Página 1
CMG 2600 Originalbetriebsanleitung Betonschleifer Original operating manual Concrete grinder Mode d’emploi original Meuleuse à béton Manual de servicio original Lijadora para hormigón Istruzioni per l’uso originali Levigatrice per calcestruzzo Originele gebruiksaanwijzing Betonschuurmachine Original bruksanvisningen Betongsliper Originalbruksanvisningen Betongslipare Alkuperäisen käyttöohjeen Betonihiomakone Oryginalna instrukcja obsługi...
Página 4
► Verwenden Sie keine beschädigten Einsatzwerk- Sicherheitshinweise zeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Diamant-Schleifscheibe auf Risse, Verschleiß WARNUNG: oder starke Abnutzung. Wenn das Elektrowerk- Gefahrloses Arbeiten mit dem Gerät ist nur mög- zeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt, lich, wenn Sie die Bedienungsanleitung und die überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder ver- Sicherheitshinweise vollständig lesen und die wenden Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug.
Página 5
Reinigen Sie regelmäßig die Lü昀琀ungsschlitze Ihres ► Rückschlag und entsprechende Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub Sicherheitshinweise in das Gehäuse, eine starke Ansammlung von Me- ► Rückschlag ist die plötzliche Reak琀椀on infolge ei- tallstaub kann elektrische Gefahren verursachen. nes hakenden oder blockierten drehenden Ein- ►...
Página 6
► Schalten Sie die Maschine ab, wenn Sie aus ir- Zusätzliche Sicherheitshinweise zum Schleifen gend einem Grund stehen bleibt. Sie vermeiden damit das plötzliche Anlaufen im unbeaufsich琀椀g- ► ten Zustand. Tragen Sie immer eine Schutzbrille und Gehörschutz. ► Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn ein Teil des ►...
Página 7
Um einen hohen Grad der Staubabsaugung zu er- Nach der Montage und vor dem Einschalten die ► reichen, verwenden Sie den empfohlenen Collomix- Schleifscheibe auf korrekte Montage und auf Hochleistungsstaubsauger mit diesem Elektrowerk- Freilauf prüfen. Die Scheibe darf die Schutzhaube zeug.
Página 8
Einschalten: Sperre (10) in Pfeilrichtung schie- ► weise beachten: ben und dann EIN-/AUS-Schalter (11) drücken Arbeiten Sie nur mit der von Collomix empfohlenen und gedrückt halten. Maschine ist nun einge- Produktkombina琀椀on aus Elektrowerkzeug mit de昀椀- schaltet. Jetzt Sperre (10) ein weiteres Mal in...
Página 9
Garantiepflicht. Bei Unregel- mäßigkeiten bitten wir Sie, die Maschine an uns ein- zusenden. Beanstandungen können nur anerkannt werden, wenn das Gerät unzerlegt an den Collomix- Austauschen des Lamellenrings Service eingesandt wird. Siehe Fig. C01 - C08 Schäden, die auf normalen Verschleiß, Überlastung,...
Página 10
Machine components Technical data 1 Handle Concrete grinder CMG 2600 2 Button for disk locking 2600 Wa琀琀s Rated input power 3 Hose connector Ø 35 mm Voltage: 230-240 Volt 4 Dust hood 5 Lamellar ring Frequency: 50/60 Hz 6 Flange nut Idling speed 1.
Página 11
ally shear o昀昀 during this test phase. Device-specific safety instructions ► Wear your PPE (personal protec琀椀on equipment). Depending on tool applica琀椀on, wear eye protec- 琀椀on or protec琀椀ve goggles. Wear a face mask, WARNING: hearing protec琀椀on, protec琀椀ve gloves or a special Hazard-free working conditions can only be ensured apron to protect you from small grinding or mate- rial par琀椀cles as needed.
Página 12
bouncing o昀昀 the workpiece or ge琀ng stuck. The tal contact with the grinding disk. rota琀椀ng tool insert is prone to ge琀ng stuck at cor- ► Diamond cup disks must only be used for their ners, sharp edges, or when it bounces o昀昀 a sur- recommended applica琀椀ons.
Página 13
► A 昀氀ange nut (6) is a琀琀ached to the threaded spin- chine. dle to stabilise the cup wheel. When working with the suitable Collomix diamond cup wheel, always ensure that the 昀氀ange nut is in place. Do not oper- ate the device without the 昀氀ange nut.
Página 14
(11) and by Collomix, and the Collomix extractor of class "M". keep it pressed. The machine is now switched This will guarantee op琀椀mised dust extrac琀椀on and on.
Página 15
If the mains plug is inserted with plaints/ claims can only be considered if the device the machine switched on, or if the power supply is is delivered to the Collomix Service department in a restored following an interruption, the machine does complete and undismantled state.
Página 16
Do not dispose of power tools through gen- eral household waste. Follow the national regulations for correct collection and recycling of old power tools, packaging and accessories. Subject to change without notice Manufacturer: Collomix GmbH Daimlerstrasse 9 85080 Gaimersheim Germany Rev. 3 / 16...
Página 17
Eléments de la machine Caractéristiques techniques 1 Poignée Meuleuse à béton CMG 2600 2 Bouton de blocage du disque 1 700 Wa琀琀 Puissance absorbée nominale : 3 Manchon, Ø 35 mm Tension : 230-240 Volt 4 Capot de protection anti-poussière 5 Anneau à...
Página 18
tenez vous, ainsi que les personnes se trouvant à Consignes de sécurité spécifique proximité, hors de la zone de rota琀椀on de l'ou琀椀l à l'appareil et laissez tourner l'ou琀椀l électrique une minute à plein régime. Les ou琀椀ls endommagés rompent le plus souvent lors de ce琀琀e phase de test.
Página 19
Contrecoup et consignes de sécurité corres- liquides peut causer des chocs électriques. ► U琀椀lisez exclusivement les disques en diamant ho- pondantes mologués pour votre ou琀椀l électrique et le capot de protec琀椀on et d’aspira琀椀on prévu pour l’ou琀椀l ► Un contrecoup est la réac琀椀on soudaine provoquée électrique.
Página 20
pour quelque raison que ce soit. Vous éviterez Consignes de sécurité supplémentaires ainsi un démarrage soudain alors que l'appareil n'est pas surveillé. ► Portez des lune琀琀es de protec- ► N'u琀椀lisez pas l'appareil lorsqu'une pièce du carter 琀椀on et une protec琀椀on audi琀椀ve. est défectueuse ou en cas de dommages à...
Página 21
/ éra昀氀er sur les U琀椀lisez uniquement la combinaison de produits re- segments. U琀椀lisez donc toujours des gants de protec- commandés par Collomix – ou琀椀l électrique / disque 琀椀on pour le remplacement de l'ou琀椀l. en diamant approprié / disposi琀椀f d'aspira琀椀on – avec un aspirateur Collomix de classe "M".
Página 22
une aspira琀椀on op琀椀male de la poussière et une pro- Mise en marche : Pousser la sécurité an琀椀démarrage (10) dans le sens de la 昀氀èche, ac琀椀onner l’interrup- gression idéale du travail. teur MARCHE/ARRÊT (11) et la maintenir appuyée. Respectez en outre le mode d'emploi de l'aspirateur La machine est ac琀椀vée.
Página 23
► Après la mise en marche, la machine accélère très accepter vos réclamations que si l'appareil est ren- voyé au service Collomix sans avoir été démonté. rapidement jusqu‘au régime maximal, cela signi- fie que la limitation du courant de démarrage Les dommages dus à...
Página 24
Elementos de la máquina Especificaciones técnicas 1 Empuñadura Lijadora para hormigón CMG 2600 2 Botón para bloquear arandela 2600 va琀椀os Potencia nominal absorbida: 3 Soporte de manguera Ø 35 mm 230-240 vol琀椀os Tensión: 4 Cubierta antipolvo 5 Aro laminado Frecuencia:...
Página 25
ni昀椀ca琀椀vamente gastada. Si la herramienta eléc- Indicaciones de trica o la herramienta de inserción se ha caído, seguridad propias del aparato veri昀椀que que no se haya dañado, si así fuera, u琀椀- lice una herramienta en buen estado. Una vez que ...
