Resumen de contenidos para Expondo ulsonix USX-ST1
Página 1
STEAM IRON USX-ST1 USER MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUKCJA OBSŁUGI NÁVOD K POUŽITÍ MANUEL D´UTILISATION ISTRUZIONI PER L‘USO MANUAL DE INSTRUCCIONES...
Página 2
Modèle: Modello: Modelo: Modell Model Hersteller Manufacturer Producent Výrobce Fabricant expondo Polska sp. z o.o. sp. k. Produttore Fabricante Termelő Producent Anschrift des Herstellers Manufacturer Address Adres producenta Adresa výrobce Adresse du fabricant ul. Nowy Kisielin – Innowacyjna 7, 66-002 Zielona Góra | Poland, EU Indirizzo del produttore Dirección del fabricante...
Technische Daten Beschreibung Wert des Parameters des Parameters Bezeichnungen des Produktes Dampfbügeleisen Modell USX-ST1 Versorgungsspannung [V~] / 230/50 Frequenz [Hz] Nennleistung [W] 2000 Anzahl der Dampfmengenstufe Heizdauer [s] <45 Max. Dampfleistung [g/min] Dauerbetrieb [min] Wassertankvolumen [l] Schutzklasse Abmessungen [Breite x Tiefe x 420x310x350/1640 Höhe;...
Página 4
Das Produkt entspricht den Anforderungen der einschlägigen Sicherheitsnormen. Vor dem Gebrauch die Gebrauchsanweisung sorgfältig lesen. Recycelbares Produkt. ACHTUNG! oder WARNUNG! oder HINWEIS! zur Beschreibung einer jeweiligen Situation (allgemeines Warnzeichen). ACHTUNG! Warnung vor elektrischer Spannung! Achtung! Heiße Oberfläche kann Verbrennungen verursachen! Nur zur Verwendung in geschlossenen Räumen.
Der Begriff „Gerät“ oder „Produkt“ in den Sicherheitshinweisen und in der Gebrauchsanweisung bezieht sich auf das <Dampfbügeleisen>. 2.1. Elektrische Sicherheit Der Netzstecker des Geräts muss für die benutzte Netzsteckdose ausgelegt sein. Nehmen Sie am Stecker keinerlei Modifikationen vor. Originalstecker und passende Steckdosen vermindern das Risiko eines Stromschlags.
Gerätes seien Sie vorausschauend, passen Sie darauf, was Sie tun, und nutzen Sie Ihren gesunden Menschenverstand. Verwenden Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeten Bereichen, z. B. bei Vorhandensein von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub. Falls Beschädigungen Gerät festgestellt werden oder Unregelmäßigkeiten bei dem Betrieb, muss das Gerät umgehend ausgeschaltet werden und dieser Umstand muss einer autorisierten Person mitgeteilt werden.
Página 7
beaufsichtigt oder wurden von dieser eingewiesen, wie dieses Gerät zu bedienen ist. Das Gerät darf nur von körperlich geeigneten Personen bedient werden, die zu ihrem Benutzen fähig und entsprechend geschult sind und die diese Bedienungsanleitung gelesen und verstanden haben und im Rahmen der Sicherheit und des Gesundheitsschutzes am Arbeitsplatz geschult wurden.
Página 8
Um die Funktionstüchtigkeit des Geräts zu gewährleisten, dürfen die werksseitig installierten Abdeckungen nicht entfernt und die Schrauben nicht gelöst werden. Es ist untersagt, das Gerät unbeaufsichtigt laufen zu lassen. Das Gerät sollte regelmäßig gereinigt werden, um die dauerhafte Ablagerung von Schmutz zu verhindern. Vergewissern Sie sich vor jedem Gebrauch, dass die Düse richtig im Gerät sitzt und dass der Schlauch richtig befestigt und unbeschädigt ist.
3. Nutzungshinweise Das Gerät ist für das Bügeln von Kleidung mit Wasserdampf bestimmt. Für Schäden, die durch unsachgemäßen Gebrauch entstehen, haftet der Benutzer. 3.1. Beschreibung des Geräts 1. Dampfkopf 2. Kopfhalterung 3. Dampfschlauch...
4. Teleskoprohr 5. I/O-Taste (an/aus) 6. Rollen 7. Regler zur Einstellung der Dampfstärke 8. Wassertank 9. Wassertankgriff 3.2. Vorbereitung für den Betrieb POSITIONIERUNG DES GERÄTS Die Umgebungstemperatur darf 40°C und die relative Luftfeuchtigkeit darf 85 % nicht übersteigen. Das Gerät sollte so aufgestellt werden, dass eine gute Luftzirkulation gewährleistet ist.
Página 11
2. Das Teleskoprohr an die Maschine anschließen, indem es im Uhrzeigersinn gedreht wird. 3. Die Dampfkopfhalterung oben auf das Teleskoprohr aufsetzen.
