Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

MANUAL DEL OPERADOR
BIOTRITURADORAS
A TOMA DE FUERZA (PTO) o CON MOTOR
IMPORTANTE:
LEA Y COMPRENDA LAS INSTRUCCIONES
ANTES DE INSTALAR Y USAR ESTA MÁQUINA.
www.zeppelinmaquinaria.es

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Zeppelin ESTRF3080Z

  • Página 1 MANUAL DEL OPERADOR BIOTRITURADORAS A TOMA DE FUERZA (PTO) o CON MOTOR IMPORTANTE: LEA Y COMPRENDA LAS INSTRUCCIONES ANTES DE INSTALAR Y USAR ESTA MÁQUINA. www.zeppelinmaquinaria.es...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    INDICE: DECLARACIÓN “CE” DE CONFORMIDAD ................3 1. INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD ..............4 1.1 TENER EN CUENTA SIEMPRE ..................4 1.2 IDENTIFICACIÓN DE LAS AREAS (ETIQUETAS DE SEGURIDAD) ......4 1.3 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD .................. 6 1.3.1 NORMAS DE SEGURIDAD Y PREVENCIÓN DE ACCIDENTES ......6 1.4 DISPOSICIONES DE SEGURDAD PARA EL ENGANCHE DEL APERO ......
  • Página 3: Información Importante De Seguridad

    1. INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD 1.1 TENER EN CUENTA SIEMPRE Lea atentamente y comprenda las instrucciones incluidas en este manual antes de usar la máquina. Acuda a la sección 1.2 y lea las instrucciones a que se refieren sobre la máquina. No permita que nadie maneje esta máquina sin haber leído y comprendido totalmente este manual.
  • Página 4 Cod.: ES-SEG1021 EN LA CUBIERTA INTERIOR Y EXTERIOR DE LA TOLVA EN AMBOS LADOS 4.- ZONAS DE APLASTAMIENTO. Cod.: ES-SEG1020 EN LA CUBIERTA FRONTAL Y TRASERA DE LA BIOTRITURADORA 5.- PUNTOS CON INERCIA. Cod.: ES-SEG1023 Cod.: ES-SEG1024 ZONAS DONDE SE SUELEN HACER ZONA VISIBLE DE LA MÁQUINA O JUNTO AL EJE OPERACIONES DE MANTENIMIENTO (CORREAS, DE TRANSMISIÓN.
  • Página 5: Instrucciones De Seguridad

    1.3.1 NORMAS DE SEGURIDAD Y PREVENCIÓN DE ACCIDENTES Verifique cuidadosamente la máquina antes de encenderla. Zeppelin Maquinaria no puede prever todas las circunstancias posibles que pueden crear un peligro potencial. Las advertencias presentadas en este documento son por lo tanto no exhaustivas.
  • Página 6 50 m no hay personas ni animales. - El manual debe estar siempre al alcance de la mano, permitiéndole verificar cualquier duda. Si el libro fuera extraviado o dañado puede solicitar una copia a Zeppelin Maquinaria o bajarlo en su página web www.zeppelinmaquinaria.es.
  • Página 7: Disposiciones De Segurdad Para El Enganche Del Apero

    Utilice exclusivamente las piezas de recambio originales de Zeppelin Maquinaria. Zeppelin Maquinaria se considera libre de cualquier posible responsabilidad en el caso de: - Uso inadecuado de la BIOTRITURADORA por personas no entrenadas; - Seria carencia de mantenimiento previsto;...
  • Página 8: Disposiciones De Seguridad Para El Enganche Del Eje De Transmisión De Fuerza

    1. Maniobrar lentamente el tractor marcha atrás, desde el puesto de conducción y no desde abajo, buscando centrarlo con la máquina; repetir la maniobra si la posición del tractor con respecto a la máquina no es la correcta. 2. Parar el motor y poner el freno de mano antes de bajarse del tractor para enganchar la máquina; los enganches automáticos dan una gran seguridad y facilitan la operación.
  • Página 9: Ondiciones Previstas De Utilización Del Equipo

    PELIGRO La gasolina es inflamable. Deje enfriar el motor durante al menos 2 minutos antes de volver a llenar el depósito de combustible. PELIGRO Los motores de gasolina emiten monóxido de carbono. NO utilice esta máquina en un lugar cerrado. 2.
  • Página 10: Instrucciones De Uso

