Ickle Bubba RADIUS Instrucciones De Uso página 16

Ocultar thumbs Ver también para RADIUS:
Tabla de contenido

Publicidad

EN:
D-3 Remove the crotch buckle pad by pulling it up and off the
buckle.
Remove the headrest insert by disconnecting the press stud.
Remove the body insert by pulling it out from the harness and up
and over the buckle.
FR:
Retirez le coussinet de la boucle d'entrejambe en le tirant vers
lehaut et en le dégageant de la boucle.
Retirez l'insert de l'appui-tête endétachant le bouton-pression.
Retirez l'insert du corps en le tiranthors du harnais et en le faisant
passer par-dessus la boucle.
DE:
Entfernen Sie das Polster der Schrittschnalle, indem Sie es
nachoben und von der Schnalle ziehen.
Entfernen Sie denKopfstützeneinsatz, indem Sie denDruckknopf
lösen.
Entfernen Sie den Körpereinsatz,indem Sie ihn aus dem
Gurtzeugherausziehen und nach oben überdie Schnalle schieben.
ES:
Retire la almohadilla de la hebillade la entrepierna sacándola
porencima de la hebilla.
Retire el reductor delreposacabezas desabrochandolos cierres
de presión.
Retire el reductor del cuerpotirando de él y sacándolo porencima
de la hebilla.
IT:
Rimuovere l'imbottitura dellafibbia inguinale tirandolo versol'alto
e togliendolo dalla fibbia.
Rimuovere l'inserto delpoggiatesta scollegandoil bottone a
pressione.
Rimuovere l'inserto per il corpoestraendolo dall'imbracatura
etirandolo verso l'alto e sopra lafibbia.
EN:
NOTE: Only use this configuration once the child's weight
exceeds the minimum weight range and their shoulder height is
above the maximum harness height position.
1. Remove the infant head and body inserts and pillow. First
unclip and loosen the harness and then pull out the inserts
from around the harness before then removing the pillow.
This is shown in images D-1, D-2 and D-3.
2. Remove the buckle and buckle pad. To remove the crotch
buckle pad, pull and slide it off the buckle as shown in image
D-3. To remove the buckle, reach underneath the seat (it is
helpful to adjust the seat into maximum recline to improve
access) and thread the retaining clip back through the slot
as shown in image D-4. T he buckle should now be separated
from the seat.
3. Store the shoulder straps and pads behind the seat fabric
panels. First release the 6 press studs located around the
harness as shown in image D-5. Push the headrest back
panel up and over the headrest and pull the lower back
panel forward over the buckle slot. Thread the harness and
buckle tongues behind the panels, positioning them flat and
then resecure the press studs.
4. The child will now be secured with the vehicle seatbelt or
lap-sash belt, with the sash portion crossing over their chest
starting at their door side shoulder and finishing on their
opposing waist side – clipped into the buckle. The lap belt will
crossover the waist, beginning at their door side and finishing
on the opposing as shown in images E-1 and E-2.
5. Thread the shoulder or sash portion of the vehicle seatbelt
through the red belt hook - closest to the retractor and then
through the headrest clip as shown in image E-3.
6. Once the sash portion of the vehicle seat belt is threaded
correctly as per step 5, thread the lap belt portion closest to
the door through the waist guide.
7. Once the lap and sash belts are threaded correctly through
their guides, pull the vehicle belt across the child and thread
the two belts through the opposing waist guide before
clipping the buckle tongue into the buckle to secure the child.
30
icklebubba.com
NL:
Verwijder het kruisgespkussendoor het omhoog en van de
gespte trekken.
Verwijder de hoofdsteuninzetdoor de drukknopen te openen.
Verwijder het lichaamsinzetstukdoor het uit de gordel te trekenen
over de riem.
PL:
Zdejmij podkładkę pod zamek,ściągając ją w górę i z zamka.
Wyjmij wkładkę zagłówka,odpinając zatrzask.
Wyjmij wkładkę pod tułów,ściągając ją z pasów fotelikaw górę
nad zamek.
SV:
Ta bort spännfästet genom att draloss det från spännet.
Avlägsna nackstödsinsatsen genomatt koppla bort tryckstiftet.
Ta bort kroppsinlägget genom attdra det ut från selen och upp
ochöver spännet.
PT:
Remova a almofada da fivela entre aspernas deslizando-a para
cima e parafora da fivela.
Remova a inserção do encosto decabeça desconectando o
botão depressão.
Remova a inserção do corpopuxando-a para fora do arnês e
paracima, passando sobre a fivela.
DK:
Fjern skridtspændepuden ved attrække den op og af spændet.
Fjern nakkestøtteindsatsen vedat fjerne pressebolten.
Fjern kropsindsatsen ved attrække den ud af selen og op ogover
spændet.
CAUTION: Make sure there are no twists in the belts and the
vehicle belt is threaded through the waist guides and is not just
"on top" of them. Incorrect use is dangerous and could result in
serious injury or death.
FR:
REMARQUE : N'utilisez cette configuration que lorsque le
poids de l'enfant dépasse la fourchette de poids minimale et
que la hauteur de ses épaules est supérieure à la position de
hauteur maximale du harnais.
1. Retirez les inserts tête et corps, ainsi que le coussin.
Commencez par déclipser et desserrer le harnais, puis
retirez les inserts autour du harnais avant de retirer le
coussin. Ceci est illustré sur les images D-1, D-2 et D-3.
2. Retirez la boucle et le coussinet de la boucle. Pour retirer
le coussinet de la boucle d'entrejambe, tirez dessus en le
faisant glisser hors de la boucle, comme indiqué sur l'image
D-3. Pour retirer la boucle, passez la main sous le siège
(il est utile d'incliner le siège au maximum pour faciliter
l'accès) et faites glisser le clip de retenue dans la fente,
comme indiqué sur l'image D-4. La boucle doit maintenant
être séparée du siège.
3. Rangez les sangles et les coussinets d'épaules derrière
les panneaux souples du dos. Libérez d'abord les 6
boutons-pression situés autour du harnais, comme
indiqué sur l'image D-5. Poussez le panneau arrière de
l'appui-tête vers le haut et au-dessus de l'appui-tête, et
tirez le panneau arrière inférieur vers l'avant sur la fente de
la boucle. Passez le harnais et les languettes de la boucle
derrière les panneaux, en les positionnant à plat, puis fixez
à nouveau les boutons-pression.
4. L'enfant est désormais attaché avec la ceinture de
sécurité du véhicule ou la ceinture sous-abdominale
– la sangle diagonale passe au-dessus de sa poitrine
en commençant par l'épaule du côté de la porte et en
finissant du côté opposé de la taille – clipsée dans la
boucle. La sangle abdominale passe au-dessus de la taille,
en commençant du côté de la porte et en finissant du côté
opposé, comme indiqué sur les images E-1 et E-2.
5. Faites passer la partie diagonale de la ceinture de sécurité
du véhicule à travers le crochet de ceinture rouge - au plus
près de l'enrouleur, puis à travers le clip de l'appui-tête,
comme indiqué sur l'image E-3.
6. Une fois la partie diagonale de la ceinture de sécurité
correctement enfilée selon l'étape 5, enfilez la partie
abdominale au plus près de la porte à travers le guide de
taille.
7. Une fois que les sangles diagonale et abdominale de la
ceinture sont enfilées correctement dans leurs guides,
tirez la ceinture du véhicule sur l'enfant et enfilez les deux
ceintures dans le guide de taille opposé avant de clipser la
languette dans la boucle pour sécuriser l'enfant.
ATTENTION : Veillez à ce que les ceintures ne soient pas
tordues et que la ceinture du véhicule soit enfilée dans les
guides de taille et non pas simplement « au dessus» d'eux.
