Adjusting The Harness/ Réglage Du Harnais/ Einstellen Des Gurtes/ Ajuste Del Arnés/ Regolazione Dell'imbracatura/ Het Harnas Aanpassen/ Regulacja Uprzęży/ Justering Av Selen/ Ajuste Do Arnês/Justering Af Selen - Ickle Bubba RADIUS Instrucciones De Uso

Ocultar thumbs Ver también para RADIUS:
Tabla de contenido

Publicidad

ADJUSTING THE HARNESS/ RÉGLAGE DU HARNAIS/ EINSTELLEN DES
GURTES/ AJUSTE DEL ARNÉS/ REGOLAZIONE DELL'IMBRACATURA/ HET
HARNAS AANPASSEN/ REGULACJA UPRZĘŻY/ JUSTERING AV SELEN/
AJUSTE DO ARNÊS/ JUSTERING AF SELEN
20
icklebubba.com
Loosening and Tightening the Harness/ Desserrer et resserrer le harnais/ Lösen
und Festziehen des Gurtes/ Cómo apretar y aflojar el arnés/ Allentare e stringere
l'imbracatura/ De gordel verslappen en aangespen/ Luzowanie i dociąganie pasów
fotelika/ Lossa och strama åt selen/ Soltar e apertar o arnês Løsning og stramning
af selen
EN:
1. To release the harness, press the central red button
located on the buckle and pull the buckle tongues out
as shown in image C-1. Refer to the Car Seat Features
page, item 30.
2. To loosen the harness, push on the vertical adjuster
lever (located in the adjuster slot found at the
front of the seat, indicated by a white arrow) whilst
simultaneously pulling on the shoulder straps as shown
in image C-2 and C-3. Refer to the Car Seat Features
section of your manual, item 18.
NOTE: Do not pull on the shoulder pads as their position
is fixed and this will prevent the strap length from
adjusting.
3. To secure the harness, position the RHS buckle tongue
on top of the top of the left, so they are connected as
shown in image C-4 and C-5. Once connected, push
them into the top of the buckle slot until you hear a
click C-5.
4. To tighten the harness, pull on the adjuster strap found
at the front of the seat (in front of the adjuster slot)
until the harness is firm against the child and there is no
belt slack as shown in image C-6. Refer to the Car Seat
Features section of your manual, item 19.
CAUTION: Ensure the harness straps are never twisted
as this is dangerous and could result in injury or death.
FR:
1. Pour libérer le harnais, appuyez sur le bouton central
rouge situé sur la boucle et tirez les languettes de la
boucle vers l'extérieur comme indiqué sur l'image C-1.
Consultez la page Caractéristiques du siège-auto,
élément 31.
2. Pour desserrer le harnais, poussez sur le levier de
réglage vertical (situé dans la fente de réglage à
l'avant du siège, indiqué par une flèche blanche) tout
en tirant simultanément sur les bretelles, comme
indiqué sur les images C-2 et C-3. Consultez la page
Caractéristiques du siège-auto, élément 18.
REMARQUE : Ne tirez pas sur les coussinets d'épaules
car leur position est fixe et cela empêcherait
le réglage de la longueur de la sangle.
3. Pour fixer le harnais, placez la languette de la
boucle RHS sur le haut de la gauche, de manière
à ce qu'elles soient connectées comme indiqué
sur les images C-4 et C-5. Une fois connectées,
poussez-les dans le haut de la fente de la boucle
jusqu'à ce que vous entendiez un clic (C-5).
4. Pour resserrer le harnais, tirez sur la sangle de
réglage située à l'avant du siège (devant la fente
de réglage) jusqu'à ce que le harnais soit bien serré
contre l'enfant et qu'il n'y ait pas de relâchement de
la ceinture, comme indiqué sur l'image C-6. Consultez
la page Caractéristiques du siège-auto, élément 19.
ATTENTION : Veillez à ce que les sangles du harnais
ne soient jamais tordues, car cela est dangereux
et peut entraîner des blessures ou la mort.
DE:
1. Um den Gurt zu lösen, drücken Sie den roten
Knopf in der Mitte des Verschlusses und
ziehen Sie die Schnallendornen heraus, wie in
Abbildung C-1 dargestellt. Beziehen Sie sich
auf die Seite Autositzfunktionen, Posten 31.
2. Um den Gurt zu lösen, drücken Sie auf den
vertikalen Einstellhebel (der sich im Verstellschlitz
an der Vorderseite des Sitzes befindet und durch
einen weißen Pfeil gekennzeichnet ist) und ziehen
gleichzeitig an den Schultergurten, wie in den
Abbildungen C-2 und C-3 dargestellt. Beziehen Sie
sich auf die Seite Autositzfunktionen, Posten 18.
HINWEIS: Nicht an den Schulterpolstern ziehen,
da diese in ihrer Position fixiert sind und die
Gurtlänge sich dadurch nicht verstellen lässt.
3. Um den Gurt zu befestigen, positionieren Sie
den Dorn der rechten Gurtschnalle auf der
Oberseite der linken Gurtschnalle, so dass sie
wie in den Abbildungen C-4 und C-5 gezeigt
verbunden sind. Sobald sie miteinander verbunden
sind, schieben Sie sie in den oberen Teil des
Schnallenschlitzes, bis Sie ein Klicken hören, C-5.
4. Um den Gurt zu straffen, ziehen Sie am
Verstellriemen an der Vorderseite des Sitzes (vor
dem Verstellschlitz), bis der Gurt fest am Kind
anliegt und kein Gurtdurchhang mehr vorhanden
ist, wie in Abbildung C-6 dargestellt. Beziehen Sie
sich auf die Seite Autositzfunktionen, Posten 19.
ACHTUNG: Stellen Sie sicher, dass die Gurte
niemals verdreht werden, da dies gefährlich ist und
Verletzungen oder Tod zur Folge haben kann.
ES:
1. Para abrir el arnés, presione el botón rojo central
ubicado en la hebilla y tire de las lengüetas
de la hebilla como se muestra en la imagen
C-1. Consulte la página Características de la
silla de coche, componente número 31.
2. Para aflojar el arnés, presione la palanca de
ajuste vertical (ubicada en la ranura de ajuste de
la parte frontal de la silla, marcada con una flecha
blanca) y, al mismo tiempo, tire de las correas
de hombros como se muestra en las imágenes
C-2 y C-3. Consulte la página Características
de la silla de coche, componente número 18.
NOTA: No tire de las almohadillas de hombros,
ya que su posición está fija y esto impedirá
que se ajuste la longitud de la correa.
3. Para abrochar el arnés, coloque la lengüeta de
la hebilla derecha sobre la lengüeta de la hebilla
izquierda, de modo que queden conectadas,
como se muestra en las imágenes C-4 y C-5.
Una vez conectadas, introdúzcalas en la ranura
de la hebilla hasta que oiga un clic (C-5).
4. Para apretar el arnés, tire de la correa de
ajuste que se encuentra en la parte frontal de
la silla (frente a la ranura de ajuste) hasta que
el arnés quede bien ajustado sobre el niño y no
quede holgado, como se muestra en la imagen
C-6. Consulte la página Características de la
silla de coche, componente número 19.
ATENCIÓN: Asegúrese de que las correas del
arnés nunca queden torcidas, ya que esto es
peligroso y puede causar lesiones o la muerte.
icklebubba.com
21

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido