Xylem sensus PolluFlow Instrucciones De Montaje
Xylem sensus PolluFlow Instrucciones De Montaje

Xylem sensus PolluFlow Instrucciones De Montaje

Sensor de flujo por ultrasonido
Ocultar thumbs Ver también para sensus PolluFlow:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 13

Enlaces rápidos

Quick Guide
MH 7410 INT16 - 05.2022 - 0006
PolluFlow Ultraschall-Durchflusssensor
EINBAUANLEITUNG

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Xylem sensus PolluFlow

  • Página 1 Quick Guide MH 7410 INT16 - 05.2022 - 0006 PolluFlow Ultraschall-Durchflusssensor EINBAUANLEITUNG...
  • Página 2 5 ... 130/150 °C 5 ... 130/150 °C 5 ... 130 °C 5 ... 105 °C 5 ... 105 °C 5 ... 90 °C externe Versorgung bei Batterieversogung external supply with battery supply alimentation externe en cas d’alimentation par pile alimentación externa en alimentación con pila alimentazione esterna...
  • Página 3 Ultraschall-Durchflusssensor / Einbauanleitung ........4 Diese Anleitung ist dem Endkunden auszuhändigen.
  • Página 4 DEUTSCH Allgemein Temperaturbereich Diese Anleitung wendet sich ausgebildetes Der Temperaturbereich ist abhängig von Variante Fachpersonal. Grundlegende Arbeitsschritte sind deshalb und Nenngröße (siehe Typenschild). nicht aufgeführt. Die Plombierung am Durchflusssensor darf nicht Rohrleitungs-Isolation verletzt werden! Im Falle der Rohrleitungs-Isolation muss das Eine verletzte Plombierung hat das sofortige Gehäuse mit der Elektronik immer frei bleiben Erlöschen der Werksgarantie und der Eichung zur Folge.
  • Página 5 DEUTSCH 4.2 Galvanisch getrennter Nutzpuls Die Montage kann sowohl in waagerechten als auch in senkrechten Rohrstücken vorgenommen gelb werden, allerdings nie so, dass sich Luftblasen Prüfpuls im Zähler ansammeln können (siehe Abb. 2). Der Durchflusssensor muss immer mit Flüssigkeit gefüllt blau sein.
  • Página 6: Konfiguration

    DEUTSCH Temperaturbelastungen Betriebs-/Umgebungsbedingungen • Standard: 5 … 55 °C; IP 54; 93 % rel. Feuchte • Vergossen: 5 … 55 °C; IP 65; 93 % rel. Feuchte Mediumstemperaturen Konfiguration Temperaturbereich Wärme - batterieversorgt 5 ... 90 °C / 5 ... 105 °C Wärme - extern versorgt 0,6 ...
  • Página 7 ENGLISH General Temperature range This guide is intended for trained specialised personnel. For The temperature range is dependent on the variant this reason no basic working steps are included. and nominal size (see type plate). The tamper-evident seal on the flow sensor must not be broken! Pipeline insulation A damaged seal will result in immediate invalidation...
  • Página 8: Battery Operation

    ENGLISH 4.2 Galvanically isolated useful pulse Installation in both horizontal and vertical pipe sections is possible, however must never be yellow such that air bubbles can collect in the meter Test pulse (see Fig. 2). The flow sensor must always be filled with liquid. GND blue Avoid frost at the meter white...
  • Página 9: Configuration

    ENGLISH Temperature loads Operating / ambient conditions • Standard: 5 … 55 °C; IP 54; 93 % rel. humidity • Sealed: 5 … 55 °C; IP 65; 93 % rel. humidity Media temperatures Configuration Temperature range Heat - battery supplied 5 ...
  • Página 10 FRANÇAIS Généralités Plage des températures La présente notice s’adresse au personnel qualifié. La plage de températures dépend de la variante et Les étapes de travail fondamentales n’y sont donc pas du diamètre nominal (voir la plaque signalétique). mentionnées. Ne pas endommager le plombage sur le capteur Isolation de la tuyauterie de débit ! En cas de l’isolation de la tuyauterie, le boîtier avec...
  • Página 11: Impulsion De Mesure Avec Isolation Galvanique