    3. I NSTRUCCIONES DE USO 3.1 LA PUESTA EN SERVICIO 3.1.1 DESEMBALAJE Y COLOCACIÓN Compruebe que se incluyen con la máquina todos los componentes (ejemplo: soportes, ruedas, cuchillas, cardán, pasadores, etc.) que se indican en la sección de características. Ponga el máximo cuidado en la seguridad durante las operaciones de carga y descarga, que serán llevadas a cabo por personal cualificado (cargadores, operadores de camiones, etc.).
  • Página 11: Rodaje De La Máquina

    3.1.3 RODAJE DE LA MÁQUINA Aunque no hay restricciones de uso en la biotrituradora cuando se utiliza por primera vez, se recomienda que se comprueben los siguientes puntos mecánicos: A. Después del uso de una hora: 1. Asegúrese que la máquina está en condición segura antes de comprobar cualquier componente (ver sección 4.1.1).
  • Página 12 5. Coloque el freno de estacionamiento del tractor, bájese del tractor e inspeccione la unión y la alineación de pasadores (vertical y horizontal). 6. Suba o baje los brazos de unión inferiores para Punto de Brazo de alinearlos con los pasadores en la biotrituradora. unión superior unión superior 7.
  • Página 13: Controles

    Siempre conecte el circuito hidráulico con un control de detención. 16. Eleve lentamente la máquina a través de su rango de trabajo para asegurarse que la porción telescópica del eje de la toma de fuerza no se cae y que el ángulo de trabajo no es muy agudo. 17.
  • Página 14 Regulación de la dirección vertical para modelos con tornillo regulador y bloqueo: aflojar el tornillos que sujeta el deflector ajustar y volver a apretar. Deflector Tornillo de bloqueo Deflector Regulación de la dirección vertical para modelos con cadena reguladora: Tirar de la cadena hasta regular el Cadena deflector verticalmente a la posición deseada.
  • Página 15: Control De Flujo Para Los Rodillos De Alimentación (Modelos Con Control Hidráulico)

    2. Empuje la barra a la siguiente posición de detención y los rodillos de alimentación comenzarán a girar hacia adelante (alimentación). La barra de control se mantendrá en esta posición hasta que se mueva. 3. Empuje la barra a su próxima posición y los rodillos de alimentación darán marcha atrás (liberación).
  • Página 16: Configuración De La Máquina

    3.3.4. SISTEMA “ARRANQUE FÁCIL“: Rodillo superior El rodillo superior “flota“ para acomodarse a los diferentes flotante tamaños del material. La tensión del resorte ajustable mantiene la presión sobre el material, mientras que la característica de „arranque fácil“ permite que material más grande pueda ser alimentado.
  • Página 17: Comencemos A Trabajar

    nivelada posible cuando la biotrituradora está la posición baja (de trabajo). 1. Eleve la biotrituradora. 2. Afloje las cuatro tuercas y pernos. 3. Baje el patín a la mejor posición para colocar la biotrituradora a la altura más aproximada de la toma de fuerza del tractor.
  • Página 18 • Configure la máquina (ver sección 3.4). • Cada persona deberá llevar el equipo de protección personal apropiado (PPE) siempre que utilice el procesador de madera o trabaje en cerca. Este equipo está diseñado para evitar heridas a todo el personal de la zona. Esta lista incluye, pero no está...
  • Página 19: Operación De Triturado

    Si se produce una emergencia. • Active el apagado de emergencia. • Apague el motor de la biotrituradora. • Corrija la situación de emergencia antes de volver a arrancar el motor y volver al trabajo. Precaución: Sea consciente de que el rotor continuará girando durante unos pocos minutos después de que la toma de fuerza haya sido desacoplada.
  • Página 20 Estos procedimientos pueden aplicarse a todas las versiones de la biotrituradora. Desobstrucción: Aunque la máquina está diseñada para manejar una amplia variedad de material sin problemas, ocasionalmente se puede construir. Si la máquina se obstruye, siga este procedimiento para desobstruir: 1.
  • Página 21: Transporte

    Abra el alojamiento superior del rotor. Elimine el material atascado. Bandeja o apertura inferior del rodillo (según modelo). Elimine el material atascado. 4. TRANSPORTE Seguridad del transporte. • No exceda la velocidad de transporte segura. • Siempre siga y obedezca las leyes y regulaciones aplicables en la carretera. •...
  • Página 22: Plegar La Plataforma De Alimentación