Página 26
► Limpie periódicamente las ranuras de ven琀椀lación Retroceso (contragolpe): indicaciones de de su herramienta eléctrica. El ven琀椀lador del seguridad per琀椀nentes motor aspira polvo hacia la carcasa. Una acumu- lación signi昀椀ca琀椀va de polvo metálico puede provo- ► El retroceso es una reacción repen琀椀na frente al car peligros eléctricos.
Página 27
que repen琀椀no de la herramienta cuando esta per- Indicaciones adicionales de seguridad manezca sin supervisión. ► No u琀椀lice el aparato si la carcasa presenta algún ► U琀椀lice gafas de seguridad y protección defecto (está dañada) o si el interruptor, el cable audi琀椀va.
Página 28
Para lograr un alto nivel de extracción del polvo, u琀椀- ► Desenrosque del husillo roscado las tuercas de lice el aspirador de alto rendimiento de Collomix con mariposa (8) con ayuda de la llave de vaso inclui- esta herramienta eléctrica. Este aspirador con 昀椀ltro da.
Página 29
dirección de la 昀氀echa y mantenga presionado el inte- namiento del aspirador, especialmente las instruccio- rruptor (11). Ahora la máquina está conectada. Empu- nes para la limpieza, mantenimiento y reemplazo del 昀椀ltro. je nuevamente el bloqueo (10) en dirección de la 昀氀e- cha para bloquear el interruptor (11) (funcionamiento Vacíe regularmente el aspirador.
Página 30
Reparar la máquina inmedia- cerse si el aparato puesto a disposición del servicio tamente técnico de Collomix no está desarmado. Los daños causados por el desgaste normal, la sobre- Sustitución del anillo laminar carga, el manejo inadecuado, el uso de accesorios incorrectos o un mantenimiento insuficiente del apa- Véase 昀椀g.
Página 31
Così si può ridurre ne琀琀amente il carico di 20.04.2016: 2014/30/CE; 2006/42/CE; 2011/65/CE. vibrazioni nel corso dell'intero periodo di lavoro. Gaimersheim, 08.11.2017 Alexander Essing Direttore Amministrativo Documentazione tecnica da richiedere a: Collomix GmbH; Abt. Techn. Entwicklung Daimlerstr. 9, D-85080 Gaimersheim Rev. 3 / 31...
Página 32
dell'accessorio rotante e tenere lontano le altre Avvertenze di sicurezza specifiche per persone presen琀椀 e azionare l'ele琀琀routensile per l'apparecchio un minuto al numero di giri massimo. La maggior parte degli accessori danneggia琀椀 si rompono già in questa fase di test. ATTENZIONE: ►...
Página 33
Contraccolpo e rela琀椀ve avvertenze di sicu- ► Usare esclusivamente mole a tazza diamantate autorizzate per questo ele琀琀routensile e la co- rezza. pertura di protezione e aspirazione prevista per questo ele琀琀routensile. Mole non ada琀琀e a questo ► Il contraccolpo è una reazione improvvisa dovuta a ele琀琀routensile potrebbero non essere schermate un accessorio rotante incastrato o bloccato, come adeguatamente, riducendo la sicurezza.
Página 34
mola sia uguale o superiore al numero di giri della Ulteriori avvertenze di sicurezza macchina. Usare solo accessori ada琀. ► Il diametro esterno della mola deve corrisponde- ► Indossare occhiali prote琀vi e una re alle quote dell'ele琀琀routensile. protezione per l'udito. ►...
Página 35
In linea di massima usare un aspirapolvere quando si lavorano sostanze minerali (classe filtro “M”) che serve per stabilizzare la mola a tazza. Prima di lavorare con la mola diamantata a tazza Collomix Per ottenere un elevato livello di aspirazione delle idonea, accertarsi sempre che il dado 昀氀angiato polveri, usare l’aspirapolvere ad alte prestazioni Col-...
Página 36
Collomix composta dall’elettroutensile Accensione temporanea: con una data mola diamantata e aspirazione delle pol- Accensione: spingere il blocco (10) in direzione della veri mediante collegamento dell’aspirapolvere Collo- freccia e quindi premere il pulsante interruttore (11). mix della classe “M”. Così si assicurano un’aspirazione Spegnimento: rilasciare il pulsante interruttore (11).