Página 12
4. Dampfschlauch an das Gerät anschließen. 5. Auf den Dampfkopf kann optional eine Bürste aufgesetzt werden.
Página 13
Der Dampfkopf muss im Uhrzeigersinn auf das Endstück des Dampfschlauches aufgedreht werden 3.3. Arbeit mit dem Gerät 1. Den zum Bügeln vorgesehenen Stoff auf einen Kleiderbügel (nicht im Lieferumfang inbegriffen) aufhängen. 2. Wassertank aus dem Gerät entnehmen, den Verschluss aufdrehen und den Tank mit sauberen, kalten Wasser füllen.
Página 14
3. Gerät an die Stromversorgung anschließen. Die I/O-Taste auf die Position „I“ stellen. 4. Mit dem Regler zur Einstellung der Dampfstärke die gewünschte Dampfstufe einstellen. 5. Das Gerät beginnt sich aufzuheizen und ist nach ca. 60 Sekunden betriebsbereit. 6. Der Wassertank darf nicht bei angeschaltetem Gerät aufgefüllt werden. Um zu verhindern, dass die Haut in Kontakt mit Wasserdampf und sich aufheizenden Teilen kommt, muss das Gerät ausgeschaltet und abgewartet werden, bis es vollständig abkühlt ist, bevor der Wassertank aufgefüllt wird.
Das Auffüllen des Behälters mit heißem Wasser ist untersagt! Das Auffüllen • von heißem Wasser in den Behälter kann zu einer Verformung des Tanks führen. Das Gerät stets ausschalten, wenn es nicht verwendet wird, wenn es an • einen anderen Ort transportiert werden soll und wenn der Wassertank gefüllt/entleert werden soll.
Technical Data Description of the Value of the parameter parameter Product name Steam iron Model USX-ST1 Supply voltage [V~] / 230/50 Frequency [Hz] Rated power [W]. 2000 Number of steam generation levels Warm-up time [s] <45 Maximum steam output [g/min]. Continuous operating time [min].
Página 17
The product complies with applicable safety standards. Please read the instructions before use. Recyclable product. CAUTION! or WARNING! or REMINDER! describing a situation. (general warning sign). CAUTION! Warning of electric shock! Caution! Hot surface can cause burns! For indoor use only. Other language The original instruction manual is in the German language version.
2.1. Electrical safety The plug of this unit must fit into the outlet. Do not modify the plug in any way. Original plugs and matching outlets reduce the risk of electric shock. Avoid touching grounded parts, such as pipes, heaters, ovens, and refrigerators.
No children or unauthorized persons are allowed in the work area. (Inattention may result in loss of control of the unit.) Use the unit in a well-ventilated area. Check the condition of the safety stickers regularly. Replace them if they are illegible.
Página 20
Do not use the unit if the ON/OFF switch does not function properly (does not turn on and off). Units that cannot be controlled by the switch are unsafe, cannot operate, and must be repaired. Disconnect the unit from the power supply before adjusting, cleaning, or servicing.
CAUTION! Although the product has been designed to be safe, with adequate safeguards, and despite the additional safety features provided to the user, there is still a slight risk of accident or injury when handling the unit. You are advised to use caution and common sense when using this product.
1. Steamer head 2. Handle for steam head 3. Steam hose 4. Telescopic tube 5. On/Off button 6. Wheels 7. Steam level selection button 8. Water tank 9. Water tank holder 3.2. Preparation for operation POSITIONING OF THE UNIT...
Página 23
The ambient temperature must not exceed 40°C and ambient humidity should not exceed 85%. Place the unit in a way that ensures good air circulation. Maintain a minimum clearance of 10 cm from any wall of the unit. Keep the unit away from any hot surfaces.
Página 24
3. Slide the steam head holder onto the top of the telescopic tube. 4. Install the steam hose into the unit. 5. An optional brush can be attached to the steam head.
6. Screw the steam heads clockwise to the end of the steam hose. 3.3. Working with the unit 1. Place the fabric to be ironed on the hanger (not included). 2. Remove the water tank from the unit, unscrew the plug and fill the tank with clean, cold water.
Página 26
3. Connect the unit to the power supply. Switch on with the I/O button in the "I" position. 4. Use the steam level selection button to set the preferred level. 5. The unit will begin to heat up and will be ready for use after approx. 60s. 6.
Be especially careful when ironing fabrics decorated with stones, • sequins etc., hot steam may damage them. • Refilling the tank with hot water is prohibited! Pouring hot water may deform the tank. • Always turn the machine off when not in use, before moving it to another location, and when pouring/emptying the water tank.
Dane techniczne Opis Wartość parametru parametru Nazwa produktu Żelazko parowe Model USX-ST1 Napięcie zasilania [V~] / 230/50 Częstotliwość [Hz] Moc znamionowa [W] 2000 Ilość poziomów wytwarzania pary Czas nagrzewania [s] <45 Maksymalny wyrzut pary [g/min] Czas pracy ciągłej [min] Pojemność zbiornika na wodę Klasa ochronności Wymiary [Szerokość...
Objaśnienie symboli Produkt spełnia wymagania odpowiednich norm bezpieczeństwa. Przed użyciem należy zapoznać się z instrukcją. Produkt podlegający recyklingowi. UWAGA! lub OSTRZEŻENIE! lub PAMIĘTAJ! opisująca daną sytuację (ogólny znak ostrzegawczy). UWAGA! Ostrzeżenie przed porażeniem prądem elektrycznym! Uwaga! Gorąca powierzchnia może spowodować oparzenia! Do użytku tylko wewnątrz pomieszczeń.
Termin „urządzenie” lub „produkt” w ostrzeżeniach i w opisie instrukcji odnosi się do <Żelazka parowego>. 2.1. Bezpieczeństwo elektryczne Wtyczka urządzenia musi pasować do gniazda. Nie modyfikować wtyczki w jakikolwiek sposób. Oryginalne wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają ryzyko porażenia prądem. Unikać dotykania uziemionych elementów, takich jak rury, grzejniki, piece i lodówki.
W razie wątpliwości czy urządzenie działa poprawnie, należy skontaktować się z serwisem producenta. Naprawy urządzenia może wykonać wyłącznie serwis producenta. Nie wolno dokonywać napraw samodzielnie! W przypadku zaprószenia ognia lub pożaru, do gaszenia urządzenia pod napięciem należy używać wyłącznie gaśnic proszkowych lub śniegowych (CO2). Na stanowisku pracy nie mogą...
Página 32
Nie należy przeceniać swoich możliwości. Utrzymywać balans i równowagę ciała przez cały czas pracy. Umożliwia to lepszą kontrolę nad urządzeniem w nieoczekiwanych sytuacjach. Urządzenie nie jest zabawką. Dzieci powinny być pilnowane, aby nie bawiły się urządzeniem. 2.4. Bezpieczne stosowanie urządzenia Nie należy używać...
Nigdy nie używać urządzenia z pustym zbiornikiem wody. Zabrania się uzupełniania zbiornika gorącą wodą. Nie używać urządzenia do prasowania w pozycji poziomej, zawsze trzymać dyszę skierowaną ku górze – utrudniony powrót skroplonej pary do zbiornika, powoduje kapanie wody z dyszy itp. Zabrania się...
1. Głowica do pary 2. Uchwyt na głowicę 3. Wąż parowy 4. Rura teleskopowa 5. Przycisk I/O (włącz/wyłącz) 6. Kółka 7. Przycisk wyboru poziomu wytwarzania pary 8. Zbiornik na wodę 9. Uchwyt zbiornika na wodę 3.2. Przygotowanie do pracy UMIEJSCOWIENIE URZĄDZENIA Temperatura otoczenia nie może przekraczać...
Página 36
2. Przykręcić teleskopową rurę zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara do urządzenia 3. Wsunąć uchwyt na głowicę do pary na szczyt teleskopowej rury.
Página 37
4. Zamontować wąż parowy do urządzenia. 5. Do głowicy do pary opcjonalnie można zamontować szczotkę.
Głowice do pary należy przykręcić zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara do końcówki węża parowego 3.3. Praca z urządzeniem 1. Umieścić tkaninę przeznaczoną do prasowania na wieszaku (brak w zestawie). 2. Wyjąć zbiornik na wodę z urządzenia, odkręcić korek i uzupełnić zbiornik czystą, zimną...
Página 39
4. Za pomocą przycisku wyboru poziomu wytwarzania pary ustawić preferowany poziom. 5. Urządzenie zacznie się nagrzewać, po ok. 60s będzie gotowe do pracy. 6. Zabrania się uzupełniania zbiornika wodą przy włączonym urządzeniu. Aby napełnić zbiornik należy wyłączyć urządzenie i odczekać aż się ochłodzi, aby uniknąć...
Zaleca się używanie destylowanej lub demineralizowanej wody. Używanie • wody z kranu może spowodować osadzenie się kamienia osadowego w urządzeniu, co spowoduje spadek wydajności działania. 3.4. Czyszczenie i konserwacja Przed każdym czyszczeniem, regulacją, wymianą osprzętu, a także jeżeli urządzenie nie jest używane, należy wyciągnąć wtyczkę sieciową i całkowicie ochłodzić...
Technické údaje Popis Hodnota parametru parametru Název výrobku Napařovací žehlička Model USX-ST1 Napájecí napětí [V~] / 230/50 Frekvence [Hz] Jmenovitý výkon [W] 2000 Počet stupňů generování páry Zahřívací doba [s] <45 Maximální výtlak páry [g/min] Nepřetržitá pracovní doba [min] Objem nádržky na vodu [L] Třída ochrany Rozměry [šířka x hloubka x 420x310x350/1640...
Página 42
Výrobek splňuje požadavky příslušných bezpečnostních norem. Před použitím se seznamte s pokyny. Recyklovatelný výrobek. UPOZORNĚNÍ! nebo VAROVÁNÍ! nebo NEZAPOMEŇTE! popisující danou situaci (všeobecná výstražná značka). UPOZORNĚNÍ! Varování před zásahem elektrickým proudem! Upozornění! Horký povrch může způsobit popáleniny! Pro použití ve vnitřních prostorech. UPOZORNĚNÍ! Ilustrace použité...
2.1. Elektrická bezpečnost Zástrčka zařízení musí odpovídat zásuvce. Zástrčku v žádném případě nijak neupravujte. Originální zástrčky a zásuvky snižují riziko zasažení elektrickým proudem. Nedotýkejte se uzemněných částí, jako jsou trubky, ohřívače, pece a chladničky. Hrozí zvýšené riziko zasažení elektrickým proudem, je-li tělo uzemněno a dotýká...