    • Alojamiento del rotor: con pasadores. • Pliegue la PLATAFORMA DE ALIMENTACIÓN (ver instrucciones a continuación). 4.2. PLEGAR LA PLATAFORMA DE ALIMENTACIÓN (MODELOS CON PLATAFORMA DE ALIMENTACIÓN EN TOVERA): La PLATAFORMA DE ALIMENTACIÓN se dobla hacia arriba cuando no se utiliza para el transporte o el almacenamiento.
  • Página 23: Retirando Del Almacenamiento

    9.Retoque todos los desconchones y ralladuras para evitar la oxidación. 10. Es mejor almacenar la máquina en interior. Si eso no fuera posible, cubra la con una lona impermeable y átela de forma segura. 11. Almacene una zona lejos de la actividad humana. 12.
  • Página 24 3. Reemplace y repare los acoplamientos rotos inmediatamente. 4. Si los acoplamientos no admiten grasa, elimine y limpie cuidadosamente. También limpie el pasaje lubricante. Reemplace los acoplamientos si fuera necesario. 6.1.3. INTERVALOS DE REPARACIÓN. Consulte la ilustración de reparación y registro de reparación para la información sobre los intervalos de reparación.
  • Página 25 La horquilla de engrase inferior está situada en el rodamiento, accesible por la protección del rodillo inferior. LOCALIZACIÓ BISAGRAS DE LUBRICACIÓN Y PUNTOS DE ENGRASADO -50 LOCALIZACIÓN PUNTOS PIVOTE HORAS ANUALMENTE Bisagra de cubierta del Rodamiento del rodillo rotor (2 lados) izquierdo superior Bandeja de salida del Rodamiento del rodillo...
  • Página 26 8 horas o diariamente, todos los modelos, engrase los puntos de lubricación de la toma de fuerza (consultar el manual de eje de transmisión o dá ) La horquilla de engrase inferior está situada en el 40 horas o semanalmente, rodamiento, accesible por engrase la sección telescópica la protección del rodillo...
  • Página 27: Pasador De Cierre Del Rotor

    De lubricación de la unión en U. Protección de plástico. Eje telescópico Puntos de lubricación de la protección 6.2.3 PASADOR DE CIERRE DEL ROTOR El pasador de cierre del rotor funciona con un principio de liberación tirando, y girando y es un resorte simple y fiable utilizado para Cubierta del asegurar que el rotor se mueva mientras el...
  • Página 28 6.2.5. CUCHILLAS DEL ROTOR (MODELOS CON DISCO ROTOR). Las cuchillas del rotor y de acero necesitan estar afiladas para que la biotrituradora funcione como se Pernos de la espera. Se recomienda una inspección periódica. cuchilla del rotor Mantenga las cuchillas afiladas para reducir la Rotor cantidad de energía necesaria durante el uso.
  • Página 29 6.2.6. CUCHILLAS FIJAS (MODELOS CON DISCO ROTOR).: Cada máquina está equipada con una cuchilla de acero (estacionaria) que actúa como cizalla para las cuchillas móviles del rotor. La cuchilla de acero está situada en la parte inferior del alojamiento del rotor, montada sobre agujeros con ranura para su ajuste.
  • Página 30 7. Asegúrese de mover la acero uniformemente, para que toda la cuchilla este en contacto con el calibre. 8. Apriete a mano las abrazaderas, el calibre debería arrastrar ligeramente entre las cuchillas. 9. Con el calibre en su lugar: a. Apriete primero las tuercas del ajustador (si su modelo tiene) b.
  • Página 31: Identificación Y Características

    IDENTIFICACIÓN Y CARACTERÍSTICAS 7.1 IDENTIFICACIÓN Encontrará en chasis de cada máquina: la marca EC y una placa indicando la información acerca del constructor, el modelo y el número de serie, el año de construcción, y el peso. Esta placa con su número de serie será necesaria para cualquier reclamación y servicio de atención. Placa de Identificación CE Ejemplo de placa de identificación.
  • Página 32: Localización Y Solución De Problemas

    LOCALIZACIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS FALLO CAUSA SOLUCIÓN NIVEL DE PELIGRO Limpie los residuos de la Asegúrese que la máquina está Descarga obstruida rampa de descarga apagada Inspeccione y despeje el alojamiento inferior del rotor Asegúrese que la máquina está El rotor no gira Rotor obstruido de la tolva de la...
  • Página 33: Hoja De Control De Mantenimiento Y Almacenamiento

    HOJA DE CONTROL DE MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO OPERARIO/ FECHA TRABAJO TALLER www.zeppelinmaquinaria.es...
  • Página 34: Política De Garantía

