Vattenmängdtabell för FLASKUPPVÄRMNING ..........................................51 Vattenmängdtabell för MATUPPVÄRMNING ............................................52 Kontakt ..........................................................50 Bli kjent med delene til din One-Touch™ Elektrisk Varmer og Sterilisator Varmer og Sterilisator ........................ 3 Norske instruksjoner / Teknisk informasjon / produktgaranti ...................................34-36 FLASKE VARMING Vann Kart ..................................................51 MAT VARMING Vann Kart ..................................................52 Kontakt ..........................................................50...
One-Touch™ Elektrisk Varmer og Sterilisator grΓνωρίστε καλύτερα τα εξαρτήματα του Ηλεκτρικού Αποστειρωτήρα και Θερμαντήρα ruОзнакомление с компонентами вашего Электрического стерилизатора и подогревателя...
DEBABYKOSTWÄRMER UND STERILISATOR WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Nur zur Verwendung durch Erwachsene. - Das Gerät sollte auf einer ebenen und stabilen Fläche, weg von Wenn Sie dieses oder ein anderes elektrische Gerät verwenden, heißen Oberflächen, platziert werden. Das Kabel darf nicht über sollten Sie immer die Tischkante oder die Arbeitsplatte hinaus hängen oder mit einer die grundlegenden Sicherheitsvorkehrungen treffen:...
Página 5
6. Sobald die Erwärmung abgeschlossen ist, lassen Sie das Gerät kurz abkühlen. Entnehmen Sie die Flasche und schütteln Sie diese (etwa 10 Sekunden*), um die Wärme gleichmäßig zu verteilen. Wenn die Flasche nicht warm genug ist, fügen Sie etwas Wasser hinzu und erwär- men Sie die Flasche erneut.
Página 6
- Stecken Sie den Stecker in die Steckdose. Sie hören ein einmaliges Piepen. - Füllen Sie 45 ml Wasser direkt in den Babykostwärmer. - Legen Sie den Schnuller oder die Kleinteile in den herausnehmbaren Korb. Verwenden Sie den Korb immer, um Schäden am Schnuller und an den Kleinteilen zu vermeiden.
FRCHAUFFE-BIBERON ET STÉRILISATEUR ÉLECTRIQUE CONSIGNES IMPORTANTES DE SÉCURITÉ Usage réservé aux adultes. L’utilisation de cet appareil ou d’autres appareils électriques requiert le respect de certaines consignes élémentaires de sécurité telles que : VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT TOUTES LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ AVANT D’UTILISER L’APPAREIL - Cet appareil est équipé...
6. Une fois le processus de chauffe terminé, laisser l’appareil refroidir. Enlever le biberon et bien l’agiter (environ 10 secondes*) pour répartir la chaleur uniformément. Si le biberon n’est pas assez chaud, ajouter de l’eau et le réchauffer le temps nécessaire. Toujours vérifier la température du liquide avant de nourrir votre bébé.
1. Lorsque vous êtes prêts à l’utiliser, insérez la fiche dans une prise 5. Appuyer sur le bouton POWER pour mettre l’appareil en marche. murale. Le processus de stérilisation se lancera automatiquement. Une 2. Verser directement 45 ml dans la cuve chauffante. fois l’eau évaporée, l’appareil s’arrêtera.
NLELEKTRISCHE FLESSENWARMER & STERILISATOR BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINFORMATIE Bedoeld voor gebruik door volwassenen. - Zorg ervoor dat de verwarmingsrichtlijnen gevolgd worden om Elementaire veiligheidsvoorschriften voor het gebruik van dit of enig ervoor te zorgen dat de voeding niet te lang wordt verwarmd. ander elektrisch toestel - Voor de veiligheid van uw kind- controleer de temperatuur van de moeten altijd gevolgd worden, waaronder de volgende veiligheids-...
Página 11
6. Wanneer de verwarming voltooid is, geef de verwarmer tijd om af te koelen. Verwijder de fles en schud goed (ongeveer 10 seconden *) om de warmte gelijkmatig te verdelen. Als de fles niet warm genoeg is, voeg meer water toe en verwarm nogmaals indien nodig. Probeer de temperatuur van de vloeistof altijd eerst uit, vooraleer de baby te voeden.
Página 12
1. Als u klaar bent om te beginnen, plaats stekker in het Het sterilisatieproces wordt automatisch gestart. Het apparaat stopcontact. wordt uitgeschakeld zodra het water opraakt. 2. Giet 45 ml water rechtstreeks in de verwarmingskuip. 6. Wanneer het steriliseren voltooid is, verwijder het deksel 3.