    FRANÇAIS 4.2 Impulsion de mesure avec isolation galvanique Le montage est réalisable dans des canalisations tant horizontales que verticales, mais jamais jaune d’une manière telle que des bulles d’air puissent Impulsion de s’accumuler dans le compteur (voir Fig. 2). contrôle Le capteur de débit doit toujours être rempli de liquide.
  • Página 12 FRANÇAIS Cet appareil ne doit pas être jeté avec les ordures Durée de l’impulsion 1 – 250 ms ± 10 % ; ménagères. Durée de l’impulsion Retournez-le au fabricant pour le recyclage. < intervalle entre les impulsions Déclaration de conformité pour les appareils Contact sans tension (en conformes à...
  • Página 13: Si Se Manipula El Precinto, Se Extingue

    ESPAÑOL Generalidades Rango de temperatura Estas instrucciones están concebidas para personal técnico El rango de temperatura depende de la formado. Por ello no se especifican pasos de trabajo básicos. variante y del tamaño nominal (véase la placa de características). ¡El precinto del sensor de flujo no debe manipularse! Si se manipula el precinto, se extingue Aislamiento de tubería inmediatamente la garantía de fábrica y la calibra-...
  • Página 14: Impulso Útil Con Separación Galvánica

    ESPAÑOL 4.2 Impulso útil con separación galvánica El montaje puede realizarse en tramos de tubos horizontales o verticales, pero nunca de forma amarillo que puedan acumularse Impulso de prueba burbujas de aire en el contador (véase la fig. 2). El sen- sor de flujo tiene que estar siempre lleno de líquido.
  • Página 15: Declaración De Conformidad Para Aparatos

    ESPAÑOL Declaración de conformidad para aparatos Valor de impulso útil 1 – 250 ms ± 10 %; según MID duración de impulso < pausa de impulso Véase a partir de la página 52. Contacto libre de potencial (opcional) Cargas de temperatura Condiciones de funcionamiento / ambien- tales •...
  • Página 16 ITALIANO Informazioni generali Intervallo di temperatura Queste istruzioni sono rivolte a personale specializzato e L’intervallo di temperatura dipende dalla versione adeguatamente formato. Pertanto i passaggi fondamentali e dalla grandezza nominale (vedere targhetta). dei lavori non sono descritti. La piombatura del sensore di flusso non deve Isolamento delle tubature essere rotta.
  • Página 17: Funzionamento A Batteria

    ITALIANO 4.2 Impulso di misura a separazione galvanica Il contatore può essere montato sia orizzontal- mente sia verticalmente sulle tubature, tuttavia giallo sempre in modo da evitare che si raccolgano Impulso di prova bolle d’aria al suo interno (vedere Fig. 2). Il sensore di flusso deve sempre essere riempito con del liquido.
  • Página 18 ITALIANO Carico termico Condizioni ambientali/di esercizio • Standard: 5 … 55 °C; IP 54; 93 % umidità rel. • Incapsulato: 5 … 55 °C; IP 65; 93 % umidità rel. Temperature del mezzo Configurazione Intervallo di tempe- ratura Calore - alimentazione a 5 ...
  • Página 19 DANSK Generelt Rørledningsisolering Denne vejledning er beregnet til uddannet fagpersonale. I tilfælde af rørledningsisolering skal elek- Grundlæggende skridt er derfor ikke anført. tronikhuset altid udelades. (se Fig. 3). Ellers bliver elektronikken for varm og tager skade. Flow-sensorens plombe må ikke brydes! En brudt plombe betyder øjeblikkeligt bortfaldt af Yderligere detaljer til de forskellige typer fremgår af fabriksgaranti og kalibrering.
  • Página 20 DANSK Strømforsyning 4.3 Fremmed forsyning 3,0 – 5,5 V 3.1 Batteri brun + 3 ... 5 V I standardversionen er der monteret et 3,0 VDC li- tium-batteri med op til 12 års levetid (konfigurationsaf- Testimpuls hængigt). • Batteriet må ikke oplades eller kortsluttes. hvid •...
  • Página 21: Konfiguration

