Installazione e collegamenti
Installation and connections
Sfilare dalla scheda le 2 morsettiere.
Extract the 2 terminal blocks from the card.
Alloggiare in un adeguato contenitore (art.4236
Place the exchanger in a suitable housing
o 4237 o altri tipi) lo scambiatore.
(art.4236 or 4237 or other types).
Effettuare i collegamenti nelle morsettiere
Make the terminal block connections according
rispettando le indicazioni dello schema da
to the proper wiring diagram.
Replace the 2 terminal blocks in the exchanger
realizzare.
Reinserire le 2 morsettiere nelle apposite sedi
without inverting their position.
dello scambiatore facendo attenzione a non
invertirle.
Instalación y conexiones
Instalação e conexões
Extraer las dos regletas de la tarjeta.
Tirar da placa as 2 barras de terminais.
Poner el conmutador en una caja o contene-
Colocar em uma caixa adequada (art.4236 ou
dor adecuado (art. 4236 ó 4237 u otros tipos).
4237 ou outros tipos) o comutador.
Conectar las dos regletas siguiendo las indica-
Realizar as conexões nas barras de terminais,
ciones del esquema que se debe realizar.
respeitando as indicações do esquema a ser
Reintroducir las dos regletas en los lugares
realizado.
predispuestos a tal fin en el conmutador, pres-
Inserir novamente as 2 barras de terminais nos
tando atención a no invertirlos.
alojamentos apropriados do comutador toman-
do cuidado para não invertê-las.
Tipo di collegamento
Tipo de conexión
Morsetti
Bornes
Tipo de ligação
Terminals
Terminais
Type of connection
Type de connexion
Art des anschlusses
Bornes
Klemmen
ai posti interni e pulsantiera secondaria
EB
to internal stations and secondary push-
button panel
E1
aux postes internes et plaque de rue
secondaire
a los puntos internos y placa de calle
E2
secundaria
aos locais internos e botoneira secundá-
ria
Zur Internen Teilnehmer und
+
Nebentürstation
DB
alla pulsantiera principale
to principal push-button panel
F1
a la plaque de rue principale
a la placa de calle principal
à botoneira principal
F2
zur Haupttürstation
+
EC
Installation et connexions
Enlever les deux borniers présents sur le circuit
imprimé.
Introduire l'inverseur dans un boîtier adapté
(art.4236 ou 4237 ou divers).
Effectuer les connexions sur les borniers, con-
formément au schéma à réaliser.
Réintroduire les 2 borniers dans les logements
prévus sur l'inverseur. Attention: ne pas les
invertir!.
Installation und Anschluß
Entfernen Sie die beiden Klemmen von Steck-
platte.
Befestigen Sie die Umschalteinrichtung in einem
entsprechenden Gehäuse (Art.4236 oder 4237
oder andere Typen).
Nehmen Sie die Anschlüsse an die Klemmen
gemäß dem jeweils auszuführenden Schaltplan
vor.
Stecken Sie die beiden Klemmen wieder in den
dafür vorgesehenen Platz der Umschaltein-
richtung ein. Achten Sie darauf, die Klemmen
nicht zu vertauschen.
