Página 1
ECOHAND Manual de instrucciones Instruktions handbog Instructions Manual Instrukcja obsługi Руководство по эксплуатации Manuel d’instructions Упутство за употребу Anweisungshandbuch Kullanma kilavuzu Gebruiksaanwijzing Návod Manual de instruções Manuale di istruzioni...
Lea atentamente estas instrucciones antes de instalar el aparato y guárdelas para futuras consultas. Los secamanos ECOHAND han sido diseñados bajo el emparo de las normativas de seguridad IEC 60335-1 e IEC 60335-2-23 y fabricados bajo rigurosas normas de produc- ción y control de calidad.
CONEXIÓN DIRECTA A LA RED ELÉCTRICA • Antes de proceder a la instalación del aparato, lea atentamente las advertencias de seguri- dad indicadas anteriormente. Asegúrese que la red eléctrica está desconectada totalmen- • (Figura 3) Asegúrese que los cables de red tienen la sección adecuada para la potencia del aparato.
PUESTA FUERA DE SERVICIO / RECLICLAGE La normativa de la CEE y el compromiso que debemos adquirir con las futuras generaciones, nos obligan al reciclado de materiales; le rogamos que no olvide depositar todos los elementos sobrantes del embalaje en los correspondientes contenedores de reciclaje, así...
ENGLISH Before installing the appliance, carefully read these instructions and keep them safe for future reference. ECOHAND hand dryer has been designed in compliance with safety standards IEC 60335-1 and IEC 60335-2-23, and manufactured under strict production and quality control standards. All components have been verified and all appliances have been thoroughly checked after assembly.
Página 8
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE (FIGURE 1) 1. Information screen. 2. Upper hand sensor. 3. Lower hand sensor. 4. ON-OFF switch. 5. Air filter holder. 6. Water tank. 7. Water tank safety key. 8. Display light sensor. 9. Hand dryer indicator. 10.
Página 9
DIRECT CONNECTION TO THE ELECTRICITY NETWORK • Carefully read the safety warnings listed above before installing the appliance. Ensure that the power is completely disconnected. • (Figure 3) Ensure that the power cables have the correct section for the appliance’s power rating.
DECOMMISSIONING / RECYCLING EEC regulations and our commitment to future generations mean that we have an obligation to recycle materials; please remember to place all waste packaging in the corresponding recycling containers and take your old appliances to your near- est waste management centre.
FRANÇAIS Lisez attentivement ces instructions avant d’installer l’appareil et conservez-les pour pouvoir les consulter ultérieurement. Les sèche-mains ECOHAND ont été conçus dans le respect des normes de sécurité IEC 60335-1 et IEC 60335-2-23. Ils sont fabriqués selon des normes de production très strictes et font l’objet d’un rigoureux contrôle de qualité. Tous leurs compo- sants ont été...
Página 12
DESCRIPTION DE L’APPAREIL (FIGURE 1) 1. Écran d’information. 2. Capteur de mouvement supérieur. 3. Capteur de mouvement inférieur. 4. Interrupteur ON-OFF (Marche-Arrêt). 5. Support de filtre à air. 6. Récupérateur d’eau. 7. Robinet de sécurité du récupérateur d’eau. 8. Capteur éclairage écran. 9.
Página 13
• (Figure 1) Branchez l’appareil à la prise de courant avec terre. Appuyez sur l’interrupteur (4), L’appareil est prêt à être utilisé. RACCORDEMENT DIRECT AU SECTEUR • Lisez attentivement les mesures de sécurité mentionnées précédemment avant d’installer l’appareil. Assurez-vous que le courant est coupé. •...
Página 14
• Nettoyez régulièrement le châssis de l’appareil avec de l’eau froide et un chiffon humide. • N’utilisez pas de détergents ni de produits abrasifs. MISE HORS SERVICE / RECYCLAGE La réglementation de la CEE et notre responsabilité vis-à-vis des générations fu- tures nous obligent à...
DEUTSCH Bitte lesen Sie diese Anleitung vor der Installation des Geräts aufmerksam durch und heben Sie sie für eventuelle spätere Fragen gut auf. Der Händetrockner ECOHAND wurde unter Beachtung der Sicherheitsvorschriften IEC 60335-1 und IEC 60335-2-23 entworfen und un- terliegt strengen Produktionsnormen und Qualitätskontrollen. Alle Bauteile wurden überprüft und alle Geräte nach dem Zusammenbau kontrolliert.
