtro anti‐pop. La capsula microfonica è di tipo ...
All manuals and user guides at all-guides.com Il trasmettitore è bloccato e i tasti non hanno nessun effetto: premere “mute” e “select” insieme per bloccare o sbloccare il ricevitore. Bloccando il trasmettitore e il ricevitore si prevengono accidentali cambiamenti d’impostazione. Tipicamente il display LCD mostra il canale attualmente in uso (vedi più avanti nel manuale per le istruzioni dettagliate sulle impostazioni del canale). o MUTE BUTTON Premere questo tasto per chiudere (MUTE ‐ LED ORANGE) o aprire (UNMUTE ‐ LED GREEN) il microfono. Premerlo per 3 secondi per accendere e spegnere il trasmettitore. 19. SELECT Tenendo premuto questo tasto per 3 secondi si accede alla selezione canale (CHANNEL), premendo ancora il tasto “SELECT”, tenendo ancora premuto il tasto per altri 3 secondi si può cambiare il gruppo (GROUP) dei canali. Se non si preme il tasto per 5 secondi il trasmettitore ritorna all’attività normale. Vedi la spiegazione dettagliata più avanti nel manuale. 20. IR Rimuovendo il coperchio batterie appare la porta a infrarosso per ricevere le impostazioni del canale. TRASMETTITORE BODYPACK RMW1H Vedi FIG. 8 a pagina 16: 21. ANTENNA Questa è l’ antenna integrata: non forzarla, non cercare di scollegarla o sostituirla con un’ altra. 22. LCD DISPLAY Il display LCD display mostra varie informazioni: le batterie sono completamente cariche e si hanno 6‐8 ore di attività usando batterie alcaline. le batterie sono metà cariche e si hanno 2‐6 ore di attività usando batterie alcaline. le batterie sono quasi scariche e si hanno 0‐2 ore di attività usando batterie alcaline: si suggerisce di cambiare le batterie al più presto. Il trasmettitore è bloccato e i tasti non hanno nessun effetto: premere “mute” e “select” insieme per bloccare o sbloccare il ricevitore. Bloccando il trasmettitore e il ricevitore si prevengono accidentali ...
All manuals and user guides at all-guides.com 27. STATUS LED Questo LED mostra lo stato del trasmettitore: OFF: il trasmettitore è spento o le batterie mancano o sono scariche. VERDE: il trasmettitore è acceso e operativo. ARANCIO: il trasmettitore è acceso ma in mute (silenziato), premere simultaneamente “MUTE” e “SELECT”: per cambiare lo stato tra mute (arancio) e operativo (verde). ARANCIO/ROSSO lampeggiante: la batterie sono completamente scariche e devono essere sostituite. 28. IR Rimuovendo il coperchio batterie appare la porta a infrarosso per ricevere le impostazioni del canale. ISTRUZIONI OPERATIVE SOSTITUZIONE BATTERIE Per la sostituzione delle batterie usare sempre 2x 1.5V tipo AA al LITHIUM o ALKALINE per ottenere I migliori risultati. Si possono anche usare batterie ricaricabili ma in questo caso il tempo di operatività è inferiore. Batterie ALKALINE di buona qualità garantiscono un tempo operativo di circa 8 ore. Per sostituire le batterie sul microfono a mano RMW1M seguire le istruzioni di FIG.3 e 4, rispettando sempre la polarità segnata all’interno del vano batterie. Per sostituire le batterie sul trasmettitore bodypack RMW1H seguire le istruzioni di FIG.8 e 9, rispettando sempre la polarità segnata all’interno del vano batterie. Ricordarsi sempre di rimuovere le batterie se non si usa il microfono per un lungo periodo di tempo: questo eviterà la corrosione dei contatti della batteria. REGOLAZIONE GUADAGNO RMW1M Come visibile in FIG.6 e FIG.7 è possibile impostare il guadagno del microfono a mano, impostarlo a 0dB per il parlato e a ‐10dB per il cantato. COME INDOSSARE IL BODYPACK RMW1H Come visibile in FIG.10 è possibile indossare il bodypack a una cintura, cinghia o vestito verticalmente o orizzontalmente e semplicemente girando la molla dall’altro lato, in ogni caso fare attenzione a non piegare o tirare l’antenna. IMPOSTAZIONE AUTOMATICA DI UN SISTEMA SINGOLO Assicurarsi che il trasmettitore sia spento. Premere ...
All manuals and user guides at all-guides.com Premere ASC e il trasmettitore sarà programmato sullo stesso canale: assicurarsi che appaia lo stesso numero di canale sul display del trasmettitore e che il LED READY sul ricevitore si accenda. IMPORTANTI MESSAGGI DI AVVERTIMENTO Quando il testo “FULL” appare sul display LCD del ricevitore, ciò significa che il ricevitore ha eseguito una scansione completa delle frequenze di un gruppo senza trovarne una libera: selezionare un altro gruppo e ripetere la ricerca automatica del canale. Il testo “INCOMPATIBLE” può apparire sul trasmettitore a significare che il ricevitore e il trasmettitore non hanno la stessa gamma di frequenze. IMPOSTAZIONE MANUAE DI UN GRUPPO DI CANALI Premere X 2 sul display LCD apparirà quindi premere per scegliere il gruppo di canali tra 1 e 6. Se non si preme un tasto entro 5 secondi il trasmettitore ritorna allo stato operativo normale. IMPOSTAZIONE MANUALE DI UN NUMERO DI CANALE Premere X 3 sul display LCD apparirà quindi premere per scegliere il canale da 1 a 16. Se non si preme un tasto entro 5 secondi il trasmettitore ritorna allo stato operativo normale. IMPOSTAZIONE AUTOMATICA DEL SECONDO RICEVITORE Dopo aver impostato il primo ricevitore e trasmettitore, lasciando ACCESO il primo trasmettitore ripetere l’operazione di impostazione automatica per il secondo ricevitore e trasmettitore: il secondo ricevitore rileva automaticamente il canale del primo trasmettitore, scarta questo canale e sceglie un altro canale libero per impostare il secondo trasmettitore. IMPOSTAZIONE AUTOMATICA DEL TERZO E DEI SUCCESSIVI RICEVITORI Impostare un’altro gruppo ogni due ricevitori‐trasmettitori e, lasciando ACCESI i precedenti trasmettitori, impostare i successivi canali ricevitore‐trasmettitore: questo metodo NON EVITA IL ...
LE TABELLE GRUPPO‐CANALE FREQUENZA La TAB.1 mostra la lista di canali e delle frequenze di ciascun gruppo nella gamma del modello 638.000 ‐ 662.000 MHz. La TAB.3 mostra la lista di canali e delle frequenze di ciascun gruppo nella gamma del modello 606.000 ‐ 630.000 MHz. IMPOSTAZIONE MANUALE DEI CANALI PER EVITARE L’INTERMODULAZIONE A partire dalla impostazione del terzo sistema e successivi si verifica un problema: L’INTERMODULAZIONE. In pratica quando tre o più trasmettitori sono collocati nel medesimo spazio le loro frequenze di trasmissione di canale potrebbero combinarsi assieme in modo da produrre altre frequenze spurie: queste frequenze possono essere rilevate dai circuiti interni degli altri ricevitori rendendoli inutilizzabili. Per evitare questo problema, sono state inserite in questo manuale due tabelle di frequenze compatibili (ciascuna per ogni gamma radio) adatte ad evitare il problema dell’intermodulazione. Combinando queste frequenze con le precedenti tabelle dei GROUP‐CHANNEL, si possono scegliere almeno 8 canali per ogni gamma di frequenze: per essere certi di usare l’esatta frequenza è necessario, però, impostare ogni ricevitore manualmente. La TAB.2 include le frequenze compatibili per il modello con gamma 638.000 ‐ 662.000 MHz. La TAB.4 include le frequenze compatibili per il modello con gamma 606.000 ‐ 630.000 MHz. ACCESSORI La seguente tabella mostra tutti gli accessori disponibili per il sistema RMW1000 (per maggiori informazioni visitate il sito web PROEL www.proel.com). Codice PROEL Descrizione RMADRK1 Adattatore a rack 19” per 2 unità RMW1000 RMADRK2 Adattatore a rack 19” per una singola unità RMW1000 UHFSPLIT Antenna Splitter con preamplificatore per 8 unità RMW1000, da 1 unità rack ANT700 Antenna direzionale Yagi da 4 dB di guadagno per asta microfono XLR4P TA4F 4 pin presa mini XLR per cavo (per cavi personallizzati per il bodypack) HCM10V2 Microfono Headset Cardioide alte prestazioni ideale per cantanti (colore beige) HCM08PRO Microfono Headset Omni alte prestazioni ideale per attori (colore beige) HCM23 Microfono Headset Omni Premium (colore beige) ...
