Inhaltsverzeichnis Allgemeine Hinweise Bestimmungsgemäßer Gebrauch und Einschränkungen für den Gebrauch Technische Daten Lieferumfang Geräteaufbau Montage Einstellung Regnerwagen Inbetriebnahme Sektorregner einstellen Index General information Approved use and usage restrictions Technical Data Scope of delivery Device composition Assembling the LEADER Setting the sprinkler trolley Starting the LEADER Setting the sector sprinkler Sommaire...
Vor Inbetriebnahme des Gerätes die Bedienungsanleitung aufmerksam lesen! 1. Allgemeine Hinweise • Bei unsachgemäßer Bedienung besteht Verletzungsgefahr. • Den Maschinenbereich nicht bei laufendem Betrieb betreten bzw. berühren. • Die Maschine muss in jedem Fall so abgesichert sein, dass unbefugte Personen nicht an die Maschine gelangen können.
6. Montage Vor Inbetriebnahme muss der LEADER 50 / 63 entsprechend montiert werden. Montage Sektorregner Dieser wird auf den Regnerwagen aufgeschraubt. Montage der Schläuche / Anschluss der Schläuche Um einen funktionierenden Wasserfluss herzustellen, muss der Bewässerungswagen mit dem Regnerwagen verbunden werden.
8. Inbetriebnahme Stellen Sie das Gerät am Anfang der zu beregnenden Fläche ab. Beachten Sie, dass die Stütze fest im Boden verankert (Abb. 1) und die Lenkdeichsel fixiert ist (Abb. 2). Auskuppeln der Turbine in Leerlaufstellung Abb. 1 Zum Auskoppeln der Turbine lösen Sicherungshaken...
Página 8
Herstellen Wasserzufuhr Starten Beregungsvorganges Verbinden Sie nun die vorhandenen Wasserversorgung mit dem LEADER (Abb. 9). Tipp: Der Zuleitungsschlauch sollte vom Durchmesser her immer eine Schlauchgröße größer als der Schlauch auf dem Bewässerungswagen sein (siehe technische Daten, Kap. 3). Abb. 9 Der Beregnungsvorgang beginnt und der Regnerwagen wird über den Schlauch eingezogen.
9. Sektorregner einstellen Der Sektorregner kann in seiner Kreisbewegung nach Bedarf eingestellt werden. Der Sprühstrahl kann über die Stellschraube nach Bedarf „gebrochen“ werden. Je weiter die Schraube nach innen gedreht wird, umso mehr wird der Wasserstrahl gebrochen. Über die Klammern lässt sich der Bewässerungsbereich entsprechend einstellen.
Before starting the device read the instruction booklet carefully! 1. General information • Incorrect handling may lead to injury. • Do not enter into or disturb the machine area during active operation. • The machine must always be secured so that unauthorised persons are unable to reach the machine. •...
6. Assembling the LEADER The LEADERr 50 / 63 must be assembled correctly before starting up. Assembling the sector sprinkler This is screwed onto the sprinkler trolley. Assembling the hoses / connecting the hoses In order to provide a functional flow of water, the reel irrigator must be connected to the sprinkler trolley.
Página 14
8. Starting the LEADER First place the device at the beginning of the area to be sprinkled. Ensure that the supports are anchored firmly in the ground (fig. 1) and that the steering drawbar is fixed (fig. 2). Disconnecting the turbine in neutral position fig.
Preparing the water supply and starting the sprinkling process Now connect the available water supply with the LEADER (fig. 9). Tip: The diameter of the supply hose should always be one hose size larger than the hose on the reel irrigator (see technical data, chapter.
9. Setting the sector sprinkler The circular movement of the sector sprinkler can be adjusted as required. The spray jet can be “interrupted” as required using the adjusting screw. The further the screw is rotated inwards, the greater the disruption to the water jet.
Avant la mise en service de l’appareil, prière de lire attentivement le manual de mode d’emploi! 1. Consignes générales • Risque de blessures en cas d'utilisation impropre. • Ne pas pénétrer dans le périmètre de la machine en cours de fonctionnement et ne pas la toucher non plus.
6. Montage Avant la mise en service, le LEADER 50 / 63 doit être assemblé en bonne et due forme. Montage de arroseur de secteur L’arroseur s’assemble sur la chariot d’arrosage par vissage. Montage des tuyaux/ raccordement des tuyaux Pour établir une circulation correcte de l’eau, le chariot d’irrigation doit être relié au chariot d’arrosage.
8. Mise en service Poser l'appareil à une extrémité de la surface à arroser. Veuillez vous assurer que les supports sont bien ancrés au sol (fig. 1) et que le timon de traction est bien fixé (fig. 2). Désaccouplement de la turbine au point mort fig.
Página 22
Établissement de l’arrivée d’eau et démarrage de l’arrosage Reliez maintenant l’alimentation en eau au LEADER (fig. 9). Conseil: Le diamètre du tuyau d'alimentation doit toujours être supérieur d'une taille à celui du tuyau de l'arroseur (voir les données techniques, chapitre 3). L’arrosage commence et le chariot d’arrosage est tracté...
9. Réglage de l’arroseur de secteur Il est possible de régler le mouvement circulaire de l’arroseur de secteur en fonction des besoins. Le jet de pulvérisation peut être « brisé » au besoin par le biais de la vis d'ajustage. Plus la vis est tournée vers l’intérieur, plus le jet d’eau est brisé.
Antes de la puesta en servicio del equipo, lea atentamente le manual de instrucciones de uso! 1. Indicaciones generales Peligro de lesiones en caso de uso inadecuado. • No toque ni acceda a la zona de la máquina durante el servicio. •...