Página 16
BESCHREIBUNG DES GERÄTS (ABBILDUNG 1) 1. Informationsdisplay. 2. Oberer Handsensor. 3. Unterer Handsensor. 4. EIN-AUS-Schalter. 5. Luftfilterhalter. 6. Wasserbehälter. 7. Sicherheitsschlüssel für Wasserbehälter. 8. Displaybeleuchtungssensor. 9. Anzeige Händetrocknen. 10. Anzeige der Platzierung/Bewegung der Hände. 11. Trockenzeitzähler. 12. Luftfilter. INSTALLATION • Vor der Installation des Geräts lesen Sie bitte aufmerksam die obigen Sicherheitshinweise. •...
Página 17
DIREKTER ANSCHLUSS AN DAS STROMNETZ • Vor der Installation des Geräts lesen Sie bitte aufmerksam die obigen Sicherheitshinweise. Vergewissern Sie sich, dass die Stromversorgung vollständig unterbrochen ist. • (Abbildung 3) Vergewissern Sie sich, dass die Netzkabel einen für die Geräteleistung geeig- neten Durchmesser haben.
AUSSERBETRIEBNAHME / RECYCLING Die CEE-Vorschriften und unsere Verpflichtung gegenüber zukünftigen Generati- onen zwingen uns zum Recycling von Materialien; bitte denken Sie daran, alle übrig bleibenden Verpackungsteile in den entsprechenden Recycling-Behältern zu entsorgen und ausgemusterte Geräte zum nächstgelegenen Abfallentsorger zu bringen. TECHNISCHER SUPPORT Das ausgedehnte S&P-Kundendienstnetz stellt einen angemessenen technischen Support sicher.
Página 19
NEDERLANDS Voordat u het apparaat installeert, deze instructies zorgvuldig lezen en bewaren voor toe- komstig gebruik. ECOHAND handdrogers zijn ontworpen in overeenstemming met de veilig- heidsnormen IEC 60335-1 en IEC 60335-2-23, en vervaardigd onder strenge productie- en kwaliteitsnormen. Alle componenten zijn aan tests onderworpen en alle apparaten zijn grondig gecontroleerd na montage.
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT (AFBEELDING 1) 1. Informatiescherm. 2. Sensor bovenzijde hand. 3. Sensor onderzijde hand. 4. AAN-UIT-schakelaar. 5. Luchtfilterhouder. 6. Watertank. 7. Watertank veiligheidssleutel. 8. Lichtsensor voor het scherm. 9. Indicator handdroger. 10. Hand plaatsen / bewegingsindicator. 11. Teller drogingstijd. 12.
Página 21
• (afbeelding 3) Haak het apparaat aan de steun(E) en zet het op zijn plaats met behulp van de twee schroeven aan de zijkant, die eerder werden verwijderd(A). Plaats de twee plastic dopjes weer op de schroeven. • (afbeelding 1) Sluit het apparaat aan op een geaard stopcontact. Druk op de AAN/UIT- schakelaar (4) en het apparaat is gebruiksklaar.
Página 22
• Verwijder het luchtfilter en reinig het regelmatig met schoon met koud water. Zorg ervoor dat het geheel droog is alvorens het te vervangen. • Indien u een vervangingsfilter nodig heeft, richt u tot Service Netwerk Naverkoop indien u op Spaans grondgebied bevindt, of tot uw gebruikelijke verdeler. Raadpleeg daarvoor de website www.solerpalau.com •...
PORTUGUÊS Leia atentamente estas instruções antes de instalar o aparelho e guarde-as para futuras consultas. Os secadores de mãos ECOHAND foram desenhados segundo as normativas de segurança CEI 60335-1 e CEI 60335-2-23, e fabricados segundo rigorosas normas de produção e controlo de qualidade. Todos os componentes foram verificados e todos os apa- relhos foram controlados no final da montagem.
Página 24
DESCRIÇÃO DO APARELHO (FIGURA 1) 1. Ecrã informativo de utilização. 2. Sensor de mãos superior. 3. Sensor de mãos inferior. 4. Interruptor ON-OFF. 5. Suporte filtro de ar. 6. Depósito de água. 7. Chave de segurança do depósito de água. 8.
