Página 1
MANUEL D’UTILISATION Chauffage air pulsé mobile au fuel HPV MAX...
Página 2
TECHNICAL DATA TABLE - TABELLA DATI TECNICI - TECHNISCHE DATENTABELLE - TABLA DE DATOS TÉCNICOS - TABLEAU DES DONNÉES TECHNIQUES - TABEL TECHNISCHE GEGEVENS - TABELA DE DADOS TÉCNICOS - TEKNISK DATATABEL - TEKNISTEN TIETOJEN TAULUKKO - TABELL FOR TEKNISKE DATA - TABELL DATU TABULA - TEHNILISTE ANDMETE TABEL - TABELUL CU DATE TEHNICE - HPVMAX MODEL...
1. DESCRIPTION This series of heaters is particularly suited to heating medium to large-sized rooms or areas. Thanks to a heat exchanger, indirect heaters (PIC. 1) separate combustion gases from the be located in a separate facility or build- hot air released into the environment. This way ing.
6. OPERATING PRINCIPLES the heater can turn on at any time. A. Combustion chamber and burner, B. Fan, C. Motor, D. Pump, E. Tank, Chimney. used rooms or in bedrooms. The pump draws fuel from the tank and brings it to the operating pressure. The fuel is brought to the nozzle that sprays it into the combustion chamber.
Página 9
The appliance stops when an anomaly occurs. The reset button turns on with a steady red light (PIC. 7), it means the heater needs to be reset. To reset the heater, press the reset button all the way down (PIC. 8). Identify and remove the cause that stopped the appliance (for instance, obstruction of air intake and/or outlet, total block of the fan, etc.).
11. PREVENTIVE MAINTENANCE SCHEDULE COMPONENT MAINTENANCE FREQUENCY MAINTENANCE PROCEDURE Fuel tank Clean once a year or as required Empty and rinse the tank with clean fuel (SEE PAR. 9.) Filters Clean or replace once a year or as required (make sure they are intact) Clean or replace once a year or as Contact a service centre required (make sure they are intact)
1. DESCRIZIONE Questa serie di riscaldatori d’aria calda è partico- rifornimento sicuro dei riscaldatori. larmente indicata per il riscaldamento di locali o 2.1.2. Usare solamente il tipo di combustibi- spazi, aventi medie o grandi dimensioni. I riscaldatori a riscaldamento indiretto (FIG. 1) grazie ad uno scambiatore di calore interno, per- mettono di separare i gas di combustione dall’aria spegnere il riscaldatore, ed attendere che si...
5. COMBUSTIBILE 2.2.8. Porre il riscaldatore caldo, o in fun- con DIESEL o KEROSENE. Usare solamente diesel o kerosene, per evitare ri- 2.2.10. Scollegare il riscaldatore dalla presa schi di incendio o di esplosione. Non fare mai uso di rete, quando non lo si usa. di benzina, nafta, solventi per vernici, alcool o altri stato, il riscaldatore può...
7.1.7. Il riscaldatore può essere utilizzato in modalità ventilazione, per attivare tale funzione, posizionare l’interruttore di accensione in 8.2.1. Rimuovere il bicchiere (A). posizione “VENTOLA” (A FIG. 5). 8.2.2. 7.1.8. Per i modelli con termostato ambiente, attenzione a conservare con cura le guarnizioni. 8.2.3.
11. PROGRAMMA DI MANUTENZIONE PREVENTIVA COMPONENTE FREQUENZA MANUTENZIONE PROCEDURA MANUTEZIONE Serbatoio del Pulire una volta all’anno o a seconda Svuotare e risciacquare il serbatoio con combustibile delle necessità combustibile pulito (VEDI PARAG. 9.) Filtri Pulire o sostituire una volta all’anno o l’integrità) Filtro pompa Pulire o sostituire una volta all’anno o...
1. BESCHREIBUNG Diese Serie von Heissluftgebläsen ist insbesondere zum Heizen von Räumen oder Flächen mit mittleren oder großen Abmessungen geeignet. Die Heizgeräte mit indirekter Heizung (ABB. 1) ermöglichen durch einen Wärmetauscher, Verbrennungsgase von der an die Umgebung abgegebenen Heißluft zu trennen. Auf diese Weise kann ein Strom sauberer Heißluft in den Raum geblasen werden, der geheizt werden soll, während die Abgase ins Freie abgeleitet werden.
Página 16
sehr niedrigen Temperaturen ungiftige Frostschutzmittel verwenden. Nur Winter Diesel Unter 5°C. 6. FUNKTIONSPRINZIPIEN Thermostat gesteuert ist, kann es sich in jede beliebigen Moment einschalten. A. Brennkammer und Brenner, B. Lüfterrad, C. Motor, D. Pumpe, E. Tank, . Schornsteinanschluss. wird zur Düse befördert, die ihn in die Brennkammer zerstäubt.
Página 17
TRANSPORT 7.2. ZURÜCKSETZEN DES HEIZGERÄTS: Wenn beim Normalbetrieb eine Anomalie auftritt, schaltet das Heizgerät auf Blockade. Wenn der Rücksetzschalter beständig rot leuchtet (ABB. 7) bedeutet das, dass das Heizgerät zurückgesetzt werden muss. Zum Zurücksetzen des Heizgeräts die Reset-Taste ganz eindrücken (ABB. 8). Vor der erneuten Inbetriebnahme des Heizgeräts muss die Ursache, welche die Blockade hervorgerufen 9.1.