Opravy zařízení může provádět výhradně servis výrobce. Výrobek nikdy neopravujte sami! Při vznícení nebo požáru používejte na hašení zařízení pod napětím výhradně práškové nebo sněhové hasicí přístroje (CO2). Vstup dětem a nepovolaným osobám na pracoviště je zakázán. (Nepozornost může způsobit ztrátu kontroly nad zařízením.) Zařízení...
Página 45
2.4. Bezpečné používání zařízení Zařízení nepoužívejte, nefunguje-li přepínač ON/OFF (nezapíná ani nevypíná zařízení). Zařízení, která nemohou být kontrolována pomocí přepínače, jsou nebezpečná, nesmějí se používat a musejí být opravena. Zařízení před nastavením, čištěním a údržbou odpojte od napájení. Takové preventivní opatření snižuje riziko náhodného uvedení do provozu. Nepoužívané...
Poznámka: hadice pro přívod páry a tryska se při používání spotřebiče zahřívají. Dávejte pozor, aby nedošlo k popálení kůže. UPOZORNĚNÍ! Přestože zařízení bylo navrženo tak, aby bylo bezpečné a mělo dostatečné ochranné prostředky a navzdory použití dalších bezpečnostních prvků chránících uživatele, existuje i nadále malé riziko úrazu při práci se zařízením.
1. Parní hlava 2. Držák hlavice 3. Parní hadice 4. Teleskopická trubice 5. Tlačítko I/O (zapnuto/vypnuto) 6. Kolečka 7. Tlačítko pro výběr úrovně generování páry 8. Nádržka na vodu 9. Držák nádržky na vodu 3.2. Příprava k provozu UMÍSTĚNÍ ZAŘÍZENÍ Teplota prostředí...
Página 49
2. Našroubujte teleskopickou trubici na zařízení ve směru hodinových ručiček 3. Nasuňte držák parní hlavy na horní část teleskopické trubice.
Página 50
4. Připojte parní hadici ke stroji. 5. K parní hlavě volitelně lze připojit kartáček.
6. Našroubujte parní hlavy ve směru hodinových ručiček na konec parní hadice. 3.3. Práce se zařízením 1. Textil, který chcete žehlit, umístěte na ramínko (není součástí sady). 2. Vyjměte nádržku na vodu ze stroje, otočte uzávěr a naplňte nádržku na vodu čistou, studenou vodou.
Página 52
6. Je zakázáno doplňovat nádržku vodou, když je zařízení zapnuté. Chcete-li nádržku naplnit, vypněte zařízení a počkejte, až vychladne, aby nedošlo ke kontaktu pokožky s horkou vodní párou a horkými prvky, 7. Chcete-li zařízení vypnout, nastavte tlačítko I/O do polohy „O“ a odpojte jej od zdroje napájení.
3.4. Čištění a údržba Před každým čištěním, seřízením, výměnou vybavení a rovněž není-li zařízení používáno, vytáhněte síťovou zástrčku a zařízení nechejte zcela vychladnout. Na čistění ploch zařízení používejte výhradně přípravky neobsahující leptavé látky. Po každém čištění všechny části dobře usušte, než budete zařízení znovu používat.
Caractéristiques techniques Désignation Valeur du paramètre du paramètre Nom du produit Fer à repasser vapeur Modèle USX-ST1 Tension d'alimentation [V~] / 230/50 Fréquence [Hz] Puissance nominale [W] 2000 Niveaux de vapeur Temps de chauffe [s] <45 Débit de vapeur maximal [g/min] Durée de fonctionnement continu [min]...
Signification des symboles Le produit répond aux exigences des normes de sécurité correspondantes. Avant toute utilisation, lisez attentivement le mode d'emploi. Le produit est recyclable. ATTENTION ! ou AVERTISSEMENT ! ou RAPPEL ! décrivant la situation (icône d'avertissement générale). ATTENTION ! Risque d'électrisation ! Attention ! La surface chaude peut provoquer des brûlures ! N'utilisez qu'à...
Le terme « appareil » ou « produit » dans les avertissements et dans la description des instructions désigne le < Fer à repasser vapeur >. 2.1. Sécurité électrique La fiche de l'appareil doit être compatible avec la prise de courant. Ne modifiez pas la fiche de quelque manière que ce soit.
En cas de dommages ou d'anomalies dans le fonctionnement de l'appareil, il faut l'arrêter immédiatement et en informer une personne autorisée. En cas de doute quant au bon fonctionnement de l'appareil, contactez le service après-vente du fabricant. Le produit ne peut être réparé que par le service après-vente du fabricant. N'effectuez pas les réparations vous-même ! En cas d'incendie ou de départ de feu, n'utilisez que les extincteurs à...
Página 58
Pour éviter tout démarrage accidentel, assurez-vous que l’interrupteur est en position arrêt avant toute connexion à la source d’alimentation. Ne surestimez pas vos capacités. Maintenez l'équilibre du corps à tout moment du travail. Cela permet de mieux contrôler l'appareil dans des situations inattendues.