• (Figura 1) Ligue o aparelho à tomada de corrente com ligação a terra. Prima o interruptor (4) e o aparelho estará pronto para ser utilizado. CONEXÃO DIRETA À REDE ELÉTRICA • Antes de proceder à instalação do aparelho, leia atentamente as advertências de seguran- ça indicadas anteriormente.
• Periodicamente, limpe o corpo do produto utilizando um trapo húmido com água fria. • Não utilize detergentes nem produtos abrasivos. SAÍDA DE SERVIÇO / RECICLAGEM A normativa da CEE e o compromisso que devemos adquirir com as gerações futuras obrigam-nos à reciclagem de materiais; solicitamos que não se esqueça de depositar todos os elementos restantes da embalagem nos respetivos conten- tores de reciclagem, assim como de levar os aparelhos substituídos ao Gestor de Resíduos mais próximo.
ITALIANO Leggere attentamente le istruzioni prima di installare l’apparato e conservarle per consul- tazioni future. Gli asciugamani ECOHAND sono stati progettati nel rispetto delle norme di sicurezza IEC 60335-1 e IEC 60335-2-23 e fabbricati in conformità con norme rigorose di produzione e controllo della qualità.
COLLEGAMENTO DIRETTO ALLA RETE ELETTRICA • Prima di procedere all’installazione dell’apparato, leggere attentamente le avvertenze di sicurezza suindicate. Controllare che la rete elettrica sia totalmente scollegata. • (Figura 3) Assicurarsi che la sezione dei cavi di rete sia adatta alla potenza dell’apparato. La lunghezza di uscita dei cavi dalla parete deve essere come minimo di 40 cm e con terminale a forcella per un collegamento corretto.
MESSA FUORI SERVIZIO / RICICLAGGIO Le normative europee e l’impegno che dobbiamo assumere nei confronti delle ge- nerazioni future ci obbligano a riciclare i materiali. Pertanto si prega di non dimen- ticare di depositare tutti gli elementi inutilizzati dell’imballaggio nei corrispondenti contenitori per il riciclaggio e di portare gli apparati sostituiti al punto di smaltimento dei rifiuti più...
Página 31
DANSK Inden du installerer udstyret, bør du læse denne vejledning og derefter opbevare den sikkert for evt. senere brug. ECOHAND-håndtørrere er designet i overensstemmelse med sikker- hedsstandard IEC 60335-1 og IEC 60335-2-23, og fremstillet under strenge standarder for produktions- og kvalitetskontrol. Alle komponenter er efterprøvet og alt udstyr er kontrolleret grundigt efter montage.
Página 32
BESKRIVELSE AF UDSTYRET (FIG. 1) 1. Informationsskærm. 2. Sensor til oversiden af hænderne. 3. Sensor til undersiden af hænderne. 4. TÆND/SLUK-knap. 5. Luftfilter beslaget. 6. Vandbeholder. 7. Sikkerhedsnøgle til vandbeholder. 8. Sensor skærmbelysning. 9. Håndtørrerindikator. 10. Indikator til registrering af håndposition/bevægelse. 11.
Página 33
DIREKTE FORBINDELSE TIL ELEKTRICITETSNETVÆRKET • Læs sikkerhedsadvarslerne ovenfor grundigt, inden installering af udstyret. Kontrollér, at al strøm er slået fra. • (Fig. 3) Kontrollér, at strømkablerne har det rigtige tværsnit i forhold til udstyrets effekt. Længden på kablet, der kommer ud af væggen, skal mindst være 40 cm og skal være forsynet med en gaffelterminal for at sikre korrekt tilslutning af udstyret.
Página 34
BORTSKAFFELSE / GENBRUG Af hensyn til EU’s forordninger samt ansvaret over for fremtidige generationer har vi pligt til at genanvende materialer; aflever derfor al brugt emballage i de respektive genbrugscontainere og aflever dit brugte udstyr til det nærmeste indsamlingssted. TEKNISK ASSISTANCE Vores omfattende Official S&P Service Network sikrer effektiv teknisk assistance.
Przed zainstalowaniem urządzenia należy uważnie przeczytać poniższe instrukcje i prze- chowywać je w bezpiecznym miejscu, aby można było się do nich odnieść w przyszłości. ECOHAND Suszarka do rąk ECOHAND została zaprojektowana zgodnie z normami bez- pieczeństwa IEC 60335-1 i IEC 60335-2-23 i wyprodukowana przy ścisłym zachowaniu norm kontroli produkcji i jakości.
Página 36
• Nie wolno pozwolić dzieciom wieszać się na urządzeniu. • Tylko do użytku wewnętrznego OPIS URZĄDZENIA (RySUNEK 1) 1. Ekran informacyjny. 2. Górny czujnik rąk. 3. Dolny czujnik rąk. 4. Przełącznik ON-OFF. 5. Filtr powietrza wsporniki. 6. Zbiornik z wodą. 7.
• (Rysunek 3) Następnie należy wywiercić pięć otworów w ścianie o średnicy 8 mm i przy pomocy załączonych śrub przymocować wsporniki do ściany (E). Należy się upewnić, że śruby są odpowiednie dla rodzaju ściany, do której montowane jest urządzenie. WAŻNE: Przed przymocowaniem urządzenia do ściany, z tyłu urządzenia trzeba wykręcić...
KONSERWACJA • Przed przeprowadzeniem jakichkolwiek prac konserwacyjnych należy się upewnić, że urządzenie jest całkowicie odłączone od zasilania. • Należy przelać obwód poboru wody normalnie 200 ml wody, aby upewnić się, że żadne ciała obce nie powodują zatoru. • Trzeba regularnie opróżniać i czyścić zbiornik z wodą .
Página 39
РУССКИЙ Внимательно прочтите эту инструкцию перед установкой прибора и сохраните ее на будущее. Сушилки для рук ECOHAND разработаны в полном соответствии с требо- ваниями стандартов безопасности IEC 60335-1 и IEC 60335-2-23 и изготовлены в со- ответствии с требованиями жестких стандартов производства и контроля качества.
Página 40
ции по работе с электроприбором. • Следует следить за тем, чтобы дети не играли с электроприбором. • Следует не разрешать детям висеть на электроприборе. • Электроприбор предназначен только для установки в помещениях ОПИСАНИЕ ЭЛЕКТРОПРИБОРА (РИС. 1) 1. Инфодисплей. 2. Верхний датчик рук. 3.
• (Рис. 3) Снимите настенную металлическую опору (E). Воспользуйтесь включен- ным в комплект поставки прибора бумажным шаблоном, чтобы отметить места для пяти отверстий крепления. • (Рис 3) Проделайте пять отверстий диаметром 8 мм и, воспользовавшись постав- ленными в комплекте винтами, закрепите опору на стену (E). Убедитесь в том, что винты...
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ • Перед началом проведения любых операций по техническому обслуживанию не- обходимо убедиться в полном отключении электроприбора от электросети. • Периодически следует наливать примерно 200 мл холодной воды в трубку приема воды, чтобы убедиться в том, что она не засорена никакими посторонными пред- метами.
Página 43
СРПСКИ Пре инсталирања апарата, пажљиво прочитајте ова упутства и сачувајте их за будућу употребу. ECOHAND апарати за сушење руку дизајнирани су у складу са стандардима о безбедности IEC 60335-1 и IEC 60335-2-23 и произведени су под тачно одређеним стандардима производње и контроле квалитета. Све компоненте...
Página 44
ОПИС АПАРАТА (FIgurE 1) 1. Информациони екран. 2. Горњи сензор за руке. 3. Доњи сензор за руке. 4. УКЉ/ИСКЉ прекидач. 5. Филтер ваздуха носач. 6. Резервоар за воду. 7. Безбедносни кључ резервоара за воду. 8. Светлосни сензор екрана. 9. Индикатор апарата за сушење руку. 10.
• (Слика 1) Прикључите апарат на уземљену утичницу. Притисните дугме УКЉ/ ИСКЉ. (4) и апарат је спреман за употребу. ДИРЕКТНО ПОВЕЗИВАЊЕ СА ЕЛЕКТРИЧНОМ МРЕЖОМ • Пре инсталирања апарата, пажљиво прочитајте претходно наведена безбедносна упозорења. Нека апарат буде потпуно искључен из струје. •...
• Редовно чистите кућиште апарата користећи влажну крпу и хладну воду. • Немојте користити детерџенте и абразивна средства. ИЗБАЦИВАЊЕ ИЗ УПОТРЕБЕ / РЕЦИКЛИРАЊЕ EEC регулативе и наша обавеза према будућим генерацијама значи да имамо одговорност да рециклирамо материјале; молимо вас не заборавите да сав отпад ставите...