All manuals and user guides at all-guides.com Connettore di Ingresso TA4F (mini XLR 4 pin) Assegnazione Pin ingresso Pin 1: Massa Pin 2: +5 V Pin 3: Audio in Pin 4: 20kΩ Resistenza a massa. (cavo per strumenti il Pin 4 non deve essere collegato) Alimentazione 2x1.5V AA batterie alcaline Dimensioni (LxPxA) 64 x 110 x 19 mm Peso 0,1 Kg TA4F (mini XLR 4 pin) ...
Página 26
All manuals and user guides at all-guides.com BEHANDLUNG DES ELEKTRISCHEN ODER ELEKTRONISCHEN GERÄTS AM ENDE SEINER LEBENSDAUER ............................ 27 SICHERHEITSHINWEISE .......................... 27 BEI EINEM DEFEKT .......................... 27 VERPACKUNG, TRANSPORT UND REKLAMATIONEN ................ 27 GARANTIE UND RÜCKGABE ........................ 28 INSTANDHALTUNG UND VERWENDUNGSEINSCHRÄNKUNGEN ............ 28 STROMVERSORGUNG .......................... 28 HINWEISE ZUM GEBRAUCH UND EG‐KONFORMITÄT ................ 29 EINFÜHRUNG ............................ 30 BESCHREIBUNG ............................ 30 EMPFANGSGERÄT RMW1000 ........................ 30 HANDSENDER RMW1M ......................... 31 SENDER BODYPACK RMW1H ......................... 32 BETRIEBSANLEITUNGEN ........................ 33 BATTERIEWECHSEL .......................... 33 EINSTELLUNG DER VERSTÄRKUNG RMW1M .................. 33 BEFESTIGUNG DES BODYPACK RMW1H .................... 33 AUTOMATISCHE EINSTELLUNG EINES EINZELSYSTEMS ................. 34 WICHTIGE WARNMELDUNGEN ...................... 34 MANUELLE EINSTELLUNG EINER KANALGRUPPE .................. 34 MANUELLE EINSTELLUNG EINER KANALNUMMER ................ 35 ...
Flüssigkeit ins Innere des Geräts gelangt ist. Das Gerät heruntergefallen ist und dabei beschädigt wurde. Das Gerät nicht normal funktioniert und die Leistung deutlich beeinträchtigt ist Nicht versuchen, das Gerät selbst zu reparieren. Bitte wenden Sie sich an eine offizielle Proel‐Kundendienststelle. VERPACKUNG, TRANSPORT UND REKLAMATIONEN Die Verpackung wird einer Integritätsprüfung nach ISTA 1A unterzogen. Wir empfehlen, das Gerät sofort nach dem Auspacken zu kontrollieren. Falls Schäden bemerkt werden, wenden Sie sich bitte umgehend an den Händler. Bewahren Sie das gesamte Verpackungsmaterial auf, damit es begutachtet werden kann. Proel haftet nicht für Transportschäden. Die Ware wird „ab Werk“ ausgeliefert, Kosten und Risiken des Transports werden immer vom Händler ...
Reklamationen wegen geöffneter Verpackungen müssen innerhalb von 8 Tagen nach Empfang der Ware eingereicht werden. GARANTIE UND RÜCKGABE Für die Proel‐Geräte gilt eine Garantie in Bezug auf die Funktionsfähigkeit und die Konformität zu den vom Hersteller angegebenen Merkmalen. Die Garantie für die Funktionsfähigkeit gilt 24 Monate ab Kaufdatum. Mängel, die während der Garantiezeit an den verkauften Produkten auftreten und auf Material‐ oder Herstellungsfehler ...
Anwender von Funkmikrofonen sind verpflichtet, sich die geeignete Lizenz für ihre Benutzung zu besorgen. Die Gewährung dieser Lizenz ist von der Klassifizierung des Anwenders, dem Gebrauch und der ausgewählten Frequenz abhängig. Die Proel‐Produkte sind gemäß den Normen EN 60065 und EN50371 mit der Richtlinie LVD 2006/95/EG konform. Das Funkmikrofon von Proel ist gemäß den Normen EN 300422‐1; EN 300422‐2; EN 301489‐01; EN 300489‐09 mit den wesentlichen Anforderungen und anderen zugehörigen Anordnungen konform, die von der R&TTE Richtlinie 1999 / 5 / EG vorgeschrieben werden. Die vollständige und ausführliche Konformitätserklärung ist nachzuschlagen auf der Seite: ...
BESCHREIBUNG Die Funkmikrofone der Serie RW1000 sind UHF‐Systeme mit einer PLL gesteuerten Frequenz und doppelter Diversity‐Antenne, die sich durch eine zuverlässige Übertragung von bester Qualität auszeichnen und mit einer automatischen Abtastung der Kanäle und Infrarot‐Synchronisierung ausgerüstet sind. Das Funkmikrofonsystem RMW1000 wird aus 3 Teilen gebildet: Empfangsgerät RMW1000, Handsender RMW1M und Taschensender RMW1H. Das System wird in 2 verschiedenen Konfigurationen angeboten, die beide mit einem ABS‐Koffer für den Transport ausgerüstet sind. RMW1000M : RMW1000 + RMW1M RMW1000H : RMW1000 + RMW1H + Headset Mikrofon Es stehen 96 Kanäle/Frequenzen zur Verfügung, die die gleichzeitige Benutzung von 8 Funkgeräten ...
All manuals and user guides at all-guides.com 10. LCD DISPLAY Das LCD‐Display zeigt verschiedene Funktionen an: Die Antenne A empfängt das Funksignal. Die Antenne B empfängt das Funksignal. Das Empfangsgerät ist gesperrt und die Tasten haben keine Wirkung: "Menu" und "Select" zusammen drücken, um das Empfangsgerät zu sperren oder freizugeben. Durch das Sperren des Empfangsgeräts und des Senders werden unbeabsichtigte Änderungen der Einstellung vermieden. In der Regel zeigt das LCD‐Display den derzeit benutzten Kanal an (ausführliche Anleitungen zu den Kanaleinstellungen und der Frequenzanzeige werden weiter hinten in diesem Handbuch aufgeführt). 11. MENU BUTTON Mit dieser Taste können die Menüoptionen gescrollt werden. Nach dem Drücken muss die Taste "SELECT" innerhalb der nächsten 5 Sekunden gedrückt werden, um eine Option auszuwählen. Wurde keine Taste gedrückt, erfolgt nach Ablauf dieser Zeit die Rückkehr zu den normalen Vorgängen (ausführlichere Erläuterungen folgen weiter hinten in diesem Handbuch). 12. SELECT Mit dieser Taste kann ein Wert der entsprechenden Menüoption aktiviert oder geändert werden. Danach muss die Taste "SELECT" innerhalb der nächsten 5 Sekunden erneut gedrückt werden, um die folgende Option auszuwählen. Wurde keine Taste gedrückt, kehrt das Empfangsgerät nach Ablauf dieser Zeit zu den normalen Vorgängen zurück (ausführlichere Erläuterungen folgen weiter hinten in diesem Handbuch). 13. ASC Durch das Drücken dieser Taste sendet das Empfangsgerät dem Mikrofonsender oder Bodypack die Kanaleinstellung über die IR‐Tür. 14. IR Das ist die Infrarottür für die Sendung der Kanaleinstellungen ...
All manuals and user guides at all-guides.com Die Batterien sind halbvoll und ermöglichen bei der Verwendung von Alkalibatterien eine Betriebszeit von 2‐6 Stunden. Die Batterien sind fast leer und ermöglichen bei der Verwendung von Alkalibatterien eine Betriebszeit von 0‐2 Stunden. Es empfiehlt sich, die Batterien so bald wie möglich auszuwechseln. Das Empfangsgerät ist gesperrt und die Tasten haben keine Wirkung: "Menu" und "Select" zusammen drücken, um das Empfangsgerät zu sperren oder freizugeben. Durch das Sperren des Empfangsgeräts und des Senders werden unbeabsichtigte Änderungen der Einstellung vermieden. In der Regel zeigt das LCD‐Display den derzeit benutzten Kanal an (ausführliche Anleitungen zu den Kanaleinstellungen werden weiter hinten in diesem Handbuch aufgeführt). oder MUTE BUTTON Diese Taste zum Schließen (MUTE ‐ LED ORANGE) oder Öffnen (UNMUTE ‐ LED GREEN) des Mikrofons drücken. Zum Ein‐ oder Ausschalten des Senders 3 Sekunden drücken. 19. SELECT Durch das 3 Sekunden lange Drücken dieser Taste erfolgt der Zugriff auf die Kanalauswahl (CHANNEL). Wird die Taste "SELECT" erneut gedrückt und die Taste für weitere 3 Sekunden gedrückt gehalten, kann die Gruppe (GROUP) der Kanäle gewechselt werden. Wird die Taste innerhalb von 5 Sekunden nicht gedrückt, erfolgt die Rückkehr in den normalen Betrieb. Siehe ausführliche Erläuterung weiter hinten im Handbuch. 20. IR Bei der Abnahme der Batterieabdeckung ist die Infrarottür für den Empfang der Kanaleinstellungen zu sehen. SENDER BODYPACK RMW1H Siehe Abb. 8 auf Seite 16: 21. ANTENNE Das ist die eingebaute Antenne: nicht verstellen, nicht versuchen, sie abzutrennen oder durch eine andere Antenne zu ersetzen. 22. LCD DISPLAY Das LCD‐Display zeigt verschiedene Informationen an: ...
All manuals and user guides at all-guides.com Wird diese Taste 3 Sekunden lang gedrückt gehalten, kann der Kanal (CHANNEL) gewechselt werden: Wird die Taste "SELECT" erneut gedrückt, kann der Kanal gewechselt werden. Wird die Taste weitere 3 Sekunden gedrückt, kann die Gruppe (GROUP) der Kanäle gewechselt werden. Wird die Taste innerhalb von 5 Sekunden nicht gedrückt, erfolgt die Rückkehr in den normalen Betrieb. Siehe ausführliche Erläuterung weiter hinten im Handbuch. 24. ABDECKUNG BATTERIEFACH Über den unteren Teil des Bodypack erfolgt der Zugriff auf das Batteriefach und die IR‐Tür. 25. AUDIO INPUT T4AF mini XLR Buchse für den Audio‐Eingang, um das im Lieferumfang enthaltene Mikrofon oder einen anderen Mikrofontyp anzuschließen. 26. ON oder MUTE BUTTON Diese Taste zum Schließen (MUTE ‐ LED ORANGE) oder Öffnen (UNMUTE ‐ LED GREEN) des Mikrofons drücken. Zum Ein‐ oder Ausschalten des Senders 3 Sekunden drücken. 27. STATUS LED Diese LED zeigt den Senderstatus an: OFF: Der Sender ist ausgeschaltet oder die Batterien fehlen oder sind leer. GRÜN: Der Sender ist eingeschaltet und betriebsbereit. ORANGE: Der Sender ist eingeschaltet aber in Mute (stummgeschaltet). Gleichzeitig "MUTE" und "SELECT" drücken, um von Mute (orange) auf betriebsbereit (grün) umzuschalten. ORANGES/ROTES Blinklicht: Die Batterien sind vollkommen leer und müssen ausgewechselt werden. 28. IR Bei der Abnahme der Batterieabdeckung ist die Infrarottür zum Empfang der Kanaleinstellungen zu sehen. BETRIEBSANLEITUNGEN BATTERIEWECHSEL Zum Auswechseln der Batterien sind für beste Resultate immer 2x 1.5V Typ AA LITHIUM‐ oder ALKALI‐Batterien verwenden. Es können auch wiederaufladbare Batterien verwendet werden, allerdings ist die Betriebszeit in diesem Fall geringer. ALKALI‐Batterien guter Qualität garantieren eine Betriebszeit von etwa 8 Stunden. ...
All manuals and user guides at all-guides.com AUTOMATISCHE EINSTELLUNG EINES EINZELSYSTEMS Prüfen, dass der Sender ausgeschaltet ist. Drücken auf dem LCD‐Display wird angezeigt. Dann drücken: wird die Taste in den nächsten 5 Sekunden nicht gedrückt, kehrt das Empfangsgerät in seinen normalen Betriebszustand zurück. Das Empfangsgerät wird in der ausgewählten Gruppe einen freien Kanal suchen. (Anmerkung: Es wird eine freie Frequenz suchen und die vorigen Kanäle oder TV‐Kanäle dabei aussondern) findet es ihn, wird der Kanal eingestellt Sender EINSCHALTEN und dem IR des Empfangsgeräts den IR‐Sensor zeigen, siehe ABB.11 ASC drücken und der Sender wird auf demselben Kanal programmiert: Sicherstellen, dass auf dem Sender‐Display dieselbe Kanalnummer angezeigt wird und dass auf dem Empfangsgerät LED READY eingeschaltet wird. WICHTIGE WARNMELDUNGEN Wird der Text "FULL" auf dem LCD‐Display des Empfangsgeräts angezeigt heißt das, dass das Empfangsgerät eine vollständige Frequenzabtastung einer Gruppe ausgeführt hat, ohne dabei eine freie Gruppe zu finden: Eine andere Gruppe auswählen und die automatische Kanalsuche wiederholen. Der möglicherweise auf dem Sender angezeigte Text "INCOMPATIBLE" bedutet, dass das Empfangsgerät und der Sender nicht denselben Frequenzbereich haben. MANUELLE EINSTELLUNG EINER KANALGRUPPE Die Taste X 2 drücken, auf dem LCD‐Display wird abgezeigt, Anschließend ...
All manuals and user guides at all-guides.com MANUELLE EINSTELLUNG EINER KANALNUMMER Die Taste X 3 drücken, auf dem LCD‐Display wird angezeigt. Anschließend drücken, um eineer scegliere il canale da 1 a 16. Wird die Taste innerhalb von 5 Sekunden nicht gedrückt, kehrt der Sender in den normalen Betrieb zurück. AUTOMATISCHE EINSTELLUNG DES ZWEITEN EMPFANGSGERÄTS Nach der Einstellung des ersten Empfangsgeräts und Senders ist der automatische Einstellungsvorgang für das zweite Empfangsgerät und Senders zu wiederholen. Dabei muss der erste Sender EINGESCHALTET bleiben. Das zweite Empfangsgerät erfasst automatisch den Kanal des ersten Senders, sondert diesen Kanal aus und wählte einen anderen freien Kanal für die Einstellung des zweiten Senders. AUTOMATISCHE EINSTELLUNG DES DRITTEN UND DER FOLGENDEN EMPFANGSGERÄTE Alle zwei Empfangsgeräte‐Sender eine andere Gruppe einstellen und die folgenden Kanäle Empfangsgerät‐Sender einstellen. Dabei müssendie vorigen Sender EINGESCHALTET bleiben. Diese Methode BESEITIGT DAS PROBLEM DER KREUZMODULATION NICHT VOLLSTÄNDIg, verringert jedoch die Wahrscheinlichkeit. DIE FREQUENZ DER GRUPPE‐KANAL KONTROLLIEREN Die Taste X 4 drücken, auf dem LCD‐Display wird angezeigt. Anschließend drücken und gedrückt halten, die entsprechende Frequenz bleibt solange sichtbar, bis die Taste freigegeben wird. TABELLEN FREQUENZ GRUPPE‐KANAL Die TAB.1 zeigt die Liste der Kanäle und Frequenzen jeder Gruppe in dem Bereich des Modells 638.000 ‐ 662.000 MHz. Die TAB.3 zeigt die Liste der Kanäle und Frequenzen jeder Gruppe in dem Bereich des Modells 606.000 ‐ 630.000 MHz. MANUELLE KANALEINSTELLUNG ZUR VERMEIDUNG DER KREUZMODULATION ...