    · Cuando se ultrapase el límite de uso de la máquina, ya sea por presión, caudal, peso, o revoluciones de la toma de fuerza. · Cuando durante las reparaciones se utilice piezas no originales de ZEPPELIN o que realice cualquier operación de mantenimiento o reparación en un servicio técnico no autorizado por ZEPPELIN.
  • Página 35 MANUEL DE L´UTILISATEUR BROYEUR DE BRANCHES À PRISE DE FORCE (PTO) ou AVEC MOTEUR IMPORTANT: LISEZ LES INSTRUCTIONS AVANT D´INSTALLER ET D´UTILISER CETTE MACHINE. www.zeppelinmaquinaria.es...
  • Página 36: Déclaration "Ce" De Conformité

    TABLE DES MATIERES DÉCLARATION “CE” DE CONFORMITÉ ................. 3 1. INFORMATION IMPORTANTE DE SÉCURITÉ ..............4 1.1 À TENIR COMPTE EN PERMANENCE ................4 1.2 IDENTIFICATION DES ZONES (ÉTIQUETTES DE SÉCURITÉ) ........4 1.3 INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ ..................6 1.3.1 NORMES DE SÉCURITÉ ET DE PRÉVENTION D´ACCIDENTS ......6 1.4 DISPOSITIONS DE SÉCURITÉ...
  • Página 37: Information Importante De Sécurité

    1. INFORMATION IMPORTANTE DE SÉCURITÉ 1.1À TENIR EN COMPTE EN PERMANENCE Lisez attentivement et assimilez bien les instructions incluses dans ce manuel avant d´utiliser la machine. Veuillez consulter la section 1.2 et lisez les instructions auxquelles elles Font référence sur la machine.
  • Página 38 Cod.: ES-SEG1021 SUR LA SURFACE INTÉRIEURE ET EXTÉRIEURE DE LA TRÉMIE DES DEUX CÔTÉS 4.- ZONES D´ÉCRASEMENT Cod.: ES-SEG1020 SUR LA PAROI AVANT ET ARRIÈRE DU BROYEUR 5.- POINTS AVEC INERTIE Cod.: ES-SEG1023 Cod.: ES-SEG1024 ZONES OÙ DES OPÉRATIONS D´ENTRETIEN SONT ZONE VISIBLE DE LA MACHINE OU PRÈS DE L´AXE RÉALISÉES (COURROIES, AXES, LAMES) ET QUI DE TRANSMISSION (modèles PTO)
  • Página 39: Instructions De Sécurité

    Le BROYEUR Zeppelin Maquinaria a été conçu et fabriqué exclusivement pour triturer les restes d´élagage, les branches et le bois jusqu´à l´épaisseur indiquée dans la section CARACTÉRISTIQUES, toute autre modalité...
  • Página 40 - Le manuel doit toujours se trouver à une distance à portée de la main, vous permettant de vérifier en cas de doute. Si le livre était égaré ou endommagé vous pouvez en demander une copie à Zeppelin Maquinaria ou le décharger à...
  • Página 41 Utilisez exclusivement les pièces de rechange originales de Zeppelin Maquinaria. Zeppelin Maquinaria se considère libre de toute possible responsabilité dans les cas suivants: - Utilisation inadéquate du broyeur par des personnes non entraînées; - Grave manque de l´entretien prévu;...
  • Página 42: Dispositions De Sécurité Pour L´attelage De La Machine

    1.4 DISPOSITIONS DE SÉCURITÉ POUR L´ATTELAGE DE LA MACHINE 1. Faire la manœuvre lentement avec le tracteur marche arrière, à partir du poste de conduite mais pas à partir du bas, en recherchant à le centrer avec la machine; répéter la manœuvre si la position du tracteur par rapport à...
  • Página 43: Usage Prévu Et Description Des Composants

    DANGER L´essence est inflammable. Laissez le moteur se refroidir pendant au moins 2 minutes avant de remplir à nouveau le réservoir de combustible. DANGER Les moteurs à essence émettent du monoxyde de carbone. N´utilisez pas cette machine dans un endroit fermé. ´...
  • Página 44: Instructions D´usage

    3. I ´ NSTRUCTIONS D UTILISATION 3.1 MISE EN SERVICE 3.1.1 DÉBALLAGE ET PLACEMENT Vérifiez que tous les composants sont inclus avec la machine (exemple: les supports, les roues, les lames, le cardan, les goupilles, etc.) qui sont indiqués dans la section des caractéristiques. Prenez le plus grand soin dans la sécurité...
  • Página 45: Rodage De La Machine