Página 47
TÜRKÇE Cihazı kurmadan önce, bu talimatları dikkatlice okuyun ve ileride tekrar başvurmak için saklayın. ECOHAND el kurutucuları IEC 60335-1 ve IEC 60335-2-23 standartlarına uy- gun olarak tasarlanmış ve sıkı üretim ve kalite kontrol standartlarına göre imal edilmiştir. Tüm parçalar onaylanmıştır ve tüm cihazlar kurulumdan sonra derinlemesine kontrolden geçmiştir.
Página 48
CİHAZIN AÇIKLAMASI (ŞEKİL 1) 1. Bilgi ekranı. 2. Üst el sensörü. 3. Alt el sensörü. 4. AÇMA-KAPAMA düğmesi. 5. Desteğe hava filtresi. 6. Su tankı. 7. Su tankı emniyet anahtarı. 8. Işık sensörünü göster. 9. El kurutucu göstergesi. 10. El konumu / hareketi göstergesi. 11.
Página 49
ELEKTRİK AĞINA DOĞRUDAN BAĞLANTI • Cihazı kurmadan önce yukarıda listelenen emniyet uyarılarını dikkatlice okuyun. Elektrik bağlantısının tamamen kesildiğinden emin olun. • (Şekil 3) Elektrik kablolarının cihazın güç değerine uygun doğru kesiti bulunduğundan emin olun. Duvardan çıkan kablo uzunluğunun en az 40 cm olması gerekir ve cihazın doğru bağlantısını...
DEVREDEN ÇIKARMA / GERİ DÖNÜŞÜM AET düzenlemeleri ve bizim gelecek nesillere olan sorumluluğumuz madde geri dönüşümü yükümlülüğümüz olduğu anlamına gelir; lütfen tüm atık ambalajları ilgili geri dönüşüm konteynırlarına koymayı ve eski cihazlarınızı en yakın atık yönetim merkezine götürmeyi unutmayın. TEKNİK DESTEK Kapsamlı...
Cesky Před instalací zařízení si pozorně přečtěte tento návod k použití, který poté uchovejte. Osoušeč rukou ECOHAND je navržen v souladu s bezpečnostními standardy IEC 60335-1 a IEC 60335-2-23 a vyroben podle přísných výrobních standardů a standardů kontroly kvality. Veškeré komponenty byly ověřeny a všechny spotřebiče byly po montáži pečlivě...
Página 52
POPIS ZAŘÍZENÍ (OBR. 1) 1. informační displej 2. horní čidlo rukou 3. dolní čidlo rukou 4. ON-OFF spínač 5. vzduchový filtr 6. nádrž na vodu 7. bezpečnostní uzávěr nádrže na vodu 8. světelné čidlo displeje 9. kontrolka (indikátor) osoušeče 10. kontrolka (indikátor) umístění rukou / pohybu 11.
Página 53
PŘÍMÉ PŘIPOJENÍ DO ELEKTRICKÉ SÍTĚ • Před instalací spotřebiče si pozorně přečtěte bezpečnostní pokyny uvedené výše. Ujistěte se, že je zařízení zcela odpojeno. • (Obr. 3) Ujistěte se, že napájecí kabely mají odpovídající průřez podle proudového zatížení. Délka kabelu ode zdi (F) musí být minimálně 40 cm a musí mít vhodnou vidlici pro správné...
TECHNICKÁ POMOC Široká síť technické pomoci S&P zaručuje dostatečnou technickou pomoc. Pokud zjistíte ve spotřebiči jakoukoli poruchu, kontaktujte, prosím, kteroukoliv pobočku technické pomoci. Jakákoli manipulace se spotřebičem osobami nepatřícími k vyškolenému servisnímu personálu S&P způsobí, že nebude moci být uplatněna záruka. V případě jakýchkoli dotazů ohledně produktů S&P prosím kontaktujte kteroukoliv pobočku poprodejního servisu, pokud jste ve Španělsku, nebo pobočku ve Vaší...
Página 56
S&P SiStemaS de Ventilación, S.l.U. C/ Llevant, 4 08150 Parets del Vallès (Barcelona) España Tel. +34 93 571 93 00 Fax +34 93 571 93 01 Intal Fax +34 93 571 93 11 consultas@solerpalau.com www.solerpalau.es Servicio de Asesoría Técnica España Tel.