All manuals and user guides at all-guides.com Um dieses Problem zu vermeiden, wurden zwei Tabellen mit kompatiblen Frequenzen in dieses Handbuch eingefügt (eine für jeden Funkbereich), die dazu geeignet sind, das Problem der Kreuzmodulation zu vermeiden. Werden diese Frequenzen mit den vorhergehenden GROUP‐CHANNEL Tabellen kombiniert, können mindestens 8 Kanäle für jeden Frequenzbereich ausgewählt werden: Um sicher zu sein, die exakte Frequenz zu benutzen, muss jedoch jedes Empfangsgerät manuell eingestellt werden. Die TAB.2 enthält die kompatiblen Frequenzen für das Modell mit dem Bereich 638.000 ‐ 662.000 MHz. Die TAB.4 enthält die kompatiblen Frequenzen für das Modell mit dem Bereich 606.000 ‐ 630.000 MHz. ZUBEHÖR Die folgende Tabelle zeigt alle verfügbaren Zubehörteile für das System RMW1000 (für ausführlichere Angabe ist die Webseite PROEL www.proel.com zu besuchen) Code PROEL Beschreibung RMADRK1 Adapter für Rack 19” für 2 Einheiten RMW1000 RMADRK2 Adapter für Rack 19” für 2 Einheiten RMW1000 UHFSPLIT Splitter‐Antenne mit Vorverstärker für 8 Einheiten RMW1000, da 1 unità rack ANT700 Richtfähige Antenne Yagi von 4 dB Verstärkung für Mikrofonständer XLR4P TA4F 4 Minibuchse XLR für Kabel (für individuell gestaltete Kabel für das Bodypack) HCM10V2 Hochleistungs‐Nieren‐Headsetmikrofon, ideal für Sänger (beige) HCM08PRO Hochleistungs‐Omni‐Headsetmikrofon, ideal für Schauspieler (beige) HCM23 Omni‐Headsetmikrofon Premium (beige) ...
All manuals and user guides at all-guides.com Max RF Verzerrung ± 35 KHz mit Kompandierer RF Fequenzstabilität ± 0.005% (‐10 ÷ +50 °c) Unerwünschte RF Emissionen Unter den von der EN 300422 auferlegten Grenzwerten Frequenzgang 50 Hz – 15 KHz (±3 dB) Mikrofon enthalten Nieren‐Headset mit Kondensator Eingangsanschluss TA4F (mini XLR 4 pin) Zuordnung Eingangs‐Pin Pin 1: Masse Pin 2: +5 V Pin 3: Audio in Pin 4: 20kΩ Pulldown‐Widerstand (Kabel für Instrumente der Pin 4 muss nicht angeschlossen sein) Stromversorgung 2x1.5V AA Alkalibatterien Maße (LxTxA) 64 x 110 x 19 mm Gewicht 0.1 Kg TA4F (mini XLR 4 pin) ...
Página 39
All manuals and user guides at all-guides.com TRAITEMENT DU DISPOSITIF ÉLECTRIQUE OU ÉLECTRONIQUE EN FIN DE VIE ........ 40 MISES EN GARDE DE SÉCURITÉ ...................... 40 EN CAS DE PANNE .......................... 40 EMBALLAGE, TRANSPORT ET RÉCLAMATIONS .................. 40 GARANTIES ET RETOURS........................ 41 MAINTENANCE ET LIMITES D'UTILISATION ................... 41 ALIMENTATION ............................ 41 MISES EN GARDE POUR L'UTILISATION ET CONFORMITÉ CE .............. 42 INTRODUCTION ............................. 43 DESCRIPTION ............................ 43 RÉCEPTEUR RMW1000 .......................... 43 ÉMETTEUR À MAIN RMW1M ........................ 44 ÉMETTEUR BODYPACK RMW1H ...................... 45 INSTRUCTIONS OPÉRATIONNELLES ....................... 46 REMPLACEMENT DES PILES ........................ 46 RÉGLAGE DU GAIN RMW1M ......................... 46 COMMENT PORTER LE BODYPACK RMW1H .................. 46 CONFIGURATION AUTOMATIQUE D'UN SYSTÈME INDIVIDUEL ............ 46 MESSAGES D'AVERTISSEMENT IMPORTANTS .................. 47 CONFIGURATION MANUELLE D'UN GROUPE DE CANAUX .............. 47 CONFIGURATION MANUELLE D'UN NUMÉRO DE CANAL .............. 47 CONFIGURATION AUTOMATIQUE DU SECOND RÉCEPTEUR .............. 47 CONFIGURATION AUTOMATIQUE DU TROISIÈME ET DES RÉCEPTEURS SUIVANTS .
Des substances liquides ont pénétré à l'intérieur de l'appareil. L'appareil est tombé ou s'est détérioré. L'appareil ne fonctionne pas correctement et fait preuve d'un changement de prestations prononcé. Ne pas intervenir sur l'appareil. S'adresser à un centre d'assistance agréé Proel. EMBALLAGE, TRANSPORT ET RÉCLAMATIONS L’emballage a été soumis à des tests d'intégrité selon la procédure ISTA 1A. Il est recommandé de contrôler le produit immédiatement après avoir ouvert l'emballage. Si vous remarquez des dommages, informez immédiatement le revendeur. Par conséquent, conserver l'emballage complet pour permettre l'inspection. Proel décline toute responsabilité en cas de dommages causés par le transport. ...
La garantie de fonctionnement est de 24 mois à compter de la date d'achat. Les défauts détectés pendant la période de garantie sur les produits vendus, attribuables à des vices de matériaux ou à des défauts de fabrication, doivent être signalés sans délai à votre revendeur ou distributeur, en joignant un justificatif écrit de la date d'achat ainsi que la description du type de défaut relevé. Les défauts causés par un usage impropre ou une altération frauduleuse sont exclus de la garantie. La société Proel SpA constate, en vérifiant les appareils retournés, le défaut déclaré lié à l'utilisation appropriée ainsi que la validité réelle de la garantie ; elle s'occupe ensuite du remplacement ou de la réparation des appareils, en déclinant toutefois toute obligation de dédommagement pour tout dommage direct ou indirect ...
All manuals and user guides at all-guides.com MISES EN GARDE POUR L'UTILISATION ET CONFORMITÉ CE Toute modification non expressément autorisée par la société PROEL S.p.A peut annuler le droit d'utilisation de cet appareil. INFORMATION SUR LA LICENCE : RMW1000 opère dans les bandes de fréquences suivantes : 638 – 662 MHz o 606 – 630 MHz o 863 – 865 MHz, veuillez noter que les systèmes sont différents. L'utilisation de cet appareil requiert une licence ministérielle. Dans certains pays, il pourrait être destiné à un usage professionnel et être soumis à l'obtention d'une autorisation qui dépend du pays où il est ...
All manuals and user guides at all-guides.com INTRODUCTION Merci d'avoir choisi un produit Proel et de la confiance que vous accordez à notre marque, synonyme de professionnalisme, de précision, de haute qualité et de fiabilité. Tous nos produits sont conformes aux ...