ITSCALDABIBERON & STERILIZZATORE ELETTRICO INFORMAZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTI Questo dispositivo è destinato solo all’uso da parte di adulti. - Per la sicurezza del bambino - Prima di imboccarlo controllare Quando si utilizzano questo o altri dispositivi elettrici, attenersi sempre su una parte sensibile della pelle la temperatura della pappa sempre alle misure di sicurezza fondamentali appoggiandola.
Página 14
6. Terminato il riscaldamento, attendere che lo scaldabiberon si raffreddi. Togliere quindi il biberon e agitarlo bene (ca. 10 secondi*) per distribuire il calore uniformemente. Se il biberon non fosse abbastanza caldo, è possibile aggiungere altra acqua e scaldarlo nuovamente. Prima di imboccare il bambino, controllare sempre la temperatura del liquido.
Página 15
1. Quando si è pronti per iniziare, inserire la presa nella corrente. 5. Premere il pulsante POWER per accendere l’unità. Il processo 2. Misurare 45 ml d’acqua e versarla direttamente nella base di di sterilizzazione inizierà automaticamente. L’unità si spegne riscaldamento.
ESCALIENTA BIBÉRÓN ELÉCTRICO Y ESTERILIZADOR INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD Para ser utilizado por adultos solamente. - Elimine el exceso de agua y desenchufe el artefacto cuando no lo Cuando use este o cualquier otro producto eléctrico, debería seguir use, o antes de limpiarlo o guardarlo. algunas precauciones básicas de seguridad, entre las que se incluyen - Asegúrese de seguir las pautas de calentamiento para garantizar las siguientes:...
6. Una vez que ha finalizado el proceso de calentamiento, deje que el calentador se enfríe. Quite la mamadera y agítela bien (durante unos 10 segundos*) para que el calor se distribuya uniformemente. Si la mamadera no está lo suficientemente caliente, agregue más agua y vuelva a calentarla.
1. Cuando esté todo listo para comenzar, enchufe el artefacto en el 5. Presione el botón de ENCENDIDO para ENCENDER la unidad. tomacorriente de la pared. El proceso de esterilización comenzará automáticamente. La 2. Mida 45 ml de agua y colóquela directamente en el recipiente unidad se apagará...
ENELECTRIC WARMER & STERILIZER IMPORTANT SAFETY INFORMATION Intended for use by adults only. - Pour out excess water and unplug appliance when not in use or When using this or any other electrical product, basic safety before cleaning or storing. precautions - Make sure that the heating guidelines are followed to ensure that should always be followed, including the following:...
Página 20
6. Once heating is complete, allow warmer time to cool down. Remove the bottle and shake well (about 10 seconds*) to distribute heat evenly. If the bottle is not warm enough, add more water and reheat as necessary. Always test the temperature of the liquid first, before feeding it to baby.
Página 21
1. When ready to begin, insert plug into wall outlet. process will begin automatically. The unit will turn off once water 2. Measure 45 ml of water and pour directly into the warmer basin. runs out. 3. Place pacifier or small accessory in the lift-out basket. Always use 6.
PTESTERILIZADOR & AQUECEDOR ELÉCTRICOR INFORMAÇÃO DE SEGURANÇA IMPORTANTE Utilização prevista apenas por adultos. TAMPA QUANDO O APARELHO ESTIVER A SER UTILIZADO. Quando utilizar este ou qualquer outro produto eléctrico, devem - Despeje o excesso de água e desligue o aparelho quando não o ser sempre seguidas precauções básicas de segurança, incluindo as estiver a utilizar, ou antes de o limpar ou guardar.
Página 23
6. Assim que o aquecimento esteja concluído, deixe que o aquecedor arrefeça. Retire o biberão e agite-o bem (cerca de 10 segundos*) para uma distribuição uniforme do calor. Se o biberão não tiver sido aquecido o suficiente, adicione mais água e volte aquecê-lo se necessário. Teste sempre a temperatura dos líquidos em primeiro lugar, antes de os dar ao bebé.
Página 24
1. Quando prontos para serem esterilizados, insira a ficha na posição “On” (Aceso). O processo de esterilização começará tomada de parede. automaticamente. A unidade desligar-se-á quando a água se 2. Meça 45 ml de água e despeje-a directamente no recipiente do evaporar.