Página 37
Costru琀琀ore: ► Far eseguire le riparazioni solo da officine autoriz- Collomix GmbH zate o dal servizio di assistenza Collomix. Daimlerstraße 9 ► Usare solo accessori e ricambi originali Collomix. 85080 Gaimersheim Germania Rev. 3 / 37...
Página 38
Machine-onderdelen Technische gegevens 1 Handgreep Betonschuurmachine CMG 2600 2 Knop voor schijfvergrendeling 2600 Wa琀琀 Nominaal opnamevermogen: 3 Aansluiting voor slang Ø 35 mm Spanning: 230-240 Volt 4 Beschermkap tegen stof 5 Lamellenring Frequen琀椀e: 50/60 Hz 6 Flensmoer Nullasttoerental 1ste versnelling:...
Página 39
zetgereedschap gecontroleerd hebt en erin gezet, Apparaatspecifieke veiligheidsinstructies houden u en in de buurt aanwezige personen zich dan buiten de zones van het ronddraaiende inzet- gereedschap op en laat het elektrisch gereedschap een minuut lang met maximaal toerental draaien. WAARSCHUWING: Beschadigde inzetgereedschappen breken meestal Gevaarloos werken met het apparaat is enkel mo-...
Página 40
► Gebruik geen inzetgereedschappen die vloeibare Terugslag en daarvoor geldende veiligheids- koelmiddelen nodig hebben. Gebruik van water instruc琀椀es of andere vloeibare koelmiddelen kan tot een elektrische schok leiden. ► Terugslag is de plotselinge reac琀椀e als gevolg van ► Gebruik uitsluitend de voor uw elektrisch ge- een klemmend of geblokkeerd draaiend inzetge- reedschap toegelaten diamant-komschijven en reedschap, zoals slijpschijf, komschijf, draadbor-...
Página 41
► Gebruik het apparaat niet wanneer een deel van Extra veiligheidsinstructies de behuizing defect is, resp. bij beschadigingen aan schakelaar, snoer of stekker. ► Draag een veiligheidsbril en gehoorbe- ► Controleer of het op de schijf aangegeven toeren- scherming. tal hetzelfde of hoger is dan het toerental van de ►...
Página 42
Voer een testloop uit in een veilige stand en zonder Werk alleen met de door Collomix aanbevolen pro- belas琀椀ng. Bij onrus琀椀g draaien van het gereedschap ductcombinatie van elektrisch gereedschap met staakt u het werken onmiddellijk.
Página 43
schakeling). garandeert een optimale stofafzuiging en voortgang van het werk. ► Uitschakelen: De drukschakelaar (11) indrukken Neem bovendien de aparte gebruiksaanwijzing van de en loslaten. stofzuiger in acht, met name de instructies over reini- Controleer de komschijf voor gebruik. De komschijf ging, onderhoud en vervangen van het filter.
Página 44
Zuig de ventilatieopeningen regelmatig uit met een stofzuiger. Wijzigingen voorbehouden ► Laat reparaties enkel uitvoeren door een erkende werkplaats of door de Collomix-service. ► Gebruik alleen origineel Collomix toebehoren en vervangende onderdelen. Fabrikant: Collomix GmbH Daimlerstraße 9 85080 Gaimersheim Duitsland Rev.
Página 45
Maskinelementer Tekniske data 1 Håndtak Betongsliper CMG 2600 2 Knapp for skivelås 2600 Wa琀琀 Nominell inngangseffekt: 3 Slangetilkobling Ø 35 mm Spenning: 230-240 Volt 4 Støvbeskyttelseshette 5 Lamellring Frekvens: 50/60 Hz 6 Flensmutter Tomgangsturtall 1. Gir: 6600 min 7 Diamant-slipehode...
Página 46
► Bruk personlig verneutstyr. E琀琀ersom anvendelse Apparatspesifikke sikkerhetsmerknader må du bruke helmaske, øyevern eller vernebrille. Så vidt det er hensiktsmessig må du bruke støv- maske, hørselsvern, vernehansker eller e琀琀 spesi- elt forkle, som holder små slipe- og materialpar- ADVARSEL: 琀椀kler borte innenfra.