N’utilisez jamais l’appareil avec un réservoir d’eau vide. Il est interdit de remplir le réservoir d’eau chaude. N’utilisez pas le fer à repasser en position horizontale, gardez toujours la buse dirigée vers le haut : le retour difficile de la vapeur condensée dans le réservoir fait couler l’eau de la buse etc.
Página 61
1. Tête de vapeur 2. Support de tête 3. Tuyau à vapeur 4. Tube télescopique 5. Bouton I/O (marche/arrêt) 6. Galets 7. Bouton de sélection du niveau de vapeur 8. Réservoir d’eau 9. Poignée de réservoir d’eau 3.2. Préparation au fonctionnement EMPLACEMENT DE L'APPAREIL La température ambiante ne doit pas dépasser 40°C et l'humidité...
Página 62
2. Vissez le tube télescopique à l’appareil dans le sens des aiguilles d’une montre. 3. Faites glisser le support de la tête de vapeur sur le haut du tube télescopique.
Página 63
4. Installez le tube à vapeur sur l’appareil. 5. En option, vous pouvez installer une brosse sur la tête de vapeur.
6. Vissez la tête de vapeur dans le sens des aiguilles d’une montre à l’extrémité du tube à vapeur. 3.3. Utilisation de l'appareil 1. Placez le tissu à repasser sur un cintre (non fourni). 2. Retirez le réservoir d’eau de l’appareil, dévissez le bouchon et remplissez le réservoir d’eau froide et propre.
Página 65
4. Utilisez le bouton de sélection du niveau de vapeur pour régler le niveau de votre choix. 5. L’appareil se met à chauffer et est prêt à être utilisé après environ 60 s. 6. Il est interdit de remplir le réservoir d’eau lorsque l’appareil est en marche. Pour remplir le réservoir, éteignez l’appareil et laissez-le refroidir pour éviter tout contact de la peau avec la vapeur chaude et les parties chauffées.
Si vous devez tenir le vêtement pendant le repassage, il est recommandé de • porter un gant de protection. Il est recommandé d’utiliser de l’eau distillée ou déminéralisée. L’eau du • robinet peut provoquer des dépôts de calcaire et par conséquent une diminution des performances.
Dati tecnici Descrizione Valore del parametro del parametro Nome del prodotto Ferro da stiro a vapore Modello USX-ST1 Tensione di alimentazione 230/50 [V~] / Frequenza [Hz] Potenza nominale [W] 2000 Numero livelli di intensità del vapore Tempo di riscaldamento [s] <45 Quantità...
Spiegazione dei simboli Il prodotto soddisfa i requisiti degli standard di sicurezza pertinenti. Prima dell’uso bisogna prendere visione del manuale. Prodotto riciclabile. ATTENZIONE! o AVVERTENZA! o RICORDA! che descrivono una data situazione (segnale generico di pericolo) ATTENZIONE! Avvertenza contro la folgorazione! Attenzione! La superficie calda può...
Il termine "apparecchio" o "prodotto" nelle avvertenze e nella descrizione delle istruzioni si riferisce al <Ferro da stiro a vapore>. 2.1. Sicurezza elettrica La spina dell’apparecchio deve essere adattata alla presa. Non modificate la spina in alcun modo. Le spine originali e le prese corrispondenti riducono il rischio di scosse elettriche.
In caso di dubbi sul corretto funzionamento dell’apparecchio, bisogna contattare il servizio di assistenza del produttore. L’apparecchio può essere riparato esclusivamente dal servizio di assistenza del produttore. Non eseguire le riparazioni da soli! In caso di incendio o di accensione del fuoco, si devono usare solo estintori a polvere o a neve (CO2) per spegnere l'apparecchio sotto tensione.
Non sopravvalutate le proprie capacità. Mantenere l'equilibrio del corpo e il bilanciamento in ogni momento durante il lavoro. Questo permette un migliore controllo dell’apparecchio in situazioni impreviste. L’apparecchio non è un giocattolo. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. 2.4. Utilizzo sicuro dell’apparecchio Non utilizzare l'apparecchio se l'interruttore ON/OFF non funziona bene (non si accende e non si spegne).
Non usare il ferro da stiro in posizione orizzontale, tenere sempre l'ugello rivolto verso l'alto - il difficile ritorno del vapore condensato al serbatoio, provoca il gocciolamento dell'acqua dall'ugello ecc. È vietato tenere i vestiti con le mani durante la stiratura - rischio di ustioni della pelle.
Página 74
1. Testa a vapore 2. Supporto della testa a vapore 3. Tubo vapore 4. Tubo telescopico 5. Interruttore I/O (accendi/spegni) 6. Ruote 7. Interruttore del livello di vapore 8. Serbatoio d’acqua 9. Maniglia del serbatoio dell'acqua 3.2. Predisposizione al lavoro POSIZIONAMENTO DELL’APPARECCHIO La temperatura ambiente non deve superare i 40°C e l'umidità...
Página 75
2. Avvitare il tubo telescopico in senso orario all'unità 3. Far scorrere il supporto della testa a vapore sulla parte superiore del tubo telescopico.