All manuals and user guides at all-guides.com 10. LCD DISPLAY L'écran LCD affiche plusieurs informations : l'antenne A reçoit le signal radio. L'antenne B reçoit le signal radio. Le récepteur est bloqué et les touches n'ont aucun effet : appuyer sur « menu » et « select » pour bloquer ou débloquer le récepteur. Bloquer le récepteur et l'émetteur afin de prévenir tout changement de configuration accidentel. Généralement l'écran LCD affiche le canal en cours d'utilisation (voir les instructions détaillées des configurations du canal et de l'affichage de la fréquence, plus loin dans cette notice). 11. MENU BUTTON Enfoncer cette touche pour faire défiler les options du menu : après l'avoir enfoncée, vous avez 5 secondes pour enfoncer la touche « SELECT » afin de choisir une option. Ensuite, si vous n'enfoncez aucune touche, le récepteur revient aux opérations normales (voir l'explication détaillée plus loin dans cette notice). 12. SELECT Enfoncer cette touche pour activer ou modifier une valeur de l'option du menu correspondante. Après l'avoir enfoncée, vous avez 5 secondes pour enfoncer de nouveau la touche « SELECT » pour choisir la suivante, ensuite, si vous n'enfoncez aucune touche, le récepteur revient aux opérations normales (voir l'explication détaillée plus loin dans cette notice). 13. ASC En enfonçant cette touche, le récepteur envoie la configuration du canal à l'émetteur microphone ou bodypack par l'intermédiaire du port IR. 14. IR Il s'agit du port infrarouge pour envoyer les configurations du canal. ÉMETTEUR À MAIN RMW1M ...
All manuals and user guides at all-guides.com Les piles sont presque déchargées et vous avez 0‐2 heures d'activité en utilisant des piles alcalines : il est conseillé de changer les piles au plus vite. L' émetteur est bloqué et les touches n'ont aucun effet : enfoncer simultanément « mute » et « select » pour bloquer ou débloquer le récepteur. Bloquer le récepteur et l'émetteur afin de prévenir tout changement de configuration accidentel. Généralement l'écran LCD affiche le canal en cours d'utilisation (voir les instructions détaillées des configurations du canal, plus loin dans cette notice). o MUTE BUTTON Enfoncer cette touche pour fermer (MUTE ‐ LED ORANGE) ou ouvrir (UNMUTE ‐ LED GREEN) le microphone. L'enfoncer pendant 3 secondes pour allumer ou éteindre l'émetteur. 19. SELECT Laisser cette touche enfoncée pendant 3 secondes pour accéder à la sélection canal (CHANNEL) en enfonçant encore la touche « SELECT », en laissant encore la touche enfoncée pendant 3 secondes supplémentaires, il est possible de changer le groupe (GROUP) des canaux. Si vous n'enfoncez pas la touche pendant 5 secondes, l'émetteur revient à l'activité normale. Voir l'explication détaillée lus loin dans cette notice. 20. IR Retirer le couvercle des piles pour faire apparaître le port infrarouge afin de recevoir les configurations ...
All manuals and user guides at all-guides.com 24. COUVERCLE DU COMPARTIMENT DES PILES Faire glisser la partie basse du Bodypack pour accéder au compartiment des piles et au port IR. 25. AUDIO INPUT T4AF mini XLR prise pour entrée audio afin de brancher le microphone fourni en équipement ou un autre type. 26. ON ou MUTE BUTTON Enfoncer cette touche pour fermer (MUTE ‐ LED ORANGE) ou ouvrir (UNMUTE ‐ LED GREEN) le microphone. L'enfoncer pendant 3 secondes pour allumer ou éteindre l'émetteur. 27. STATUS LED Cette LED montre l'état de l'émetteur : OFF : l'émetteur est éteint, il n'y a pas de piles ou elles sont déchargées. VERTE : l'émetteur est allumé et fonctionne. ORANGE : l'émetteur est allumé mais placé sur mute (réduit au silence). Enfoncer simultanément « MUTE » et « SELECT » pour passer de mute (orange) à opérationnel (vert). ORANGE/ROUGE clignotante : les piles sont complètement déchargées et il faut les remplacer. 28. IR Retirer le couvercle des piles pour faire apparaître le port infrarouge afin de recevoir les configurations du canal. INSTRUCTIONS OPÉRATIONNELLES REMPLACEMENT DES PILES Pour remplacer les piles, utiliser toujours 2x1,5V type AA au LITHIUM ou ALCALINES afin d'obtenir les meilleurs résultats. Vous pouvez également utiliser des piles rechargeables mais dans ce cas, le temps de fonctionnement diminue. Des piles ALCALINES de bonne qualité garantissent un temps de fonctionnement d'environ 8 heures. Pour remplacer les piles sur le microphone à main RMW1M, suivre les instructions des FIG 3 et 4 en respectant toujours la polarité indiquée à l'intérieur du compartiment des piles. Pour remplacer les piles sur l'émetteur bodypack RMW1H, suivre les instructions des FIG.8 et 9, en respectant toujours la polarité indiquée à l'intérieur du compartiment des piles. N'oubliez jamais d'enlever les piles si vous n'utilisez pas le microphone pendant une période de ...
All manuals and user guides at all-guides.com touche n'est pas enfoncée dans les 5 secondes, le récepteur revient à l'état de fonctionnement normal. Le récepteur cherche un canal libre dans le groupe sélectionné (remarque : il cherche une fréquence libre en rejetant les canaux précédents ou les canaux TV) lorsqu'il la trouve, il configure le canal. ALLUMER l'émetteur et exposer le capteur IR au capteur IR du récepteur, voir la FIG.11. Enfoncer ASC et l'émetteur sera programmé sur le même canal : vérifier que le même numéro de canal s'affiche à l'écran de l'émetteur et que la LED READY sur le récepteur s'allume. MESSAGES D'AVERTISSEMENT IMPORTANTS Lorsque le texte « FULL » s'affiche sur l'écran LCD du récepteur, cela signifie que le récepteur a effectué un balayage complet des fréquences d'un groupe sans en trouver une libre : sélectionner un autre groupe et répéter la recherche automatique du canal. Le texte « INCOMPATIBLE » qui peut s'afficher sur l'émetteur signifie que le récepteur et l'émetteur n'ont pas la même gamme de fréquences. CONFIGURATION MANUELLE D'UN GROUPE DE CANAUX Enfoncer X 2 sur l'écran LCD s'affiche puis enfoncer pour choisir le groupe de canaux entre 1 et 6. Si vous n'enfoncez pas la touche dans les 5 secondes, l'émetteur revient à l'activité de fonctionnement normale. CONFIGURATION MANUELLE D'UN NUMÉRO DE CANAL Enfoncer X 3 sur l'écran LCD s'affiche puis enfoncer ...