Caratteristiche
Características
Characteristics
Características
Caractéristiques
Merkmale
ingresso/uscita linea dati - data line input/output - entrée/sortie ligne de données -
entrada/salida línea datos - ingresso/saída linha de dados - Eingang/Ausgang
Datenleitung
canale trasmissione fonia - audio transmission channel - canal transmission phonie
- canal transmisión sonido - canal de transmissão do som -
Übertragungssprechleitung
canale ricezione fonia - audio reception channel - canal réception phonie - canal
recepción sonido - canal de recepção do som - Empfangssprechleitung
massa - ground - masse - masa - massa - Erde
ingresso/uscita tensione positiva - positive voltage input/output - entrée/sortie
tension positive - entrada/salida tensión positiva - ingresso/saída tensão positiva -
Eingang/Ausgang positive Spannung
ingresso linea dati - data line input - entrée ligne de données - entrée ligne de
données - entrada línea datos - ingresso linha de dados - Eingang Datenleitung
canale trasmissione fonia - audio transmission channel - canal transmission phonie
- canal transmisión sonido - canal de transmissão do som -
Übertragungssprechleitung
canale ricezione fonia - audio reception channel - canal réception phonie - canal
recepción sonido - canal de recepção do som - Empfangssprechleitung
massa - ground - masse - masa - massa - Erde
ingresso/uscita tensione positiva - positive voltage input/output - entrée/sortie
tension positive - entrada/salida tensión positiva - ingresso/saída tensão positiva -
Eingang/Ausgang positive Spannung
comando per scambiatore analogico (contatto a massa alla chiamata e durante la
conversazione) - analogic exchanger comande (ground contact upon the call and
during conversation) - commande pour inverseur analogique (contact à la masse lors
de l'appel et pendant la conversation) - mando conmutador (contacto a masa de la
llamada y durante la conversación) - comando comutador (contacto à massa à
chamada e durante a conversação) - Umschalteinrichtungsbefehl (Massekontakt bei
Ruf und während des Sprechverkehrs)
Esempio: se dai microinterruttori 3 e 4
vengono codificate le cifre 1 (morsettiera n°4)
e 0 (morsettiera n°3) come numero iniziale si
avrà 1000. Sulla morsettiera J1 lasciando il
ponticello A e togliendo i ponticelli B e C si avrà
che lo scambiatore riconoscerà i numeri
compresi tra 1000 e 1099 consentendo il
collegamento al posto esterno principale e/o al
centralino ai soli utenti aventi un numero
compreso in tale codifica.
E' evidente che i moduli di decodifica degli
interni collegati allo scambiatore dovranno
essere codificati con numeri compresi in tale
fascia numerica.
Se la codifica interna è diversa da quella
riconosciuta dallo scambiatore sarà sempre
possibile essere chiamati dall'ingresso
secondario, ma non dalla pulsantiera principale
o dal centralino (se presente).
Lo scambiatore successivo dovrà essere
codificato a partire dal numero 1100 o centinaia
superiori.
Ejemplo: si desde los microinterruptores 3
y 4 se codifican las cifras 1 (borne n°4) y 0
(borne n°3), el número inicial se considerará el
1000. Si en el borne J1 se deja el puente A y se
quitan los puentes B y C se conseguirá que el
conmutador reconozca los números compren-
didos entre el 1000 y el 1099 permitiendo la
conexión con el acceso externo principal y/o
con la centralita de los usuarios que tengan un
número comprendido en dichos códigos.
Evidentemente los módulos de decodifica-ción
de los usuarios conectados con el conmutador
deberán ser codificados con números incluídos
en dicha banda numérica. Si los códigos inter-
nos son diferentes de los que son reconocidos
por el conmutador será posible de todos modos
poder recibir llamadas desde los accesos se-
cundarios, pero no desde el teclado principal o
desde la centralita (si existe).
El conmutador sucesivo deberá ser codificado
desde el número 1100 o desde la centena
superior.
Numero iniziale - Initial number - Numéro initial
Número inicial - Número inicial - Anfangsnummer
4
3
Fascia numerica del primo scambiatore da
1000 a 1099.
Il secondo scambiatore potrà essere codificato
a partire dal numero 1100 o centinaia superiori.
Banda numérica del primer conmutador
desde 1000 a 1099.
El segundo conmutador podrá ser codificado a
partir del número 1100 o de las centenas supe-
riores.
Mi 2190/1
- 2 -
Example: if 1 (microswitch no. 4) and 0
(microswitch no. 3) have been coded, the initial
number will be 1000. If jumpers B and C are
removed on the microswitch J1, while leaving
jumper A, the exchanger will recognize the
numbers ranging from 1000 to 1099. Only the
users with a number included in this range will
be allowed to connect to the main external
station and/or the door-keeper.
The decoding modules of the extensions con-
nected with the exchanger must be coded with
numbers included in this range.
If the internal coding is different from the coding
recognized by the exchanger, calls can be
received by the secondary entrance, but not
from the main push-button panel or the door-
keeper (if present).