    3.1.3 RODAGE DE LA MACHINE Bien qu´il n´y ait pas de restrictions d´usage du broyeur de branches, quand vous l´utiliserez pour la première fois, il est recommandé de vérifier les points mécaniques suivants: A. Après une utilisation d´une heure: 1. Assurez-vous que la machine est en condition sûre avant de vérifier tout composant (voir section 4.1.1). 2.Serrez toutes les goupilles et les pièces.
  • Página 46 4. À la moindre vitesse possible, manœuvrez avec le tracteur vers l´arrière vers le broyeur avec le tracteur en angle droit avec le broyeur. 5. Placez le frein de stationnement du tracteur, descendez du tracteur et inspectez l´union et l´alignement de goupilles (vertical et horizontal).
  • Página 47: Contrôles

    Connectez toujours le circuit hydraulique avec un contrôle d´arrêt. 15. Élevez lentement la machine à travers son rang de travail pour vérifier que la portion télescopique de l´axe de la prise de force ne tombe pas et que l´angle de travail n´est pas trop aigu. 16.
  • Página 48 Réglage de la direction verticale pour les modèles avec vis de réglage et de blocage: desserrer les vis qui maintiennent le déflecteur ajuster et resserrer à nouveau. Deflector Tornillo de bloqueo Deflector Réglage de la direction verticale pour les modèles avec chaîne Cadena régulatrice: tirez sur la chaîne jusqu´au réglage du déflecteur verticalement à...
  • Página 49 2. Poussez la barre à la position suivante d´arrêt et les rouleaux d´alimentation comenceront à tourner vers l´avant (alimentation). La barre de contrôle se maintiendra dans cette position jusqu´à ce qu´elle bouge. 3. Poussez la barre à sa prochaine position et les rouleaux d´alimentation feront marche arrière (libération).
  • Página 50: Système De "Démarrage Facile"

    3.3.4. SYSTÈME DE “DÉMARRAGE FACILE“: Le rouleau supérieur “flotte“ pour s´adapter aux différentes Rouleau supérieur dimensions du matériel. La tension du ressort ajustable flottant maintient la pression sur le matériel, pendant que la caractéristique de “démarrage facile“ permet que le matériel plus grand puisse être alimenté.
  • Página 51: Commençons À Travailler

    La prise de force devra être aussi nivelée possible quand le broyeur se trouve en position basse (de travail). 1. Élever le broyeur. 2. Desserrez les quatre écrous et boulons. 3. Abaissez le patin à la meilleure position pour placer le broyeur à...
  • Página 52 • Étudiez la zone de travail, et vérifiez qu´elle est dégagée et nivelée. Ne démarrez pas le broyeur jusqu´à ce qu´il soit en position. • Configurez la machine (voir la section3.4). • Chaque personne devra porter l´équipement de protection personnelle approprié (PPE) toutes les fois qu´elle utilise le processeur de bois ou qu´elle travaille à...
  • Página 53: Conseils D'utilisation

    Arrêt d´urgence: Si une urgence se produit: • Activez l´extinction de l´urgence. • Éteignez le moteur du broyeur. • Corrigez la situation d´urgence avant de faire démarrer le moteur et de retourner au travail. Précaution: Soyez conscient que le rotor continuera à tourner durant quelques minutes après le dételage de la prise de force.
  • Página 54: Procédé De Dégagement

    Précaution: N´atteignez pas ou ne vous inclinez pas dans la trémie d´alimentation à aucun moment, utilisez un bâton ou une branche pour pousser tout morceau de matériel dans les rouleaux ne se déplaçant pas par eux-mêmes. Si le blocage persiste, alors arrêtez le moteur et attendez que le rotorcesse de tourner et ensuite nettoyez l´obstruction.
  • Página 55: Transport

    Avertissement: La machine est montrée avec la protection enlevée par le boîtier du rotor ouvert dans un but illustratif uniquement. N´utilisez pas la machine sans les protections ou les couvercles. Ouvrez le boîtier Éliminez le matériel supérieur du rotor bloqué Plateau ou ouverture inférieure du rouleau (selon le modèle)
  • Página 56: Entreposage

    5. Planifiez votre route, choisissez le chemin le plus direct et sûr. 6. Tournez la goulotte d´éjection et dirigez-la vers le tracteur afin de réduire la largeur de la machine. 7. Assurez les composants du broyeur y compris: • Capots d´accès et protections: avec des goupilles. •...
  • Página 57: Retrait De L´entreposage