FISÄHKÖINEN PULLONLÄMMITIN & STERILOIJA TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA Tarkoitettu ainoastaan aikuisten käyttöön. Käytettäessä sähkölaitteita, on aina otettava huomioon turvallisuuden perusperiaatteet, mukaan lukien seuraavat: LUE K AIKKI OHJEET HUOLELLISESTI ENNEN KÄYTTÖÄ - Sähköiskun vaaran vähentämiseksi, tämä laite on varustettu vaihtovirtapistokkeella (yksi siipi on pidempi kuin toinen). Pistoke sopii vaihtovir- tapistorasiaan ainoastaan yhdellä...
Página 26
6. Anna lämmittimen jäähtyä kuumennuksen jälkeen. Poista pullo ja ravista sitä voimakkaasti (noin 10 sekuntia*), lämmön tasoittamiseksi. Jos pullo ei ole tarpeeksi lämmin, lisää vettä ja lämmitä uudelleen tarpeen mukaan. Tarkista aina nesteen lämpötila, ennen vauvan syöt- tämistä. 7.Anna yksikön jäähtyä vähintään 10 minuuttia käyttöjen välillä. 8.
1. Aloittaessasi laitteen käytön, työnnä pistoke pistorasiaan. Sterilointitoiminto käynnistyy automaattisesti. Yksikkö sammuu, 2. Mittaa 45 ml vettä ja kaada se suoraan kuumennuselementtiin. kun vesi loppuu. . 3. Laita tutti tai pieni esine nostinkoriin. Käytä aina koria, etteivät 6. Kun sterilointi on suoritettu, poista kansi varovasti kahvan tutit ja pienet esineet vahingoittuisi.
DAELEKTRISK VARMER OG STERILISATOR VIGTIG SIKKEHEDSINFORMATION Må kun bruges af voksne. - Af hensyn til barnets sikkerhed, skal madens temperatur altid kont- Når du bruger dette eller ethvert andet elektrisk produkt, skal de rolleres, før den gives, ved at teste den på en følsom del af din hud. grundlæggende sikkerhedsregler - Brug plastflasker, som er godkendt til kogning eller varmeresistente altid følges, herunder følgende:...
Página 29
6. Når opvarmningen er færdig, skal varmeren køle ned i et stykkke. Fjern flasken og ryst den godt (ca. 10 sekunder*) for at fordele varmen jævnt. Hvis flasken ikke er varm nok, tilsættes mere vand og genopvarmes efter behov. Test altid madens eller væskens temperatur før babyen mades.
Página 30
1. Når du er klar til at begynde, skal du sætte stikket i stikkontakten. sprocessen vil begynde automatisk. Apparatet slukker, når 2. Hæld derefter 45 ml. vand direkte ind i opvarmningsbassinet. vandet løber ud. 3. Anbring derefter sutten eller små tilbehørsdele i den udtagelige 6.
SEELEKTRISK FLASKVERWÄRMARE & STERILISATOR VIKTIGA SÄKERHETSUPPLYSNINGAR Apparaten är uteslutande avsedd att användas av vuxna. När du använder denna eller någon annan elektrisk produkt, måste alltid grundläggande säkerhetsregler iakttas, däribland följande: LÄS SAMTLIGA ANVISNINGAR NOGA INNAN APPARATEN TAS I BRUK - Denna apparat har en polariserad kontakt (ett blad är bredare än det andra). För att minska risken för elektriska stötar, är stickkontakten avsedd att passa i ett polariserat uttag endast på...
Página 32
6. När uppvärmningen är klar, låt värmaren svalna en stund. Ta ut flaskan och skaka den väl (cirka 10 sekunder *) för att fördela värmen jämnt. Om flaskan inte är tillräckligt varm, tillsätt mer vatten och värm ytterligare vid behov. Testa alltid temperaturen på vätskan först, innan du matar ditt barn.
Página 33
1. När du är klar att börja, sätt stickkontakten i eluttaget. 5. Tryck på strömbrytarknappen för att slå PÅ apparaten. Sterili- 2. Mät upp 45 ml vatten och häll det direkt i uppvärmningsskålen. seringsprocessen startar automatiskt. Apparaten stängs av när 3.