The next exchanger must be coded starting
from 1100 or higher hundreds.
Exemplo: se nos micro-interruptores 3 e 4
são programados os dígitos 1 (barra de termi-
nais n°4) e 0 (barra de terminais n°3) como
número inicial teremos 1000. Na barra de ter-
minais J1 deixando o "jumper" A e tirando os
"jumpers" B e C se terá que o comutador
reconhecerá os números entre 1000 e 1099
permitindo a conexão ao posto externo princi-
pal e/ou a central somente aos usuários que
possuem um número incluído nesta codificação.
Fica evidente que os módulos de decodifi-
cação dos internos conectados ao comu-tador
deverão ser codificados com números entre tal
faixa numérica. Se a codificação interna é
diferente daquela reconhecida pelo comutador
será sempre possível ser chamados através da
entrada secundaria, mas não através da
botoneira principal ou através da central (se
presente).
O comutador seguinte deverá ser codificado a
partir do número 1100 ou centenas superio-
res.
Numero finale - Final number - Numéro final
Número final - Número final - Endnummer
= 1000
+99 = 1099
Numerical range from 1000 to 1099 of the
first exchanger.
The second exchanger can be coded starting
from 1100 or higher hundreds.
Faixa numérica do primeiro comutador de
1000 a 1099.
O secundo comutador poderá ser codificado a
partir do número 1100 ou centenas superiores.
Exemple: si sur les microinterrupteurs 3 et
4 on code les chiffres 1 (borne n° 4) et 0 (borne
n° 3), on obtient comme numéro initial 1000.
Sur le bornier J1, si l'on laisse la barrette A et
on enlève les barrettes B et C, l'inverseur
reconnaîtra les numéros compris dans la four-
chette variant de 1000 à 1099, en permettant
ainsi la connexion au poste externe principal
et/ou au standard de conciergerie uniquement
aux utilisateurs ayant un numéro compris dans
ce codage.
C'est évident que les modules de décodage
des internes connectés à l'inverseur devront
être codés avec des numéros compris dans
cette fourchette numérique.
Si le code interne est différent de celui reconnu
par l'inverseur, l'appel peut de toutes façons
être adressé depuis l'entrée secondaires, mais
non depuis la plaque de rue principale ou
depuis le standard de conciergerie (si prévu).
On code l'inverseur successif à partir du nu-
méro 1100 ou centaines supérieures.
Beispiel: Wenn mit den Mikroschaltern 3
und 4 die Ziffern 1 (Klemme Nr.4) und 0 (Klem-
me Nr.3) kodiert werden, ergibt sich als An-
fangsnummer 1000. Bei Belassen der
Überbrückungsklemme A auf Klemme J1 und
Entfernen der Über-brückungsklemmen B und
C erkennt die Umschalteinrichtung Nummern
zwischen 1000 und 1099. Die Verbindung zur
Haupttürstation und/oder zur Zentrale wird nur
den Teilnehmern ermöglicht, deren Nummer
innerhalb dieses Zahlenbereiches liegt.
Selbstverständlich müssen die Dekodiermodule
der an die Umschalteinrichtung angeschlosse-
nen internen Teilnehmer mit Nummern inner-
halb des Erkennungsbereiches kodiert wer-
den.
Wenn die internen Kodierungen außerhalb des
Erkennungsbereiches der Umschalteinrichtung
liegen, ist es möglich, von einem Nebenein-
gang, aber nicht von der Haupttürstation oder
von der Zentrale (falls vorhanden) gerufen zu
werden.
Die nächste Umschalteinrichtung muß mit Num-
mern ab 1100 oder nächsthöheren Hunder-
tern kodiert werden.
Fourchette numérique du premier inverseur
variant de 1000 à 1099.
On peut coder le deuxième inverseur à partir du
numéro 1100 ou par centaines supérieures.
Nummernbereich der ersten Umschaltein-
richtung zwischen 1000 und 1099.
Die zweite Umschalteinrichtung kann ab 1100
oder den nächsthöheren Hunderten kodiert
werden.
Mi 2190/1
- 11 -