    DANSK Medietemperaturer Konfiguration Temperaturområde Varme - batteri forsynet 5 ... 90 °C / 5 ... 105 °C Varme - ekstern forsynet 0,6 ... 2,5 m³/h: 5 ... 130 °C 3,5 ... 60 m³/h: 5 ... 150 °C Kulde - batteri forsynet 5 ...
  • Página 22 SVENSKA Allmänt Mer information om olika utföranden finns i databladet Den här anvisningen riktar sig till utbildad fackpersonal. samt i gällande standard EN 1434. Dessa ska ovillkorligen Därför är basala arbetssteg inte medtagna i anvisningen. beaktas. Databladet finns på: https://sensus.com/emea/products/ Plomberingen på...
  • Página 23 SVENSKA Spänningsförsörjning 4.3 Extern försörjning 3,0 – 5,5 V 3.1 Batteri Brun + 3 ... 5 V Standardutförandet har ett inbyggt 3,0 VDC litiumbatteri med upp till 12 års livslängd (beroende av konfiguration). Testimpuls • Batteriet får inte laddas eller kortslutas. •...
  • Página 24 SVENSKA Mediumstemperaturer Konfiguration Temperaturområde Värme - batteriförsörjning 5 ... 90 °C / 5 ... 105 °C Värme - extern försörjning 0,6 ... 2,5 m³/h: 5 ... 130 °C 3,5 ... 60 m³/h: 5 ... 150 °C Kyla - batteriförsörjning 5 ... 90 °C / 5 ... 105 °C Kyla - extern försörjning 5 ...
  • Página 25 ČESKY Obecné Izolace potrubí Tato příručka je určena pro školený odborný personál. Z V případě izolace potrubí musí být pouzdro s tohoto důvodu nejsou zahrnuty žádné základní pracovní elektronikou volné (viz obr. 3). V opačném případě kroky. bude elektronika příliš horká a může se poškodit. Plomba na průtokoměru nesmí...
  • Página 26 ČESKY 4.3 Napájení z externího zdroje 3,0 – 5,5 V Doporučujeme instalaci uzavíracích ventilů před a za snímačem průtoku, aby se zjednodušila jeho hnědý + 3 ... 5 V demontáž. Při demontáži musí být na spodní žlutý straně senzoru použit otevřený klíč (viz obr 4). Impulsní...
  • Página 27 ČESKY Teploty média Konfigurace Teplotní rozsah Vytápění - napájení z 5 ... 90 °C / 5 ... 105 °C baterie Vytápění - externí napájení 0,6 ... 2,5 m³/h: 5 ... 130 °C 3,5 ... 60 m³/h: 5 ... 150 °C Chlazení...
  • Página 28 MAGYAR Általános tudnivalók Csővezeték szigetelése Ez az útmutató képzett szakszemélyzetnek szól, ezért nem A csővezeték szigetelése esetén mindig szabadon tartalmazza az alapvető munkalépéseket. kell hagyni a házat az elektronikával együtt (lásd a 3. ábrát). Az átfolyásérzékelő plombáját megsérteni tilos! Ellenkező esetben felforrósodik és károsodik az elektronika. A plomba megsértése esetén azonnal megszűnik a gyári garancia és a hitelesítés érvényessége.
  • Página 29 MAGYAR 4.3 Külső 3,0 – 5,5 V-os ellátás A könnyebb leszerelés érdekében célszerű az átfolyásérzékelő előtt és után elzárószelepeket barna + 3 ... 5 V beépíteni. sárga Leszerelés esetén alul villáskulccsal kell rögzíteni az Mérőimpulzus érzékelőt (lásd a 4. ábrát). Feszültségellátás fehér 3.1 Elem...
  • Página 30 MAGYAR Hőmérsékleti terhelések Üzemeltetési/környezeti feltételek • Alapkivitel: 5 – 55 °C; IP 54; 93% rel. páratartalom • Fröccsöntött ház: 5 – 55 °C; IP 65; 93% rel. páratartalom Közeghőmérsékletek Konfiguráció Hőmérséklet-tarto- mány Meleg – elemes ellátás 5 ... 90 °C / 5 ... 105 °C esetén Meleg –...
  • Página 31 NEDERLANDS Algemeen Leidingisolatie Deze handleiding is bestemd voor opgeleid personeel. In het geval van leidingisolatie moet de behuizing Basisstappen worden derhalve niet vermeld. met de elektronica altijd vrij blijven (zie afb. 3). Anders wordt de elektronica te heet en loopt schade op. De verzegeling aan de debietsensor mag niet worden beschadigd! Verdere details over de varianten kunnen worden gevonden...
  • Página 32 NEDERLANDS 4.3 Externe voeding 3,0 - 5,5 V Voor een gemakkelijkere demontage van de debietsensor zijn de inbouw van afsluitventielen bruin + 3 ... 5 V voor en na de debietsensor aan te raden. geel Bij de demontage moet onder aan de sensor een steek- Testpuls sleutel worden geplaatst (zie afb.
  • Página 33: Temperatuurbereik