X 4 sur l'écran LCD s'affiche puis enfoncer et laisser enfoncée la fréquence correspondante reste visible jusqu'à ce que la touche soit relâchée. LES TABLEAUX GROUPE‐CANAL FRÉQUENCE Le TAB.1 montre la liste des canaux et des fréquences de chaque groupe dans la gamme du modèle 638.000 ‐ 662.000 MHz. Le TAB.3 montre la liste des canaux et des fréquences de chaque groupe dans la gamme du modèle 606.000 ‐ 630.000 MHz. CONFIGURATION MANUELLE DES CANAUX POUR ÉVITER L'INTERMODULATION À partir de la configuration du troisième système et des suivants, un problème survient : L'INTERMODULATION. En pratique, lorsque trois ou plusieurs émetteurs sont placés dans le même espace, leurs fréquences de transmission de canal pourraient se combiner ensemble afin de produire d'autres fréquences parasites : ces fréquences peuvent être détectées par les circuits internes des autres récepteurs en les rendant inutilisables. Cette notice comprend deux tableaux de fréquences compatibles (chacun pour chaque gamme radio) visant à éviter le problème de l’intermodulation. En combinant ces fréquences avec les tableaux précédents des GROUP‐CHANNEL, vous pouvez choisir au moins 8 canaux pour chaque gamme de fréquences : pour être certain d'utiliser la bonne fréquence, il est toutefois nécessaire de configurer tous les récepteurs à la main. Le TAB.2 comprend les fréquences compatibles pour le modèle avec gamme 638.000 ‐ 662.000 MHz. Le TAB.4 comprend les fréquences compatibles pour le modèle avec gamme 606.000 ‐ 630.000 MHz. ACCESSOIRES Le tableau suivant montre tous les accessoires disponibles pour le système RMW1000 (pour obtenir de plus amples informations, visitez le site web PROEL www.proel.com). Code PROEL Description RMADRK1 Adaptateur à rack 19” pour 2 unités RMW1000 RMADRK2 Adaptateur à rack 19” pour une seule unité RMW1000 UHFSPLIT Antenne Splitter avec préamplificateur pour 8 unités RMW1000, à 1 unité rack ANT700 Antenne directionnelle Yagi de 4 dB de gain pour tige microphone. ...
Microphone Headset Omni Premium (coloris beige) HCM38 Microphone Headset Cardioïde Premium pour chanteurs (coloris noir) HCS30 Microphone à condensateur Cardioïde hautes performances pour saxophone et violon HCS30+HCSD Microphone à condensateur Cardioïde hautes performances pour guitare classique HCS30+HCSA Microphone à condensateur Cardioïde hautes performances pour violoncelle HCS20 Microphone à condensateur Cardioïde Premium pour les instruments à vent LCH370 Microphone à condensateur Cardioïde hautes performances type Lavalier LCH200 Microphone à condensateur Omni Premium type Lavalier SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES RMW1000 – Récepteur 96 canaux UHF PLL Canaux RF 96 fréquences préconfigurées pour chaque gamme Gamme de fréquences RF UHF : 606‐630 MHz ou 638‐662 MHz ou 863‐865 MHz Type de réception RF UHF avec syntonisateur PLL Type de modulation RF FM (F3E) Sensibilité RF ‐105 dBm / 12 dB SINAD Rejet de l'image RF > 70 dB Rejet de l'interférence RF > 70 dB Stabilité fréquence RF ± 0.005 % (‐10 ÷ +50 °c) Distorsion THD < 0.8 % Rapport S/N ...
All manuals and user guides at all-guides.com Stabilité fréquence RF ± 0.005 % (‐10 ÷ +50 °c) Émissions parasites RF Inférieures aux limites imposées par la norme EN 300422 Réponse en fréquence 50 Hz – 15 KHz (±3 dB) Type de microphone Dynamique Cardioïde Sensibilité du microphone 0 / ‐10dB Alimentation 2x1,5 V AA piles alcalines Dimensions (DxA) 52 x 245 mm Poids 0,29 Kg RMW1H – Émetteur Bodypack 96 canaux UHF PLL Canaux RF 96 fréquences préconfigurées pour chaque gamme Gamme de fréquences RF UHF : 606‐630 MHz ou 638‐662 MHz ou 863‐865 MHz Puissance RF max 10 mW Type de modulation RF FM (F3E) Max déviation RF ± 35 KHz avec système compresseur‐expanseur Stabilité fréquence RF ± 0.005 % (‐10 ÷ +50 °c) Émissions parasites RF Inférieures aux limites imposées par la norme EN ...
Página 51
TRATAMIENTO DEL DISPOSITIVO ELÉCTRICO O ELECTRÓNICO AL FINAL DE LA VIDA ÚTIL .... 50 ADVERTENCIAS PARA LA SEGURIDAD .................... 52 EN CASO DE AVERÍA .......................... 52 EMBALAJE, TRANSPORTE Y RECLAMACIONES .................. 52 GARANTÍAS Y DEVOLUCIONES ....................... 53 MANTENIMIENTO Y LIMITACIONES DE USO .................. 53 ALIMENTACIÓN ............................ 53 ADVERTENCIAS PARA EL USO Y CONFORMIDAD CE ................ 54 INTRODUCCIÓN ............................. 55 DESCRIPCIÓN ............................ 55 RECEPTOR RMW1000 .......................... 55 TRANSMISOR DE MANO RMW1M ...................... 56 TRANSMISOR BODYPACK RMW1H ...................... 57 INSTRUCCIONES OPERATIVAS ....................... 58 SUSTITUCIÓN DE LAS BATERÍAS ...................... 58 REGULACIÓN DE GANANCIA RMW1M .................... 58 CÓMO USAR EL BODYPACK RMW1H ..................... 58 CONFIGURACIÓN AUTOMÁTICA DE UN SISTEMA INDIVIDUAL ............. 58 MENSAJES IMPORTANTES DE ADVERTENCIA .................. 59 CONFIGURACIÓN MANUAL DE UN GRUPO DE CANALES .............. 59 CONFIGURACIÓN MANUAL DE UN NÚMERO DE CANAL ............... 59 CONFIGURACIÓN AUTOMÁTICA DEL SEGUNDO RECEPTOR .............. 59 ...
Sustancias líquidas han penetrado dentro del producto. El producto se ha caído y se ha dañado. El producto no funciona normalmente y denota un cambio de prestaciones. No realice ninguna operación en el producto. Póngase en contacto con un centro de asistencia autorizado Proel. EMBALAJE, TRANSPORTE Y RECLAMACIONES El embalaje ha sido sometido a pruebas de integridad según el procedimiento ISTA 1A. Se recomienda controlar el producto apenas se abra el embalaje. Si se identifican daños informe inmediatamente al revendedor. Conserve el embalaje completo para permitir su inspección. Proel declina toda responsabilidad por daños causados durante el transporte. Las mercancías se venden "en fábrica" y viajan siempre a cargo del distribuidor. Las posibles averías o daños se deben reclamar al transportista. Cualquier reclamación por embalajes ...
MANTENIMIENTO Y LIMITACIONES DE USO Limpie el producto solo con un paño seco. Los productos Proel están destinados exclusivamente a un uso específico de tipo sonoro: señales de entrada de tipo audio (20 Hz ‐ 20 kHz). Proel declina toda responsabilidad por daños a terceros causados por falta de mantenimiento, alteraciones, uso inadecuado o instalación que no respete las normas de seguridad. Proel S.p.a. se reserva el derecho de cambiar el producto y sus características sin previo aviso. Proel S.p.A. declina toda responsabilidad por daños a terceros causados por falta de mantenimiento, por ...
Quien usa micrófonos radio tiene la responsabilidad de obtener la licencia adecuada para su uso; el otorgamiento de la licencia depende de la clasificación del operador, de la aplicación y de la frecuencia seleccionada. Los productos Proel están en conformidad con la directiva LVD 2006 / 95 / EC, según el estándar EN 60065 y EN 50371. El equipo radio‐microfónico Proel respeta los requisitos esenciales y las otras disposiciones pertinentes ...
All manuals and user guides at all-guides.com INTRODUCCIÓN Gracias por elegir un producto PROEL y por la confianza reservada a nuestra marca, sinónimo de profesionalidad, precisión, alta calidad y fiabilidad. Todos nuestros productos están en conformidad con las normativas CE para uso constante en instalaciones de difusión sonora. DESCRIPCIÓN Los micrófonos radio serie RMW1000 son sistemas UHF de frecuencia controlada PLL y doble antena ...