11. PROGRAMM FÜR PRÄVENTIVE WARTUNG BAUTEIL WARTUNGSHÄUFIGKEIT WARTUNGSPROZEDUR Einmal jährlich oder je nach Bedarf Den Tank entleeren und mit sauberem reinigen Filter Einmal jährlich oder je nach Die Filter reinigen (SIEHE PARAGR. 8.) Bedarf reinigen oder ersetzen (die Unversehrtheit überprüfen) Filter der Einmal jährlich oder je nach Wenden Sie sich an den Kundendienst...
1. DESCRIPCIÓN Esta serie de calefactores de aire caliente está materia del abastecimiento seguro de los particularmente indicada para calefacción calefactores. de locales o espacios de medianas o grandes dimensiones. Los calefactores de calefacción indirecta (FIG. 1), gracias a un intercambiador de calor, permiten separar los gases de combustión de aire caliente apague el calefactor y espere hasta que se cedidos al ambiente.
bencina, nafta, disolventes para pinturas, alcohol u Use aditivos anticongelantes no tóxicos en caso de temperaturas muy bajas. de seguridad del calefactor. Se aconseja utilizar gasóleo invernal por debajo de los 5°C. desconéctelo de la toma de red. 6. PRINCIPIOS DE cualquier momento cuando esté...
Página 21
8.3. FILTRO DE LA BOMBA DE NOTA: EN EL CASO DE APAGADO DEL COMBUSTIBLE: Véase el programa de mantenimiento preventivo. TRANSPORTE IMPORTANTE: En los modelos indirectos, los productos de la combustión pueden INCLUIDAS CORRESPONDIENTE compruebe que el tapón del depósito esté bien 7.2.
11. PROGRAMA DE MANTENIMIENTO PREVENTIVO COMPONENTE FRECUENCIA DEL PROCEDIMIENTO DEL MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO Depósito de Limpie una vez por año o según sea Vacíe y enjuague el depósito con combustible necesario combustible limpio (VÉASE EL APARTADO 9.) Filtros Limpie o sustituya una vez al año APARTADO 8.) integridad) Filtro de la bomba de...
IMPORTANT: LIRE ET COMPRENDRE CE MANUEL D’UTILISATION 1. DESCRIPTION de moyennes ou grandes dimensions. à un échangeur de chaleur, permettent de séparer les gaz de combustion de l’air chaud rejeté dans disse. l’environnement. Ainsi, il est possible d’introduire un courant d’air chaud propre au sein du lieu à rée.
En cas de très basses températures, utiliser des additifs antigel non toxiques. Nous conseillons d’utiliser du gas-oil hivernal en- courant lorsqu’il n’est pas utilisé. dessous des 5°C. 6. PRINCIPES DE FONCTIONNEMENT A. Chambre et tête de combustion, B. Ventilateur, C. Moteur, D. Pompe, E. Réservoir, Cheminée.
8.3. FILTRE POMPE COMBUSTIBLE: Voir le programme de maintenance préventive. TRANSPORT IMPORTANT: Dans modèles indirects, les produits de la combustion 7.2. RÉINITIALISATION DU de combustible. Lorsqu’on manutentionne CHAUFFAGE: Si une anomalie survient lors du fonctionnement de réinitialisation est allumé avec une lumière rouge appuyer à...
11. PROGRAMME DE MAINTENANCE PRÉVENTIVE COMPOSANT FRÉQUENCE DE MAINTENANCE PROCÉDURE DE MAINTENANCE Réservoir du Nettoyer une fois par an ou en cas de Vider et rincer le réservoir avec du carburant besoin combustible propre (VOIR PARAG. 9.) Filtres Nettoyer ou remplacer une fois par an Filtre pompe Nettoyer ou remplacer une fois par an Contacter le service après-vente...
Página 27
FLUE CONNECTIONS DIAGRAM - SCHEMA DI FISSAGGIO - HINWEISE FÜR DEN SCHORNSTEINBAU - ESQUEMA DE FIJACIÓN - SCHÉMA DE DINGSSKEMA - KIINNITYSKAAVIO - FESTESKJEMA - MONTERINGSSCHE-...
Página 28
DUCTING INSTRUCTIONS - INDICAZIONI PER LA CANALIZZAZIONE - HINWEI- SE FÜR DEN SCHORNSTEINBAU - INDICACIÓN PARA LA CANALIZACIÓN - INDI- CATIONS POUR LA CANALISATION - AANWIJZINGEN VOOR DE KANALISERING - INDICAÇÕES PARA A CANALIZAÇÃO - ANVISNINGER TIL KANALISERING - KANAVOINTIOHJEET - INDIKASJONER FOR KANALISERING - ANVISNINGAR >...
Página 29
ELECTRODES REGULATION - REGOLAZIONE ELETTRODI - REGULIERUNG DER ELEKTRODEN - REGULACIÓN DE LOS ELECTRODOS - REGULATION DES ELEC- TRODES - AFSTELLING ELEKTRODEN - REGULAÇÃO DE ELÉTRODOS - REGULE- RING AF ELEKTRODER - ELEKTRODIEN SÄÄTÖ - REGULERING AV ELEKTRODER - ELEKTRODREGLERING - REGULACJA ELEKTROD - - NASTAVENÍ...