Une utilisation incorrecte est dangereuse et peut entraîner
des blessures graves ou mortelles.
DE: HINWEIS: Verwenden Sie diese Konfiguration nur,
wenn das Gewicht des Kindes den Mindestgewichtsbereich
übersteigt und seine Schulterhöhe über der maximalen
Höhenposition des Gurts liegt.
1. Entfernen Sie den Kopf- und Körpereinsatz für Kleinkinder
sowie das Kissen. Lösen Sie zuerst den Gurt und ziehen Sie
dann die Einsätze um den Gurt herum heraus, bevor Sie
das Kissen entfernen. Dies ist in den Abbildungen D-1, D-2
und D-3 dargestellt.
2. Entfernen Sie die Schnalle und das Schnallenpolster. Um
das Polster der Schrittschnalle zu entfernen, schieben
Sie es von der Schnalle herunter, wie in Abbildung D-3
dargestellt. Um die Schnalle zu entfernen, greifen Sie
unter den Sitz (es hilft, wenn Sie den Sitz in die maximale
Liegeposition bringen, um den Zugang zu erleichtern) und
führen Sie den Halteclip durch den Schlitz zurück, wie in
Abbildung D-4 dargestellt. Die Gurtschnalle sollte nun vom
Sitz getrennt werden.
3. Verstauen Sie die Schultergurte und Polster hinter
den weichen Rückenteilen. Lösen Sie zunächst die 6
Druckknöpfe, die sich um den Gurt herum befinden, wie
in Abbildung D-5 dargestellt. Drücken Sie das Rückenteil
der Kopfstütze nach oben und über die Kopfstütze
und ziehen Sie das untere Rückenteil nach vorne über
den Schnallenschlitz. Führen Sie den Gurt und die
Schnallendornen hinter die Rückenteile, legen Sie sie flach
an und befestigen Sie dann die Druckknöpfe wieder.
4. Das Kind wird nun mit dem Sicherheitsgurt des Fahrzeugs
oder dem Beckengurt gesichert, wobei der Gurtteil von
der Schulter an der Türseite über die Brust verläuft und
an der gegenüberliegenden Taillenseite endet und in das
Gurtschloss eingesteckt wird. Der Beckengurt verläuft
über die Taille, wobei er an der Türseite beginnt und an der
gegenüberliegenden Seite endet, wie in Abbildungen E-1
und E-2 dargestellt.
5. Führen Sie den Schulter- oder Gurtbandteil des
Fahrzeugsicherheitsgurtes durch den roten Gurthaken,
der dem Aufroller am nächsten ist, und dann durch die
Kopfstützenklemme, wie in Abbildung E-3 dargestellt.
6. Nachdem Sie den Gurtbandteil des
Fahrzeugsicherheitsgurtes gemäß Schritt 5 richtig
eingeführt haben, führen Sie den der Tür am nächsten
liegenden Teil des Beckengurtes durch die Taillenführung.
7. Sobald die Becken- und Gurtbänder richtig durch ihre
Führungen geführt sind, ziehen Sie den Fahrzeuggurt
über das Kind und führen Sie die beiden Gurte durch
die gegenüberliegende Taillenführung, bevor Sie die
Schnallendochte in das Gurtschloss einrasten lassen, um
das Kind zu sichern.
ACHTUNG: Vergewissern Sie sich, dass die Gurte nicht
verdreht sind und dass der Fahrzeuggurt durch die
Gurtführungen geführt wird und nicht nur „oben drauf"
liegt. Falsche Verwendung ist gefährlich und kann schwere
Verletzungen oder Tod zur Folge haben.
ES: NOTA: Únicamente use esta configuración una vez que
el peso del niño exceda el peso mínimo para este grupo y la
altura de sus hombros esté por encima de la altura máxima
del arnés.