All manuals and user guides at all-guides.com 10. VISUALIZADOR LCD El visualizador LCD muestra varias informaciones: La antena A está recibiendo la señal radio. La antena B está recibiendo la señal radio. El receptor está bloqueado y los botones no tienen ningún efecto: presione "menu" y "select" juntos para bloquear o desbloquear el receptor. Bloquee el receptor y el transmisor para prevenir cambios de configuración accidentales. Normalmente el visualizador LCD muestra el canal que se está usando (véanse las instrucciones detalladas acerca de las configuraciones del canal y la visualización de la frecuencia más adelante en este manual). 11. MENU BUTTON Presione este botón para ver las opciones del menú: Después de la presión se tienen 5 segundos para presionar el botón “SELECT” para seleccionar una opción, y seguidamente, si no se presiona ningún botón, el receptor vuelve a las operaciones nominales (véase la explicación detallada más adelante en el manual). 12. SELECT Presione este botón para activar o cambiar un valor de la opción de menú correspondiente. Después de la presión se tienen 5 segundos para presionar de nuevo el botón “SELECT” para seleccionar la opción siguiente, y seguidamente, si no se presiona ningún botón, el receptor vuelve a las operaciones nominales (véase la explicación detallada más adelante en el manual). 13. ASC Presione este botón para que el receptor envíe la configuración del canal al transmisor micrófono o bodypack mediante el puerto IR. 14. IR Este es el puerto de infrarrojos para enviar las configuraciones del canal. ...
All manuals and user guides at all-guides.com las baterías tienen la mitad de la carga y se tienen 2‐6 horas de actividad usando baterías alcalinas. las baterías están casi descargadas y se tienen 0‐2 horas de actividad usando baterías alcalinas: sugerimos cambiar las baterías lo antes posible. El transmisor está bloqueado y los botones no tienen ningún efecto: presione "mute" y "select" juntos para bloquear o desbloquear el receptor. Bloqueando el transmisor y el receptor se previenen cambios accidentales de configuración. Normalmente el visualizador LCD muestra el canal que se está usando (véanse las instrucciones detalladas acerca de las configuraciones del canal más adelante en el manual). o MUTE BUTTON Presione este botón para cerrar (MUTE ‐ LED ORANGE) o abrir (UNMUTE ‐ LED GREEN) el micrófono. Presiónelo durante 3 segundos para encender y apagar el transmisor. 19. SELECT Mantenga presionado este botón durante 3 segundos para acceder a la selección del canal (CHANNEL), presione de nuevo el botón “SELECT” y manténgalo presionado durante 3 segundos para cambiar el grupo (GROUP) de los canales. Si no se presiona el botón durante 5 segundos el transmisor vuelve a la actividad normal. Véase la explicación detallada más adelante en el manual. 20. IR Quite la tapa de las baterías para descubrir el puerto de infrarrojos para recibir las configuraciones del ...
All manuals and user guides at all-guides.com 24. TAPA DEL COMPARTIMENTO DE LAS BATERÍAS Deslice la parte baja del Bodypack para acceder al compartimento y al puerto IR. 25. AUDIO INPUT T4AF mini XLR toma para entrada audio para conectar el micrófono entregado u otro tipo. 26. ON o MUTE BUTTON Presione este botón para cerrar (MUTE ‐ LED ORANGE) o abrir (UNMUTE ‐ LED GREEN) el micrófono. Presiónelo durante 3 segundos para encender y apagar el transmisor. 27. STATUS LED Este led muestra el estado del transmisor: OFF: el transmisor está apagado o faltan las baterías o están descargadas. VERDE: el transmisor está encendido y operativo. NARANJA: el transmisor está encendido pero en mute (silencioso), presione simultáneamente “MUTE” y “SELECT” para cambiar el estado entre mute (naranja) y operativo (verde). NARANJA/ROJO intermitente: las baterías están completamente descargadas y hay que sustituirlas. 28. IR Quite la tapa de las baterías para descubrir el puerto de infrarrojos para recibir las configuraciones del canal. INSTRUCCIONES OPERATIVAS SUSTITUCIÓN DE LAS BATERÍAS Para sustituir las baterías use siempre 2x 1.5V tipo AA de LITIO o ALCALINAS para obtener los mejores resultados. También se pueden usar baterías recargables pero en este caso el tiempo de funcionamiento es inferior. Baterías ALCALINAS de buena calidad garantizan un tiempo de funcionamiento de alrededor de 8 horas. Para sustituir las baterías en el micrófono de mano RMW1M siga las instrucciones de la FIG.3 y 4, respetando siempre la polaridad indicada dentro del compartimento de las baterías. Para sustituir las baterías en el transmisor bodypack RMW1H siga las instrucciones de la FIG.8 y 9, respetando siempre la polaridad indicada dentro del compartimento de las baterías. Recuerde siempre quitar las baterías si no se usa el micrófono durante un período de tiempo prolongado: esto evita la corrosión de los contactos de la batería. ...
All manuals and user guides at all-guides.com : si no se presiona el botón en los próximos 5 segundos el receptor vuelve al estado operativo normal. El receptor busca un canal libre en el grupo seleccionado (nota: este buscará una frecuencia libre descartando los canales anteriores o los canales TV) cuando la encuentra configura el canal ENCIENDA el transmisor y exponga el sensor IR al sensor IR el receptor, véase la FIG.11. Presione ASC y el transmisor se programará en el mismo canal: asegúrese de que aparezca el mismo número en el visualizador del transmisor y que el led READY en el receptor se encienda. MENSAJES IMPORTANTES DE ADVERTENCIA Cuando el texto “FULL” aparece en el visualizador LCD del receptor, significa que el receptor ha realizado un escaneo completo de las frecuencias de un grupo sin encontrar ninguna libre: seleccione otro grupo y repita la búsqueda automática del canal. El texto “INCOMPATIBLE” puede aparecer en el transmisor para indicar que el receptor y el transmisor no tienen la misma gama de frecuencias. CONFIGURACIÓN MANUAL DE UN GRUPO DE CANALES Presione X 2, en el visualizador LCD aparece , entonces presione para seleccionar el grupo de canales entre 1 y 6. Si no se presiona un botón durante 5 segundos el transmisor vuelve al estado operativo normal. CONFIGURACIÓN MANUAL DE UN NÚMERO DE CANAL Presione X 3, en el visualizador LCD aparece , entonces presione para seleccionar el canal de 1 a 16. Si no se presiona un botón durante 5 segundos el transmisor vuelve al estado operativo normal. ...
Configure otro grupo cada dos receptores ‐ transmisores y, dejando ENCENDIDOS los transmisores anteriores, configure los canales receptor‐transmisor siguientes: este método NO EVITA EL PROBLEMA DE LA INTERMODULACIÓN completamente pero reduce su probabilidad. CONTROLE LA FRECUENCIA DEL GRUPO‐CANAL Presione X 4, en el visualizador LCD aparece , entonces presione y mantenga presionado , la frecuencia correspondiente permanece visible hasta que suelte el botón. LAS TABLAS GRUPO ‐ CANAL FRECUENCIA La TAB.1 muestra la lista de canales y de las frecuencias de cada grupo en la gama del modelo 638.000 ‐ 662.000 MHz. La TAB.3 muestra la lista de canales y de las frecuencias de cada grupo en la gama del modelo 606.000 ‐ 630.000 MHz. CONFIGURACIÓN MANUAL DE LOS CANALES PARA EVITAR LA INTERMODULACIÓN A partir de la configuración del tercer sistema en adelante tiene lugar un problema: LA INTERMODULACIÓN. Cuando tres o más transmisores se encuentran en el mismo espacio sus frecuencias de transmisión de canal podrían combinarse juntas y producir otras frecuencias espurias: estas frecuencias pueden ser detectadas por los circuitos internos de los otros receptores volviéndolos inutilizables. Para evitar este problema, en este manual se encuentran dos tablas de frecuencias compatibles (una para cada gama de radio) adecuadas para evitar el problema de la intermodulación. Combinando estas frecuencias con las tablas anteriores de los GROUP‐CHANNEL, se pueden seleccionar al menos 8 canales para cada gama de frecuencias: para asegurarse de usar la frecuencia exacta es necesario configurar cada receptor manualmente. La TAB.2 incluye las frecuencias compatibles para el modelo con gama 638.000 ‐ 662.000 MHz. La TAB.4 incluye las frecuencias compatibles para el modelo con gama 606.000 ‐ 630.000 MHz. ACCESORIOS La siguiente tabla muestra todos los accesorios disponibles para el sistema RMW1000 (para mayor información visite la página Web PROEL www.proel.com). Código PROEL Descripción RMADRK1 Adaptador de rack 19” para 2 unidades RMW1000 RMADRK2 Adaptador de rack 19” para una unidad RMW1000 UHFSPLIT Antena Splitter con preamplificador para 8 unidades RMW1000, de 1 unidad rack...