    NEDERLANDS Mediumtemperaturen Configuratie Temperatuurbereik Warmte - batterijgevoed 5 ... 90 °C / 5 ... 105 °C Warmte - extern gevoed 0,6 ... 2,5 m³/h: 5 ... 130 °C 3,5 ... 60 m³/h: 5 ... 150 °C Koude- batterijgevoed 5 ... 90 °C / 5 ... 105 °C Koude - extern gevoed 5 ...
  • Página 34 NORSK Generelt Rørledningsisolasjon Denne veiledningen er rettet mot utdannet fagpersonale. Når det gjelder rørledningsisolasjonen, må huset Grunnleggende arbeidstrinn er derfor ikke angitt. med elektronikken alltid være frittstående (se fig. Plomberingen på gjennomstrømningssensoren Ellers blir elektronikken for varm og får skader. må...
  • Página 35 NORSK 4.3 Ekstern forsyning 3,0 – 5,5 V For å lette demonteringen av gjennomstrømn- ingssensoren anbefales montering av sten- brun + 3 ... 5 V geventiler foran og bak gjennomstrømningssen- soren. Prøvepuls Ved demontering må en fastnøkkel brukes under på sen- soren (se fig.
  • Página 36 NORSK Temperaturbelastninger Drifts-/omgivelsesbetingelser • Standard: 5-55 °C; IP 54; 93 % rel. fuktighet • Innstøpt: 5-55 °C; IP 65; 93 % rel. fuktighet Medietemperaturer Konfigurasjon Temperaturområde Varme - batteriforsynt 5 ... 90 °C / 5 ... 105 °C Varme - forsynt eksternt 0,6 ...
  • Página 37 POLSKI Informacje ogólne Zakres temperatur Niniejsza instrukcja jest przeznaczona dla wykwa- Zakres temperatur zależy od wariantu i wielkości lifikowanego personelu specjalistycznego. Z uwagi na to znamionowej (patrz tabliczka znamionowa). nie zawiera ona podstawowych czynności. Zabronione jest naruszanie plomby czujnika Izolacja przewodu rurowego przepływu! W przypadku izolacji przewodu rurowego Naruszenie plomby powoduje natychmiastową...
  • Página 38 POLSKI 4.2 Impuls użyteczny odseparowany Montaż jest możliwy zarówno w poziomych, jak i galwanicznie pionowych odcinkach rur. Należy jednak unikać tworzenia się pęcherzyków żółty powietrza w liczniku (patrz rys. 2). Czujnik przepływu Impuls kontrolny musi być zawsze napełniony cieczą. Unikać zamarznięcia licznika. niebieski •...
  • Página 39 POLSKI Informacja dotycząca środowiska Czas trwania impulsu 1–250 ms ± 10%; Czas trwania impulsu < przerwa impulsu W liczniku (wersja standardowa) znaj- duje się bateria litowa bez możliwości ponownego ład- owania. Zabronione jest otwieranie baterii na Styk bezpotencjałowy siłę, dopuszczanie do kontaktu z wodą, zwier- (opcjonalnie) anie lub wystawianie na działanie temperatur powyżej Obciążenia temperaturowe...
  • Página 40 ROMÂNĂ Generalităţi Domeniu de temperaturi Acest manual se adresează personalului de specialitate Domeniul de temperaturi depinde de variantă instruit. De aceea, paşii de lucru fundamentali nu sunt şi de mărimea nominală (a se vedea plăcuţa de enumeraţi. fabricaţie). Deteriorarea sigiliului de la senzorul de debit nu este permisă! Izolaţia conductei din ţeavă...
  • Página 41 ROMÂNĂ 4.2 Puls util separat galvanic Montajul poate fi realizat atât pe bucăţi de ţeavă orizontale, cât şi verticale; fireşte, niciodată astfel galben încât incluziunile de aer să se poată acumula în Puls de verificare contor (a se vedea fig. 2). Senzorul de debit trebuie să...
  • Página 42 ROMÂNĂ Comunicaţie Se va avea în vedere că, în cazul aplicaţiilor pen- tru căldură, temperatura apei trebuie să fie situ- Senzorul de debit are două ieşiri de impulsuri pentru conexiunea la un contor de căldură. ată peste temperatura ambiantă. După punerea în funcţiune, îngheţul la contor •...
  • Página 43 Pусский Общие сведения Температурный диапазон Настоящая инструкция предназначена для исполь- Температурный диапазон зависит от зования персоналом, имеющему достаточную модификации и типоразмера (см. заводскую квалификацию. По этой причине в ней не рас- табличку). сматриваются основные рабочие операции. Не допускается повреждение пломбы Изоляция...
  • Página 44 Pусский 4.2 Рабочий импульс с гальванической развязкой Монтаж может производиться как в горизонтальном, так и в вертикальном участках желтый трубопровода, но всегда таким образом, чтобы Контрольный исключить накопление воздушных пузырьков в приборе импульс ЗАЗЕМЛЕНИЕ (см. Рис. 2). Преобразователь расхода всегда должен синий...
  • Página 45 Pусский Электрические характеристики рабочего импульса Необходимо учесть, что при использо- вании определены следующим образом: прибора для учета тепла температура воды должна быть выше температуры окружающей Наименование Значение среды. Внешний источник UC < 30 В После ввода в эксплуатацию необходимо не допускать питания...
  • Página 46 SLOVENČINA Všeobecne Tento návod je určený pre zaškolených montážnych Izolácia potrubného systému pracovníkov. Z tohto dôvodu niesú v návod popísané V prípade, že sa rozvodný potrubný systém izoluje, základné montážne úkony. prietokomer musí zostaž voľný (pozri obr. 3). V opačnom prípade elektronická časť môže byť poškodená Zabezpečovacia značka na prietokomeri nesmie pôsobením zvýšeného tepla.
  • Página 47 SLOVENČINA 4.3 Galvanicky oddelený impulz Pre zjednodušenie prác pri demontáži a opätovnej montáži je doporučené osadiť pred a hnedá + 3 ... 5 V aj za prietokomerom uzatvárací ventil príslušnej žltá svetlosti. Pri demontáži použiť zo spodnej časti prieto- Impulzný výstup pre komera otovrený...
  • Página 48: Konfigurácia

    SLOVENČINA Teplotné zaťaženie Prevádzkové podmienky / podmienky okolia • Štandard: 5 … 55 °C; IP 54; 93 % rel. vlhkosť • Hermeticky uzavretý: 5 … 55 °C; IP 65; 93 % rel. vlhkosť Teplota meraného média Konfigurácia Teplotný rozsah Meranie tepla pri napájaní 5 ...
  • Página 49 TÜRKÇE Genel Boru hattının izolasyonu Bu kılavuz eğitimli uzman personele yöneliktir. Bu nedenle Boru hattının izole edilmesi halinde, elektronik temel iş adımları bu kılavuzda yer almaz. bileşenleri içeren muhafazanın serbest kalması gerekir (bkz. Şekil 3). Akış sensörünün üzerindeki mühre hiçbir nedenle Aksi takdirde, elektronik bileşenler aşırı...
  • Página 50 TÜRKÇE 4.2 Galvanik izolasyonlu işletme darbesi Akış sensörünün kolayca sökülebilmesi için, akış sensöründen önce ve sonra kesme vanalarının sarı takılması tavsiye edilir. Test darbesi Söküm sırasında, sensörün altına ayna ağızlı bir İngiliz anahtarının takılması gerekir (bkz. Şekil 4): mavi beyaz Gerilim beslemesi İşletim darbesi 3.1 Pil...
  • Página 51 TÜRKÇE Sıcaklık gerilmeleri İşletim / çevre koşulları • Standart: 5 …55 °C; IP 54; %93 bağıl nem • Döküm: 5 …55 °C; IP 65; %93 bağıl nem Ortam sıcaklığı Yapılandırma Sıcaklık aralığı Isıtma uygulaması – pil 5 ... 90 °C / 5 ... 105 °C beslemeli Isıtma uygulaması...
  • Página 52: Declaration Of Conformity

    8.1 Declaration of Conformity...
  • Página 53 8.1 Declaration of Conformity Declarations of conformity in other languages can be found here: xylem.com SENSUS GmbH Ludwigshafen | Industriestr. 16 | 67063 Ludwigshafen | Deutschland ©2022 Sensus. All products purchased and services performed are subject to Sensus’ terms of sale, available at sensus.com. Sensus reserves the right to modify these terms and conditions in its own discretion.

Tabla de contenido