6. Montaje Antes de la puesta en servicio de LEADER 50 / 63, es necesario llevar a cabo el montaje conforme a las instrucciones. Montaje del aspersor sectorial El aspersor se atornilla a la carro aspersor. Montaje de las mangueras/conexión de las mangueras Con el fin de garantizar un flujo de agua adecuado, el carro de riego y el carro de aspersor deben estar conectados entre sí.
8. Puesta en servicio Coloque el equipo al inicio de la superficie que desee regar. Compruebe que los apoyos estén anclados en el suelo (fig. 1) y que el gancho de remolque esté fijado (fig. 2). Desacoplamiento de la turbina en punto muerto fig.
Página 29
Conexión de la alimentación de agua e inicio del proceso de riego Conecte el suministro de agua disponible con el LEADER (fig. 9). Consejo: El diámetro de la manguera de suministro debe ser siempre un tamaño mayor que el de la manguera del aspersor (ver datos técnicos, capítulo 3).
9. Ajuste del aspersor sectorial El aspersor sectorial permite el ajuste del movimiento circular en caso necesario. El chorro puede "romperse" a través del tornillo de ajuste en caso necesario. Cuanto más introduzca el tornillo, mayor será el efecto de rotura del chorro de agua.
Leggere attentamente le libretto di istruzioni prima di mettere in funzione l'apparecchio! 1. Indicazioni generali • L’uso non conforme comporta il pericolo di lesioni. • Non accedere nell’area della macchina o toccare la macchina durante il funzionamento. • La macchina deve essere sempre protetta in modo da prevenirne l'accesso alle persone non autorizzate.
6. Montaggio Prima della messa in funzione è necessario montare LEADER 50 / 63 correttamente. Montaggio dell’irrigatore a settore Avvitare l’irrigatore circolare sul carrello porta irrigatore. Montaggio/allacciamento dei tubi flessibili Per garantire la presenza di un flusso d’acqua adeguato è necessario collegare il carrello avvolgitubo con il carrello porta irrigatore.
8. Messa in funzione Posizionare l’apparecchio all’inizio dell'area irrigare. I supporti devono essere ancorati saldamente nel terreno (fig. 1) e il timone sterzante deve essere fissato (fig. 2). Disinnestare la turbina in posizione di folle fig. 1 Sbloccare il gancio di sicurezza (fig. 3), quindi disinnestare la turbina (fig.
Página 36
Allacciare l’alimentazione dell'acqua e avviare il processo di irrigazione Collegare ora l’alimentazione dell'acqua a LEADER (fig. 9). Suggerimento: Il diametro del tubo di alimentazione dovrebbe essere sempre una misura più grande del tubo dell'irrigatore (vedi dati technici, capitolo 3). Il processo di irrigazione si avvia e il carrello porta irrigatore viene fig.
9. Regolare l’irrigatore a settore All’occorrenza, è possibile impostare il movimento circolare dell’irrigatore a settore. Se necessario, il getto può essere ridotto con la vite di regolazione. Quanto più viene ruotata la vite verso l’interno, maggiore sarà la riduzione del getto. Le graffe permettono di regolare l’area di irrigazione.
Fehlerbehebung / Troubleshooting / Résolution des problèmes / Solución de problemas / Risoluzione di problemi Problem: Wurfweite / Geschwindigkeit Regner / Durchfluss pro Stunde ist zu gering. 1. Überprüfung, ob der Arbeitsdruck / die Wassermenge den angegebenen Werten (s. Tabelle) entspricht.
Página 39
2. Bypass ist komplett geöffnet. • Der Bypass darf max. 50% geöffnet sein, da sonst kein ausreichender Druck im System aufgebaut wird. 2. Bypass is completely open. • The bypass must not be more than 50% open, otherwise sufficient pressure will not be built up in the system.
Página 40
4. Leitung ist blockiert, durch Schmutz oder Fremdkörper. • Überprüfung der Turbine am Turbineneingang (Bild a). • Überprüfung von Schlauchanschluss (Bild b). • Überprüfung von Regnerwagen (Bild c). Lassen Sie den LEADER ohne auf dem Regnerwagen montierten Regner laufen. Der Fremdkörper wird dann durch den aufgebauten Druck nach oben befördert.
Página 41
Problem: LEADER schaltet nicht ab. 1. Ventil ist undicht. • Dichtung prüfen (Bild a+b). • Schraube / Schneidring undicht, ggf. nachziehen (Bild c). Problem: LEADER does not switch off. 1. Valve is leaking. • Check seal (picture a +b). • Screw / cutting ring leaking, tighten if necessary (picture c).
Página 42
Problem: Unsauberes Aufwickeln des Schlauches und daraus resultierendes Blockieren der Schlauchtrommel. 1. Schlauch immer unter Spannung auf der der Schauchtrommel führen. 2. Rücklaufbremse beim Herausziehen des Schlauches einstellen. Problem: Incorrect winding of the hose and resulting blocking of the hose reel. 1.
Ersatzteile / Spare parts / Pièces de rechange / piezas de recambio / pezzi di ricambio...
Página 47
Déclaration UE de conformité aux termes de l’annex III et IV de la derective 2006/42/CE Declaración UE de conformidad con arreglo al anexo III y IV de la directiva 2006/42/CE Dichiarazione UE de conformità ai sensi dell’allgato III e IV della direttiva 2006/42/CE Ebinger GmbH Technisches Equipment Edesheimer Str. 51 DE-76835 Rhodt / Germany erklärt, dass die u.
Página 48
Bitte besuchen Sie unsere Website unter www.ebinger-gmbh.com und werfen Sie einen Blick auf unser komplettes Produktportfolio. Please visit our website at www.ebinger-gmbh.com and take a look at our complete product portfolio. Veuillez consulter notre site web à l'adresse www.ebinger-gmbh.com et jeter un coup d'œil à notre gamme complète de produits.