Página 76
4. Montare il tubo vapore sull'apparecchio. 5. Una spazzola può essere montata opzionalmente sulla testa a vapore.
6. Avvitare la testa a vapore in senso orario all'estremità del tubo vapore. 3.3. Lavoro con l’apparecchio 1. Mettere il tessuto da stirare sulla gruccia (non fornita). 2. Rimuovere il serbatoio dell'acqua dall'unità, svitare il tappo e riempire il serbatoio con acqua fredda e pulita. È vietato versare acqua calda nel serbatoio.
Página 78
6. È vietato riempire il serbatoio d'acqua mentre l'apparecchio è acceso. Per riempire il serbatoio, spegnere l'apparecchio e aspettare che si sia raffreddato per evitare il contatto della pelle con il vapore caldo e le parti riscaldate. 7. Per spegnere l’unità, impostare il pulsante I/O sulla posizione "O" e scollegarla dalla fonte di alimentazione.
Si raccomanda di usare acqua distillata o demineralizzata. L'uso dell'acqua del • rubinetto può causare l'accumulo di calcare nell'unità, con conseguente diminuzione dell'efficienza operativa. 3.4. Pulizia e manutenzione Prima di ogni pulizia, regolazione o sostituzione di accessori, e anche quando l’apparecchio non è...
Características técnicas Descripción Valor del parámetro del parámetro Denominación del producto Plancha a vapor Modelo USX-ST1 Voltaje de alimentación [V~] / 230/50 Frecuencia [Hz] Potencia nominal [W] 2000 Niveles de vapor 2 – Tiempo de calentamiento [s] <45 Cantidad máxima de vapor [g/min] Tiempo de funcionamiento continuo [min]...
Aclaración de los símbolos El producto cumple con los requisitos de las correspondientes normas de seguridad. Antes de utilizar, leer atentamente el manual. Producto reciclable. ¡NOTA! o ¡ADVERTENCIA! o ¡RECORDATORIO! que describe una situación particular (señal de advertencia general). ¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de choque eléctrico! ¡Atención! ¡Tocar la superficie caliente puede provocar quemaduras! Sólo para uso en interiores.
Por el término “equipo” o “producto” en estas advertencias y en las descripciones del manual de uso se entiende <la Plancha a vapor>. 2.1. Seguridad eléctrica La clavija de la herramienta eléctrica debe coincidir con el enchufe. Nunca modificar el enchufe de ninguna manera. Usar la clavija no modificada y el enchufe de alimentación correspondiente reducirá...
No utilizar el dispositivo en atmósferas potencialmente explosivas, por ejemplo, en presencia de líquidos, gases o vapores inflamables. Si se observa cualquier daño o anomalía en el funcionamiento del equipo, hay que apagarlo inmediatamente y comunicar el hecho ocurrido a una persona autorizada.
recibido la formación adecuada en materia de seguridad e higiene en el trabajo. Mantener precaución y aplicar el sentido común durante el trabajo con esta herramienta. Un momento de distracción puede provocar lesiones graves del cuerpo. Para evitar un arranque accidental, el usuario debe asegurarse que el interruptor está...
Antes de cada uso, asegurarse que la boquilla esté correctamente instalada en la herramienta, y que la manguera esté correctamente conectada y no presenta daños. El dispositivo no es un juguete. Los niños no deben realizar la limpieza y el mantenimiento sin la supervisión de un adulto.
1. Cabezal de vapor 2. Soporte del cabezal 3. Manguera de vapor 4. Tubo telescópico 5. Interruptor I/O (encender/apagar) 6. Rodillos 7. Selector del nivel de vapor 8. Depósito de agua 9. Asa del depósito de agua 3.2. Preparación para el trabajo LUGAR DE USO La temperatura de ambiente no debe exceder los 40°C y la humedad relativa no debe exceder el 85%.
Página 88
2. Conecte el tubo telescópico al equipo, girando en el sentido de las agujas del reloj. 3. Coloque el soporte del cabezal de vapor en el extremo superior del tubo telescópico.
Página 89
4. Conecte la manguera de vapor al equipo. 5. Opcionalmente, puede instalar un cepillo en el cabezal de vapor.
6. Enrosque el cabezal de vapor en el sentido de las agujas del reloj en el extremo de la manguera de vapor. 3.3. Trabajo con la herramienta 1. Coloque el tejido a planchar en una percha (no suministrada). 2. Retire el depósito de agua del equipo, desenrosque el tapón y llene el depósito con agua limpia y fría.
Página 91
4. Ajuste el nivel de vapor deseado con el selector. 5. El dispositivo se calienta y está listo para su uso después de unos 60 segundos. 6. Queda prohibido llenar el depósito cuando el equipo está en funcionamiento. Para llenar el depósito, apague el equipo y espere a que se enfríe para evitar el contacto de la piel con el vapor caliente y las piezas calentadas.
Es recomendable utilizar agua destilada o desmineralizada. El agua del grifo • puede provocar depósitos de cal y, por consiguiente, una disminución de prestaciones. 3.4. Limpieza y mantenimiento Antes de cualquier limpieza, ajuste, sustitución de accesorios y cuando el equipo no esté en uso, desconecte el enchufe de la red y deje que el equipo se enfríe por completo.