1. Retire la almohadilla y los reductores de cabeza y cuerpo
para bebés. Primero, desabroche y afloje el arnés y tire
de los reductores de alrededor del arnés para quitarlos; a
continuación, saque la almohadilla. Esto se muestra en las
imágenes D-1, D-2 y D-3.
2. Retire la hebilla y la almohadilla de la hebilla. Para retirar
la almohadilla de la hebilla de la entrepierna, tire de ella
y sáquela por encima de la hebilla, como se muestra en
la imagen D-3. Para retirar la hebilla, alcance por debajo
de la silla (se recomienda reclinar la silla al máximo para
facilitar el acceso) y saque la hebilla por la ranura, como
se muestra en la imagen D-4. La hebilla estará separada
de la silla.
3. Guarde las correas y almohadillas de hombros tras los
paneles del respaldo. Primero, desabroche los 6 cierres
de presión situados alrededor del arnés, como se muestra
en la imagen D-5. Empuje el panel del reposacabezas
hacia arriba, sobre el reposacabezas, y tire del panel
inferior hacia delante, sobre la ranura de la hebilla. Meta el
arnés y las lengüetas de la hebilla detrás de los paneles,
de manera que queden planos, y vuelva a abrochar los
cierres de presión.
4. Ahora, se sujetará al niño con el cinturón de seguridad
del vehículo: la sección diagonal del cinturón, que cruza
el pecho, debe comenzar en el hombro que está junto a
la puerta del coche y terminar en el lado opuesto de su
cintura, abrochado en la hebilla. La sección abdominal
del cinturón, que cruza la cintura, comienza en el lado de la
puerta y termina en el lado opuesto, como se muestra en
las imágenes E-1 y E-2.
5. Pase la sección diagonal del cinturón de seguridad a
través del gancho rojo para el cinturón, cerca del retractor
del vehículo, y luego por el gancho del reposacabezas,
como se muestra en la imagen E-3.
6. Una vez que haya asegurado con los ganchos la sección
diagonal del cinturón (paso 5), pase la sección abdominal
a través de la guía de la cintura, empezando por el lado
de la puerta.
7. Una vez que las secciones diagonal y abdominal del
cinturón de seguridad pasen correctamente a través de
sus guías, tire del cinturón de seguridad cruzando al niño y
pase ambas secciones por la guía de la cintura opuesta.
Por último, meta la lengüeta en la hebilla para abrochar
al niño.
ATENCIÓN: Asegúrese de que el cinturón no esté torcido
y de que pase correctamente a través de las guías de
la cintura, no "por encima" de ellas. El uso incorrecto es
peligroso y podría causar lesiones graves o la muerte.
IT: AVVISO: Utilizzare questa configurazione solo quando
il peso del bambino supera l'intervallo di peso minimo e la
sua altezza delle spalle è superiore alla posizione massima
dell'altezza dell'imbracatura.
1. Rimuovere gli inserti per la testa e il corpo del bambino e il
cuscino. Innanzitutto sganciare e allentare l'imbracatura,
quindi estrarre gli inserti intorno all'imbracatura prima di
rimuovere il cuscino. Fare riferimento alle immagini D-1,
D-2 e D-3.
2. Rimuovere la fibbia e il cuscinetto della fibbia. Per
rimuovere l'imbottitura della fibbia inguinale, tirarlo e farlo
scorrere dalla fibbia come mostrato nell'immagine D-3.
Per rimuovere la fibbia, da sotto il sedile (regolare il sedile
nella massima reclinazione per facilitare l'accesso) infilare
la clip di fissaggio attraverso la fessura come mostrato
nell'immagine D-4. La fibbia dovrebbe ora essere
separata dal sedile.
3. Riporre le cinghie trasversali e le imbottiture dietro
i pannelli morbidi posteriori. Rilasciare i 6 bottoni a
pressione situati intorno all'imbracatura, come mostrato
icklebubba.com
31

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Productos relacionados para Ickle Bubba RADIUS

Tabla de contenido