NOELEKTRISK VARMER OG STERILISATOR VIKTIG SIKKERHETS INFORMASJON OG INSTRUKSJONER Kun for bruk av voksen Når du bruker dette eller andre elektriske produkter, skal du alltid følge grunnleggende sikkerhetsforberedelser, inkludert følgende: LES ALLE INSTRUKSJONER NØYE FØR BRUK - Dette produktet har en polarisert plugg (ett blad er bredere enn den andre). For å hindre risikoen av elektrisk sjokk, skal pluggen festes i ett polarisert uttak kun en vei.
Página 35
6. Straks oppvarming er ferdig, tillat varmeren å kjøle seg ned. Ta bort flasken og rist den godt (i 10 sekunder*) for å fordele varmen jevnt. Om flasken ikke er varm nok, legg til vann og varm på nytt. Test alltid temperaturen på væsken først, før du mater babyen din. 7.
Página 36
1. Når du er klar til å starte, sett pluggen inn i vegguttaket. sprosessen starter automatisk. Enheten vil slå seg av når den er 2. Mål 45 ml vann og hell rett inn i varmebeholderen. tom for vann. 3. Plasser smokk eller mindre tilbehør inn i løft-ut kurven. Bruk 6.
GRΗλεκτρικός Θερμαντήρας & Αποστειρωτήρας ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Αποκλειστικά για χρήση από ενήλικες. Κατά την χρήση αυτού, ή άλλου ηλεκτρικού προϊόντος, πρέπει πάντα να ακολουθείτε τους βασικούς κανόνες ασφαλείας που περιλαμβάνουν τα παρακάτω: ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ - Αυτή...
Página 38
6. Μόλις η διαδικασία έχει ολοκληρωθεί, αφήστε τον θερμαντήρα να κρυώσει λίγο. Βγάλτε το μπιμπερό και ανακινήστε καλά (για περίπου 10 δευτερόλεπτα) προκειμένου να κατανεμηθεί η θερμότητα ομοιόμορφα. Εάν το μπιμπερό δεν είναι αρκετά ζεστό, προσθέστε περισσότερο νερό στην βάση και ξαναζεστάνετε.
Página 39
1. Όταν είστε έτοιμοι να ξεκινήσετε, βάλτε το φις στην πρίζα. 2. Βάλτε 45 ml νερό απ’ ευθείας στην βάση του θερμαντήρα. 3. Τοποθετήστε την πιπίλα ή κάποιο άλλο μικρό αξεσουάρ στο αποσπώμενο καλάθι. Χρησιμοποιείτε πάντα αυτό το καλάθι για αποφύγετε τυχόν φθορές στην πιπίλα...
RUЭлектрический стерилизатор и подогреватель One-Touch™ Важная информация по безопасности Прибор предназначен для использования только взрослыми людьми. При использовании данного или другого электрического изделия должны соблюдаться основные меры предосторожности, в том числе: ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ ВСЕ ИНСТРУКЦИИ - Данный электрический прибор имеет полярную вилку (один контакт шире другого). Для снижения риска поражения электрическим током, эта...
Página 41
- После завершения подогрева дайте прибору остыть. Достаньте бутылочку и хорошо взболтайте (около 10 секунд*), чтобы равномерно распределить тепло. Если бутылочка недостаточно теплая, добавьте больше воды и подогрейте снова по необходимости. Всегда проверяйте температуру жидкости перед кормлением ребенка. - Между использованиями дайте прибору остыть в течение 10 минут. - *Примечание: если...
Очистка: - Очистите прибор и его части перед первым использованием и после каждого последующего использования. Всегда отключайте прибор и убедитесь перед использование прибора, что он холодный. Стерилизаторы и подогреватели: Протирайте поверхность и внутреннюю часть подогревателя влажной тканью или губкой, используя мягкое жидкое мыло. Протирайте только чистой водой. Не погружайте прибор в воду. Мерный...
PLNUBY ELEKTRYCZNY PODGRZEWACZ I STERYLIZATOR WAŻNE INFORMCJE I INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA Tylko do użytku przez osoby dorosłe Podczas użytkowania tego lub jakiegokolwiek innego elektrycznego urządzenia podstawowe środki ostrożności powinny zostać przestrzegane takie jak: PRZED UŻCIEM PRZECZYTAJ OSTROŻNIE WSZYSTKIE INSTRUKCJE. - Urządzenie to ma spolaryzowaną wtyczkę (jedna strona jest szersza niż druga). W celu zmniejszeia ryzyka porażenia elektrycznego wtyczka powinna pasować...