Műszaki adatok Magyarázat Érték Paraméterek: Paraméterek: Termék neve Gőzvasaló Modell USX-ST1 Tápfeszültség [V ~] / 230/50 Frekvencia [Hz] Névleges teljesítmény [W] 2000 Gőzfejlesztési szintek száma Felmelegedés időtartama [s] <45 Maximális gőzmennyiség [g/min] Folyamatos működési idő [perc] Víztartály űrtartalma [ml] Védelmi osztály Méretek (Szélesség x Mélység 420x310x350/1640 x Magasság) [mm]...
A termék megfelel a vonatkozó biztonsági szabványok követelményeinek. Használat előtt olvassa el a használati utasítást. Újrahasznosítható termék. VIGYÁZAT! vagy FIGYELEM! vagy EMLÉKEZZ! adott szituációnak megfelelően (általános figyelmeztető szimbólum). VIGYÁZAT! Vigyázat, áramütés veszélye áll fent! Vigyázat! A forró felület égési sérülést okozhat! Csak beltéri használatra.
Página 95
hagyása áramütést, tüzet, súlyos sérülést vagy halálos balesetet okozhat. A figyelmeztetésekben és a használati utasításban szereplő „készülék” vagy „termék” kifejezés a <Gőzölős vasalót> jelenti. 2.1. Elektromosságra vonatkozó biztonsági szabályok A készülék villásdugójának illenie kell a konnektorba. A villásdugót semmilyen módon sem szabad módosítani. Az eredeti villásdugók és a megfelelő aljzatok csökkentik az áramütés kockázatát.
Página 96
Ne használja a készüléket robbanásveszélyes környezetben, például gyúlékony folyadékok, gázok vagy por jelenlétében. Sérülés megállapításakor vagy rendellenesség esetén azonnal ki kell kapcsolni a készüléket, és jelenteni azt egy illetékes személynek. Ha bizonytalan abban, hogy a készülék megfelelően működik-e, lépjen kapcsolatba a gyártó szervizével. A készüléket csak a gyártó...
Página 97
A véletlen indítás elkerülése érdekében győződjön meg arról, hogy a kapcsoló kikapcsolt állásban van, mielőtt áramforráshoz csatlakoztatná. Ne becsülje túl képességeit. Mindenkor tartsa fenn teste egyensúlyát. Ez lehetővé teszi váratlan helyzetekben a készülék jobb irányítását. A készülék nem játék. Nem szabad megengedni, hogy gyermekek játszanak a készülékkel.
Tilos a tartályt forró vízzel feltölteni. Ne használja a vasalókészüléket vízszintes helyzetben, mindig tartsa a fúvókát felfelé – a kondenzált gőzt nehéz visszavezetni a tartályba, víz csöpög a fúvókából stb. Vasalás közben tilos az adott anyagot kézzel fogni – bőrégési sérülés veszélye áll fenn.
Página 100
1. Gőzfej 2. Fejtartó 3. Gőztömlő 4. Teleszkópos cső 5. I/O gomb (be-/kikapcsoló) 6. Kerekek 7. Gőzszintválasztó gomb 8. Víztartály 9. Víztartály fogója 3.2. Beüzemelés előtt A KÉSZÜLÉK ELHELYEZÉSE A készülék környezetének hőmérséklete nem haladhatja meg a 40°C-ot, és páratartalma nem haladhatja meg a 85%-ot. A készüléket úgy kell elhelyezni, hogy biztosítva a jó...
Página 101
2. Csavarja rá a teleszkópos csövet a készülékre az óramutató járásával megegyező irányba 3. Csúsztassa a gőzfejtartót a teleszkópos cső tetejére.
Página 102
4. Csatlakoztassa a gőztömlőt a géphez. 5. Opcionálisan kefe rögzíthető a gőzfejhez.
Csavarja be a gőzfejet az óramutató járásával megegyező irányba a gőztömlő végére 3.3. A készülék használata 1. Helyezze a vasalandó anyagot fogasra (nem tartozék). 2. Vegye ki a víztartályt a gépből, csavarja le a kupakot, és töltse fel a víztartályt tiszta, hideg vízzel.
Página 104
5. A készülék elkezd felmelegedni, kb. 60 másodperc múlva üzemkész. 6. A készülék bekapcsolt állapotában a tartályt vízzel feltölteni tilos. A tartály feltöltéséhez kapcsolja ki a készüléket, és várja meg, amíg lehűl, hogy elkerülje, hogy a forró vízgőz és a felforrósodott elemek bőrével érintkezzenek.
Célszerű desztillált vagy demineralizált vizet használni. A csapvíz használata • vízkőlerakódásokat okozhat a készülékben, ami csökkenti a gép teljesítményét. 3.4. Tisztítás és karbantartás Minden tisztítás, beállítás vagy tartozékcsere előtt, valamint akkor is, ha a készüléket nem használja, húzza ki a hálózati csatlakozót, és hagyja teljesen kihűlni a készüléket.