Página 47
Tilbakeslag og 琀椀lsvarende ► Diamant-koppskiver må kun brukes 琀椀l de anbe- falte bruksmulighetene. For eksempel: Slip aldri sikkerhetsmerknader med kanten 琀椀l en diamant-koppskive. Diamant- koppskiver er ment for materialbor琀昀øring med ► Tilbakeslag er den plutselige reaksjonen som undersiden 琀椀l diamantsegmentene. Kra昀琀innvirk- følge av fasthektet eller blokkert bruksverktøy ning fra siden kan føre 琀椀l at slipeenheten brekker.
Página 48
egnet 琀椀lbehør. Tilleggs sikkerhetsmerknader ► Den utvendige diameteren 琀椀l slipekoppen må stemme overens med målene 琀椀l det elektriske ► Bruk vernebrille hørselsvern. verktøyet. ► Diamant-koppskiver og 昀氀enser må passe nøyak琀椀g ► Ikke ta på diamant-koppskiven før den er ned- på slipespindelen 琀椀l det elektroniske verktøyet. kjølt.
Página 49
Du kan få forbrenninger på hendene eller gende merknader: kutte hhv. skrape deg opp på segmentene. Derfor må Utfør arbeidet kun med en fra Collomix anbefalt pro- du alltid bruke arbeidshansker ved bytte av verktøy. duktkombinasjon av elektriske verktøy med definert Gjennomfør et testløp i en sikker posisjon og uten...
Página 50
Sørg for regelmessig tømming av støvsugeren. Bruk ikke forbedrer resultatet må du omgående ta kontakt de foreskrevne støvoppsamlingposene av plast for å med serviceverkstedet. unngå at støv trenger ut i miljøet. Arbeidsinstrukser Generelt skal du bruke hørselsvern, vernebrille, støv- Slå først på maskinen, sett deretter slipekoppen med maske og vernehansker.
Página 51
Rengjør luftespalten regelmessig med en støvsu- Tyskland ger. ► Reparasjoner må kun utføres av et anerkjent fag- verksted eller Collomix-servicen. ► Bruk kun original Collomix tilbehør og reservede- ler. Garanti Innenfor rammen til leveransebetingelsene yter pro- dusenten garanti i henhold til de lovregulerte/land- spesifikke bestemmelsene.
Página 52
Maskinelement Tekniska data 1 Handtag Betongslipare CMG 2600 2 Knapp för snabbarretering 2600 Wa琀琀 Nominell upptagningsprestation: 3 Slangmunstycke Ø 35 mm Spänning: 230-240 volt 4 Dammskyddshuv 5 Lamellring Frekvens: 50/60 Hz 6 Flänsmutter Tomgångsvarvtal 1 Gång: 6600 min 7 Diamant-sliphjul Diameter slipbehållare:...
Página 53
skydd eller skyddsglasögon. Om nödvändigt, bär Apparatspecifika säkerhetshänvisningar dammask, hörselskydd, skyddshandskar eller specialförkläde som håller små slip- och materi- alpar琀椀klar borta från dig. Ögon ska skyddas från VARNING: omkring昀氀ygande främmande objekt som uppstår Arbete utan faror vid apparaten är endast möjligt om vid olika användningar.
Página 54
terialbor琀琀agningen med undersidan av diamant- Bakslag och motsvarande segmenten, En kra昀琀inverkan från sidan på dessa säkerhetshänvisningar slipkroppar kan bryta sönder dem. ► Använd allt oskadade spann昀氀änsar i rik琀椀g storlek ► Bakslag är den plötsliga reak琀椀onen 琀椀ll följd av e琀琀 och form för den av dig valda diamant-behållar- hackande eller blockerad snurrande insatsverktyg, skiva.
Página 55
► Kontrollera a琀琀 det på skivan angivna varvtalet är Ytterligare säkerhetshänvisningar lika eller större än maskinens varvtal Använd en- dast passande 琀椀llbehör. ► Bär skyddsglasögon och hörselskydd. ► Slipgrytans y琀琀re diameter måste överensstämma med elektroverktygets må琀琀angivelser. ► Ta inte i diamant-behållarskivan innan ►...