Micrófono Headset Omni altas prestaciones ideal para actores (color beige) HCM23 Micrófono Headset Omni Premium (color beige) HCM38 Micrófono Headset Cardioide Premium para cantantes (color negro) HCS30 Micrófono de condensador Cardioide altas prestaciones para Saxofón y Violín HCS30+HCSD Micrófono de condensador Cardioide altas prestaciones para Guitarra Clásica HCS30+HCSA Micrófono de condensador Cardioide altas prestaciones para Violonchelo HCS20 Micrófono de condensador Cardioide Premium para instrumentos de viento LCH370 Micrófono de condensador Cardioide altas prestaciones tipo Lavalier LCH200 Micrófono de condensador Omni Premium tipo Lavalier CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS RMW1000 – Receptor 96 Canales UHF PLL Canales RF 96 frecuencias preconfiguradas para cada gama Gama de frecuencias RF UHF: 606‐630 MHz o 638‐662 MHz o 863‐865 MHz Tipo de recepción RF UHF con sintonizador PLL Tipo de modulación RF FM (F3E) Sensibilidad RF ‐105 dBm / 12 dB SINAD Reinyección de la imagen RF > 70 dB Reinyección interferencia RF > 70 dB Estabilidad de la frecuencia RF ± 0.005% (‐10 ÷ +50 °C) Distorsión THD < 0.8% Relación S/N ...
All manuals and user guides at all-guides.com Respuesta en frecuencia 50 Hz – 15 KHz (±3 dB) Tipo de micrófono Dinámico Cardioide Sensibilidad Micrófono 0 / ‐10 dB Alimentación 2x1.5V AA baterías alcalinas Dimensiones (DxA) 52 x 245 mm Peso 0.29 kg RMW1H – Transmisor Bodypack 96 Canales UHF PLL Canales RF 96 frecuencias preconfiguradas para cada gama Gama de frecuencias RF UHF: 606‐630 MHz o 638‐662 MHz o 863‐865 MHz Potencia RF máx. 10 mW Tipo de modulación RF FM (F3E) Máx. desviación RF ± 35 KHz con sistema compresor‐expansor Estabilidad de la frecuencia RF ± 0.005% (‐10 ÷ +50 °C) Emisiones Espurias RF Por debajo de los límites impuestos por la EN 300422 Respuesta en frecuencia 50 Hz – 15 KHz (±3 dB) Micrófono incluido Headset Cardioide de condensador Conector de entrada ...
في باقة الترددات يعمل – – – RMW1000 مالحظة أن ھناك اختالف في ال ن ُ ظم قد يكون ذلك في بعض البلدان مطلوب مطلوب الحصول على ترخيص رسمي وزاري حتى تتمكن من استخدام ھذا الجھاز ...
All manuals and user guides at all-guides.com راديو إشارة يستقبل الھوائي مع ا ً لغلق أو فتح جھاز اختر و زر القائمة اضغط على زر جھاز االستقبال متوقف واألزرار ليس لھا أى تأثير تشغيلي " " " "...
All manuals and user guides at all-guides.com ثواني لتشغيل إو إلطفاء جھاز اإلرسال اضغط عليه لمدة الميكروفون لمبة تنبيه ضوئي تشير إلى الحالة ة جھاز اإلرسال تظھر ھذه اللمبة حال جھاز اإلرسال مطفأ أو ال توجد بطاريات أو ھي غير مشحونة اإليقاف...
All manuals and user guides at all-guides.com ش غ ّ ل جھاز اإلرسال ثم و ج ّه الخاص بجھاز االستقبال، انظر الشكل إلى جھاز استشعار استشعار جھاز IR IR تأكد من أنه ظھر نفس رقم القناة على شاشة وسيتم برمجة جھاز اإلرسال على نفس القناة اضغط...
630.000 606.000 – تشغيلية لحقات م للحصول على مزيد من المعلومات يرجى زيارة يحتوي الجدول التالي على جميع الملحقات التشغيلية المتوفرة لنظام RMW1000 على شبكة اإلنترنت موقع شركة www.proel.com PROEL الوصف كود PROEL وحدة لعدد مح و ّ ل ب...
Página 73
All manuals and user guides at all-guides.com التشكيل نوع FM (F3E) حساسية ‐105 dBm / 12 dB SINAD صورة رفض > 70 dB رفض تداخل > 70 dB تردد ثبات ± 0.005% (‐10 ÷ +50 °c) تشويش < 0.8% العالقة > 90 dB عالقة حركية > 105 dB التردد استجابة 50 Hz – 15 KHz (±3 dB) المتوازن المستوى االسمي لمخرج ‐10 dBu (245 mV غير المتوازن لمخرج االسمي المستوى...
All manuals and user guides at all-guides.com األبعاد مليمتر LxPxA 64 x 110 x 19 الوزن كجم mini XLR 4 pin TA4F ( ) ...
Página 75
All manuals and user guides at all-guides.com TAB.1 RMW1000 MODEL 638 ‐ 662 MHz: GROUP‐CHANNEL / FREQUENCY CH FREQ CH FREQ CH FREQ CH FREQ CH FREQ CH FREQ 1‐1 638.000 2‐1 638.250 3‐1 638.500 4‐1 638.750 5‐1 639.000 6‐1 639.250 1‐2 639.500 2‐2 639.750 3‐2 640.000 4‐2 640.250 5‐2 640.500 6‐2 640.750 ...
Página 76
All manuals and user guides at all-guides.com TAB.3 RMW1000 MODEL 606.000 ‐ 630.000 MHz Frequency Range CH FREQ CH FREQ CH FREQ CH FREQ CH FREQ CH FREQ 1‐1 606.000 2‐1 606.250 3‐1 606.500 4‐1 606.750 5‐1 607.000 6‐1 607.250 1‐2 607.500 2‐2 607.750 3‐2 608.000 4‐2 608.250 5‐2 608.500 6‐2 608.750 ...
Página 77
All manuals and user guides at all-guides.com ...
Página 78
All manuals and user guides at all-guides.com ...
Página 79
All manuals and user guides at all-guides.com ...
Página 80
All manuals and user guides at all-guides.com Jack (unbalanced) * note: connect both cold and ground to make cable from balanced to unbalanced Jack (sbilanciato) * nota: connettere insieme cold e ground per cavi da bilanciato e sbilanciato Klinkenstecker (unsymmetrisch) *Hinweis: bei Verbindung von symmetrisch zu unsymmetrisch Cold und Masse zusammen anschließen Jack (asymétrique) *note : brancher ensemble cold et ground pour câbles de symétrique à asymétrique Jack (desbalanceado) *nota: conecte juntos cold y ground para cables de balanceado a desbalanceado )غ يرمتوازن( مو ص ّلصوت ً اربطالباردواألرضيمع ا للكابالتبدايةمنالمتوازنوحتٮغيرالمتوازن انتبه Jack (balanced) Jack (symétrique) Jack (bilanciato) Jack (balanceado) متوازن مو ص ّلصوت Klinkenstecker (symmetrisch) Balanced female XLR XLR symétrique femelle XLR bilanciato femmina XLR balanceado hembra متوازنأنثى...
Página 81
All manuals and user guides at all-guides.com...
Página 82
All manuals and user guides at all-guides.com PROEL S.p.A. (World Headquarters ‐ Factory) Via alla Ruenia 37/43 64027 Sant’Omero (Te) – Italy Tel: +39 0861 81241 Fax: +39 0861 887862 www.proel.com ...