Tekniske data Parameter Parameter beskrivelse værdi Produktnavn Dampstrygejern Model USX-ST1 Forsyningsspænding [V ~] / 230/50 Frekvens [Hz] Nominel effekt [W] 2000 Antal dampgenereringsniveauer Opvarmningstid [s] <45 Maksimal dampudkast [g/min] Kontinuerlig arbejdstid [min] Vandbeholder kapacitet [L] Kapslingsklasse Dimensioner [Bredde x Dybde 420x310x350 (1640) x Højde;...
Página 107
Produktet opfylder kravene, angivet i de relevante sikkerhedsstandarder. Læs betjeningsvejledningen inden brug. Produktet er genanvendeligt. OBS! eller ADVARSEL! eller HUSK! beskriver en given situation (generelt advarselsskilt.) OBS! Advarsel mod elektrisk stød! OBS! Varm overflade kan forårsage forbrændinger! Kun til indendørs brug. OBS! Illustrationerne i denne betjeningsvejledning er kun til reference og kan i nogle detaljer afvige fra det faktiske produkt.
2.1. Elektrisk sikkerhed Apparatets stik skal passe til stikkontakten. Du må ikke ændre stikket på nogen måde. Originale stik og passende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød. Undgå kropskontakt med jordede dele såsom rør, radiatorer, ovne og køleskabe. Der er en øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er jordforbundet og i kontakt med udstyr, der udsættes for direkte regn, våde overflader og arbejder i fugtige omgivelser.
Ingen børn eller uautoriserede personer må opholde sig på arbejdspladsen. (Uopmærksomhed kan resultere i tab af kontrol over udstyret.) Brug apparatet i et godt ventileret område. Sikkerhedsmærkaterne bør kontrolleres regelmæssigt. Hvis klistermærkerne er ulæselige, skal de udskiftes. Gem betjeningsvejledningen til senere brug. Hvis apparatet videregives til tredjemand, skal betjeningsvejledningen også...
Página 110
Brug ikke apparatet, hvis ON/OFF -kontakten ikke fungerer korrekt (den kan ikke tænde eller slukke apparatet). Apparater, der ikke kan styres med kontakten er farlige, må ikke fungere og skal repareres. Afbryd apparatet fra strømforsyningen, før justeringer, rengøring og vedligeholdelse udføres. Denne forebyggende foranstaltning reducerer risikoen for utilsigtet aktivering.
Bemærk: Damptilførselsslangen og dysen bliver varme, når apparatet er i brug. Pas på at undgå forbrændinger af huden. OBS! På trods af at apparatet er designet til at være sikker, har tilstrækkelige beskyttelsesmidler og på trods af brugen af yderligere brugersikkerhedselementer, er der stadig en lille risiko for uheld eller personskade, mens du arbejder med apparatet.
Página 112
1. Damphoved 2. Hovedholder 3. Dampslange 4. Teleskoprør 5. I/O-knap (tænd/sluk) 6. Hjul 7. Knap til valg af dampgenereringsniveau 8. Vandbeholder 9. Vandbeholderholder 3.2. Forberedelse til arbejde APPARATETS PLACERING Omgivelsestemperaturen må ikke overstige 40°C, og luftfugtigheden må ikke overstige 85%. Apparatet skal placeres på en måde, der sikrer god luftcirkulation. Der skal opretholdes en afstand på...
Página 113
ren, brandsikker og tør overflade og uden for rækkevidde af børn og mennesker med nedsatte mentale, sensoriske og mentale funktioner. Apparatet skal placeres på en sådan måde, at netstikket når som helst kan nås. Sørg for, at strømforsyningen til apparatet svarer til de data, der er angivet på typeskiltet! MONTERING AF APPARATET OBS: Det er forbudt at installere apparatet, når det er tilsluttet strømforsyningen eller stadig er varm efter tidligere brug.
Página 114
3. Skub damphovedholderen på toppen af teleskoprøret. 4. Fastgør dampslangen til maskinen.
Página 115
5. En valgfri børste kan fastgøres til damphovedet. 6. Skru hoveder for damp med uret til enden af dampslangen.
Página 116
3.3. Arbejde med apparatet 1. Læg stoffet, der skal stryges, på en bøjle (medfølger ikke). 2. Fjern vandbeholderen fra apparatet, skru proppen af og fyld vandbeholderen op med rent, koldt vand. Det er forbudt at hælde varmt vand i beholderen. Skru proppen på...
Página 117
afkølet for at undgå hudkontakt med varmt vanddamp og opvarmede elementer, 7. For at slukke for apparatet skal du indstille I/O-knappen til "O"-positionen og afbryde det fra strømkilden. 8. Efter endt arbejde og ventet på, at apparatet er kølet af, skal du altid tømme beholderen for det resterende vand for at undgå...
3.4. Rengøring og vedligeholdelse Inden hver rengøring, justering eller udskiftning af tilbehør, og også når apparatet ikke er i brug, skal du tage netstikket ud og lade apparatet køle helt Der må kun bruges ikke-ætsende midler til rengøring af overfladen. Efter hver rengøring skal alle dele tørres grundigt, før apparatet genbruges.
Página 119
For the disposal of the device please consider and act according to the national and local rules and regulations. CONTACT expondo Polska sp. z o.o. sp. k. ul. Nowy Kisielin-Innowacyjna 7 66-002 Zielona Góra | Poland, EU e-mail: info@expondo.de...