Página 56
Genomför en testkörning i säker position och utan nierad diamant-behållarskiva och ansluten dammsug- belastning. Avbryt omedelbart arbetet om verktyget ning medels Collomix-sugare av klassen "M". Detta ga- körs oroligt. ranterar en optimal dammsugning och arbetsprocess. Använd endast originaltillbehör! Beakta dessutom dammsugarens separata bruksan- visning speciellt hänvisningarna för rengöring, under-...
Página 57
Beakta att dammsugaren töms regelbundet. Använd Arbetshänvisningar föreskriven dammuppfångningspåse av plast för att Sätt först på maskinen och sätt sedan på sliphjulet undvika att damm når ut i omgivningen. fullständigt på ytan som ska bearbetas. Förkanta inte. Bär principiellt hörselskydd, dammask och skyddshan- Håll fast apparaten med både händer.
Página 58
Sug regelbundet ut luftningsslitsarna med en damm- sugare. ► Låt reparationer endast utföras av erkända fack- verkstäder eller av Collomix-service. Tillverkare: ► Använd endast original-Collomix-tillbehör och re- Collomix GmbH servdelar. Daimlerstraße 9 85080 Gaimersheim Garanti Tyskland Inom ramen för leveransvillkoren ger tillverkaren ga-...
Página 59
Koneen osat Tekniset tiedot Käsikahva Betonihiomakone CMG 2600 Nappi laikan lukitukseen Nimellisteho: 2600 W Letkunippa Ø 35 mm Jännite: 230–240 V Pölynsuojakupu Lamellirengas Taajuus: 50/60 Hz Laippamutteri Tyhjäkäyntikierrosluku: 6600 min Timanttikuppilaikka Hiomalaikan halkaisija: 180 mm Kiinnitysmutteri (pääkahvan kääntämiseen) Nuppi Paino ilman laikkaa:...
Página 60
► Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä Laitekohtaiset turvallisuusohjeet käy琀琀ötarkoituksen mukaan kasvosuojusta, sil- mäsuojusta tai suojalaseja. Käytä tarvi琀琀aessa pölysuojainta, kuulosuojaimia, suojakäsineitä tai VAROITUS: erikoissuojavaa琀琀eita, jotka suojaavat hioma- ja materiaalihiukkasilta. Silmät on suoja琀琀ava sinkou- Laitteen vaaraton käyttö on mahdollista vain kun käyttöohje ja turvallisuusohjeet luetaan kokonaan tuvilta vierasesineiltä, joita voi syntyä...
Página 61
Takaisku ja siihen lii琀琀yvä turvallisuusohjeet Timan琀hiomalaikat on tarkoite琀琀u materiaalin poistoon 琀椀man琀laikan alapuolella. Hiontaväli- neeseen kohdistuvat sivu琀琀aisvoimat voivat rikkoa ► Takaisku on äkillinen reak琀椀o, joka aiheutuu pyörivän välineen. vaihtotyökalun, kuten hiomalaikan, hiomakupin ► Käytä aina oikean kokoista ja muotoista, vaurioi- tai teräsharjan kiinnitar琀琀umisesta tai puristuk- tumatonta kiristyslaippaa valitun 琀椀man琀laikan siin joutumisesta.
Página 62
työkalun mi琀琀a琀椀etoja. Muita turvallisuusohjeita ► Timan琀hiomalaikkojen ja laippojen tulee sopia tarkas琀椀 sähkötyökalun hiomakaraan. ► Käytä suojalaseja ja kuulosuojaimia. ► Timan琀hiomalaikkoja saa käy琀琀ää vain niiden määriteltyyn käy琀琀ötarkoitukseen. ► Älä koske 琀椀man琀hiomalaikkaan ennen kuin se on jäähtynyt. Timan琀hiomalaikka kuu- ► Kone琀琀a saa käy琀琀ää vain vaurioi琀琀uma琀琀oman ja menee voimakkaas琀椀...
Página 63
► Kiristä kiristysmu琀琀eri (8) kierrekaraan tappiavai- Hyvän imutehon varmistamiseksi tämän sähkötyöka- mella. Paina samalla lukituspainike琀琀a (2), jo琀琀a lun kanssa on suositeltavaa käyttää Collomix-suurte- kierrekara ei käänny. hoimuria. Tämä suodatusluokan M imuri on hyväksyt- ty hienopölyn imurointiin. ► Tarkista asennuksen jälkeen ennen lai琀琀een käyn- nistämistä, e琀琀ä...