Página 44
6. Gdy podgrzewanie jest zakończone pozostaw urzadzenie do ostygnięcia. Wyciągnij butelke i dobrze potrzasnij (10 sekund) aby rozprowadzć ciepło równomiernie. Jeżeli pokarm nie jest wystarczająco ciepły dolej wody oraz podgrzej od nowa według uznania. Zawsze sprawdzaj temperature pokarmu przed podaniem go dziecku. 7.
Página 45
1. Kiedy wszystko jest gotowe, włóż wtyczke do gniazdka. calkowicie wyparuje. 2. Odmierz 45 ml wody oraz nalej ją do pomieszczenia 6. Gdy sterylizacja sie zakończy, ostrożnie usuń pokrywe za podgrzewającego. pomocą uchwytu. POKRYWA BĘDZIE BARDZO GORĄCA. Nie 3. Włóż smoczki lub małe akcesoria do koszyczka. Zawsze używaj zbliżaj rąk ani twarzy do urządzenia podczas otwierania pokrywy.
Página 46
: دليل اإلرشاداتOne-Touch™ جهاز التدفئة والتعقيم الكهريب معلومات السالمة املهمة .مخصص لالستخدام مبعرفة البالغني فقط عند استخدام هذا املنتج أو أي منتج كهريب آخر، ينبغي دا مئ ًا :اتباع احتياطات السالمة األساسية، مبا يف ذلك ما ييل يجب ق ر اءة كل اإلرشادات بعناية قبل االستخدام...
Página 47
- مبجرد اكتامل عملية التسخني، يجب ترك جهاز التدفئة حتى يربد. ثم يتم إخ ر اج الزجاجة وهزها جي د ً ا (لحوايل 01 ثوانٍ *) لتوزيع الح ر ارة بالتساوي. وإذا مل تكن الزجاجة دافئة بشكل كاف ٍ ، فتتم إضافة املزيد من املياه وإعادة .تسخينها...
Página 48
:للتنظيف .يجب تنظيف الوحدة واألج ز اء قبل أول استخدام وبعد كل استخدام الحق .يجب الحرص دا مئ ًا عىل فصل الوحدة عن مصدر التيار والتأكد من برودتها قبل التنظيف .وحدة التدفئة والتعقيم: يجب مسح سطح الوحدة وحوض التدفئة بقطعة قامش أو إسفنجة رطبة مع استخدام صابون سائل معتدل. ويجب املسح مبياه نظيفة. كام يجب تجنب غمر الوحدة يف املياه كوب...
Página 49
- Não usar o aparelho no exterior. deAchtung: Zusätzliche Warnhinweise. itAttenzione: avvertenze aggiuntive. - Este aparelho é para ser usado em ambientes do- - Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt - Questo apparecchio non deve essere utilizzato dai mésticos, assim como em aplicações semelhantes, werden.
:يرجى االنتباه: تحذي ر ات إضافية - Barn skal ikke leke med dette produktet. исходить от работающих электрических - Barn kjenner ikke til hvor farlig et elektrisk apparat устройств, поэтому не подпускайте их к таким -هذا الجهاز غري مخصص لالستخدام من قبل األطفال. احتفظي بالجهاز kan være;...
leche inmediatamente, descongélela bajo agua fría melken/formelen, som kan påvirke varmetiden og deERHITZEN VON FLASCHEN - o tibia que fluye. Seque la parte exterior del envase den endelige temperaturen på flasken. Ikke plasser en Wasserdiagramm antes de abrirlo. fryst silikonflaske i varmeren. Kjøl av i varmt vann før Bitte beachten Sie, dass es viele Einflussfaktoren gibt, varming i produktet.
используется исключительно в качестве deERHITZEN VON NAHRUNG Wasser-Chart ptGráfico da água do AQUECIMENTO DA PAPA руководства. Обратите внимание, что существует Bitte beachten Sie: Dieses Diagramm darf nur als Nota: Este gráfico deve ser utilizado apenas como um много переменных факторов, таких как размер Richtlinie verwendet werden.
Página 53
Volumen Wassermenge de Variationen: Nûby™-Modell Volume Quantité d’eau fr Variations : modèle Nûby™ Volume Hoeveelheid water nl Variaties: Nuby™ model Volume Quantità d›acqua it Varianti: modello Nûby™ Volumen Cantidad de agua es Variaciones: Modelo Nûby™ Volume Water amount en Variations: Nûby™ model Volume Quantidade de pt Variações: Modelo Nûby™...