    6. Si vous disposez de barre de contrôle du rouleau déplacez-la à sa position avant d´arrêt « stop », de façon à ce que le capot soit dégagé quand la plaque d´alimentation est pliée. 7. Saisissez avec soin l´extrémité frontale de la table d´alimentation et pliez-la à sa position verticale. 8.
  • Página 58: Intervalles De Réparation

    Utilisez la liste de vérification d´entretien fournie afin de tenir le registre de toute maintenance programmée. 1. Utilisez un pistolet manuel de graissage pour réaliser les tâches de graissage. 2. Nettoyez les raccords de graissage avec un chiffon propre avant le graissage, pour éviter d´injecter de la salissure ou des résidus.
  • Página 59 La fourche de graissage inférieure est située sur le rouleau, accessible par la protection du rouleau inférieur. LOCALISATIO CHARNIÈRES DE LUBRIFICATION POINTS DE GRAISSAGE -50 LOCALISATION ET POINTS PIVOTS HEURES ANNUELLEMENT Charnière de boîtier du rotor Roulement du rouleau (2 côtés) gauche supérieur Roulement du rouleau Plateau de sortie du rouleau...
  • Página 60 8 heures ou quotidiennement, tous les modèles, graissez les points de lubrification de la prise de force (Consultez le manuel de l´axe de transmission ou cardan). La fourche de graissage inférieure est située sur le 40 heures ou hebdomadairement, roulement, accessible para graissez la section télescopique de la protection du rouleau la prise de force.
  • Página 61 De lubrification de l´union de l´étrier en U. Protection en plastique télescopique Points de lubrification de la protection 6.2.3 GOUPILLE DE FERMETURE DU ROTOR La goupille de fermeture du rotor fonctionne avec un début de libération en tirant, et en tournant et c´est un ressort simple et fiable utilisé...
  • Página 62 6.2.5. LAMES DU ROTOR (MODÈLES AVEC DISQUE ROTOR). Les lames du rotor et d´aplomb ont besoin d´être affûtées pour que le broyeur fonctionne comme on Boulons de la s´y attend.Il est recommandé de réaliser une lame du rotor inspection avec périodicité. Maintenez les lames Rotor affûtées pour réduire la quantité...
  • Página 63 6.2.6. LAMES FIXES (MODÈLES AVEC DISQUE ROTOR): Chaque machine est équipée d´une lame d´aplomb (rabot stationnaire) qui agit comme une cisaille pour les lames mobiles du rotor. La lame d´aplomb est située dans la partie inférieure du caisson du rotor, montée sur des orifices avec rainure pour son ajustement.
  • Página 64 9. Avec le calibre à sa place: a. Serrez d´abord les écrous de l´ajusteur (si votre modèle en possède). b. Serrez les boulons de la feuille d´aplomb. c. Resserrez toutes les pinces en suivant le tableau de paire de torsion. 10.
  • Página 65: Identification Et Caractéristiques

    IDENTIFICATION ET CARACTERISTIQUES 7.1 IDENTIFICATION Vous trouverez sur le châssis de chaque machine: la marque EC et une plaque indiquant l´information en rapport avec le constructeur, le modèle et le numéro de série, l´année de construction, et le poids. Cette plaque avec son numéro de série sera nécessaire pour toute réclamation et service d´attention. Plaque d´Identification CE Exemple de plaque d´identification.
  • Página 66: Localisation Et Résolution De Problèmes

    LOCALISATION ET RESOLUTION DE PROBLEMES DÉFAILLANCE CAUSE SOLUTION NIVEAU DE DANGER Nettoyez les résidus de la Assurez-vous que la machine est Décharge obstruée rampe de décharge éteinte Inspectez et dégagez le Le rotor ne tourne Assurez-vous que la machine est Rotor obstrué...
  • Página 67: Feuille De Controle D

    ´ ´ FEUILLE DE CONTROLE D ENTRETIEN ET D ENTREPOSAGE OPÉRATEUR/ TRAVAIL DATE ATELIER www.zeppelinmaquinaria.es...
  • Página 68: Polítique De Garantie

    . Quand la limite d´usage de la machine sera dépassée, en raison de la pression, du flux, du poids ou des tours par minute du cardan. . Quand durant les réparations des pièces non originales de Zeppelin Maquinaria seront utilisées ou quand une opération quelle qu´elle soit d´entretien ou de réparation sera effectuée dans un service technique non autorisé par Zeppelin Maquinaria.
  • Página 69 COD. MANGENBIOMEC01...

Tabla de contenido