Página 64
Älä pidä sitä työs- joka käsittää sähkötyökalun, määritellyn timanttihio- tössä vinossa, reunan päällä. malaikan ja luokan M Collomix-imurin. Tämä varmis- Pidä laitteesta aina kummallakin kädellä kiinni. Kesto- taa parhaan mahdollisen imutehon ja työstötehon. käytöllä laite käy edelleen, jos se irtoaa kädestä.
Página 65
► Pidä tuuletusaukot puhtaina ja avoimina riittävän jäähdytyksen varmistamiseksi. Tukkeutuneet tuu- letusaukot johtavat koneen vaurioitumiseen. ► Korjaustyöt saa suorittaa vain valtuutettu huolto- liike tai Collomix-huolto. ► Käytä vain alkuperäisiä Collomix-tarvikkeita ja -va- Valmistaja: raosia. Collomix GmbH Daimlerstraße 9 Takuu...
Página 66
Może to w znacznym stopniu zgodnie z postanowieniami zredukować obciążenia drganiami w ciągu całego cza- Gaimersheim, 08.11.2017 su eksploatacji. Alexander Essing, Kierownictwo przedsiębiorstwa Dokumentację techniczną można otrzymać w: Collomix GmbH; Abt. Technische Entwicklung Daimlerstr. 9, 85080 Gaimersheim, Niemcy Rev. 3 / 66...
Página 67
cze. Jeżeli narzędzie robocze zostało sprawdzone Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i będzie używane, należy usunąć osoby znajdują- specyficzne dla urządzenia ce się w pobliżu w poziomie wirującego narzędzia (pamiętać o własnej osobie) i pozostawić urządze- nie pracujące z maksymalną prędkością przez jed- OSTRZEŻENIE: ną...
Página 68
Odrzut i odpowiednie wskazówki dotyczące gających płynnych środków chłodzących. Zastoso- wanie wody lub innych płynnych środków chłod- bezpieczeństwa niczych może spowodować porażenie prądem elektrycznym. ► Odrzut jest nagłą reakcją wskutek zahaczenia ► Stosować wyłącznie diamentowe talerze szli昀椀er- lub zablokowania obracającego się narzędzia skie dopuszczone do danego elektronarzędzia i roboczego, jak tarcza szli昀椀erska, głowica szli昀椀er- odpowiednie pokrywy ochronne oraz odsysają-...
Página 69
► Wyłączyć maszynę, jeżeli z jakiegoś powodu zo- Dodatkowe wskazówki dotyczące bezpie- stanie unieruchomiona. Tym samym unika się czeństwa gwałtownego rozruchu w stanie bez nadzoru. ► Nie używać urządzenia, jeżeli część obudowy jest ► Nosić okulary ochronne i ochronniki uszkodzona, wzgl. w przypadku uszkodzeń wy- słuchu.
Página 70
(6) do stabilizacji głowicy szli昀椀er- szym elektronarzędziem należy stosować wysokowy- skiej. Podczas prac z odpowiednią diamentową dajne systemy odsysające zalecane przez Collomix. ściernicą garnkową Collomix należy zwrócić uwa- Systemy odsysające o klasie filtrowania „M“ są do- gę, aby użyta została także nakrętka kołnierzowa.
Página 71
Collomix składającymi się z elektronarzędzia Tryb pracy ciągłej (w zależności od wyposażenia): z określonymi diamentowymi talerzami szlifierskimi ► Włączanie: przesunąć blokadę (10) w kierunku i podłączonym systemem do odciągania pyłu z odsy- strzałki i nacisnąć przycisk włącznika (11) i przy- saniem Collomix klasy „M“.
Página 72
Zamknięte szczeliny wentylacyjne prowadzą do zniszczenia maszyny. Regularnie odsysać szczeliny wentylacyjne przy pomocy odkurzacza. ► Naprawy mogą być dokonywane wyłącznie przez Producent: uprawnione warsztaty lub serwis Collomix. Collomix GmbH ► Stosować tylko oryginalne wyposażenie dodatko- we i części zamienne Collomix. Daimlerstraße 9...