Página 1
Tel.: +49 5731 753-0 Fax.: +49 5731 753-199 E-Mail: info@denios.de Diese Betriebsanleitung ist für den Betreiber des Lagersystems und dessen Personal bestimmt. Sie enthält Texte, Bilder und Zeichnungen, die ohne ausdrückliche Genehmigung der DENIOS AG weder vollständig noch teilweise vervielfältigt, ...
Página 2
Original Betriebsanleitung Allgemeine Hinweise ........................3 Bestimmungsgemäße Verwendung .................... 3 Fehlanwendungen ........................3 Mängelansprüche und Haftung ....................3 Sicherheitshinweise ........................4 Transport, Aufstellen und Montage ....................4 Transport durch Hebezeug ......................4 Aufstellungsbedingungen ......................4 Montage der Gitterrosten (optional) .................... 4 Technische Daten ...........................
Página 3
Original Betriebsanleitung Allgemeine Hinweise Die Hinweise und Anweisungen dieser Betriebsanleitung sind einzuhalten und zu beachten. Jede Person, die mit der Aufstellung, Bedienung, Wartung und Reparatur des Produktes befasst ist, muss die Betriebs- anleitung gelesen und verstanden haben. Gegenüber den Darstellungen und Angaben in der Betriebsanleitung sind technische Änderungen, die der Verbesserung des Lagersystems dienen, vorbehalten.
Página 4
Original Betriebsanleitung Sicherheitshinweise WARNUNG Jede sicherheitsbedenkliche Arbeitsweise unterlassen. Die geltenden Regeln für Sicherheit und Gesundheit bei der Arbeit beachten. Feuer, offenes Licht sowie Rauchen verboten. Verpackungen und Behälter müssen so beschaffen sein, dass sie den verkehrs- rechtlichen Vorschriften entsprechen.
Página 5
Original Betriebsanleitung Pos. Benennung Gitterroste Gitterrostauflagen Gitterrostunterstützung Querstrebe Senkschraube M6x16 Federring Sechskantmutter M6 Sechskantbohrschraube 6,3x50 Abb. 3.3-1: Auffangwanne Typ TW 204 Giro-Befestigung Teller Typ TW 62, TW 201, TW 202 und TW 204-L ohne Pos. c Abb. 3.3-2: Auffangwanne Typ TW203-L Querstrebe mittels Schraube, Federring und Mutter verbinden Abb.
Página 6
Original Betriebsanleitung Technische Daten Die Auffangwanne Typ VarioTwin besteht aus einer geschweißten Stahlauffangwanne mit Sockelfüßen aus Kunststoff (PP). Die Auffangwanne ist verzinkt oder lackiert erhältlich. Als Stellfläche dient ein Gitterrost (optional). Abmessungen und Traglast B (mm) T (mm) H (mm) Max.
Página 7
Original Betriebsanleitung Wartung und Pflege Regelmäßige Pflege und Wartung verlängert die Lebensdauer der Auffangwanne Typ VarioTwin. Sollten Beschädigungen an der Auffangwanne und/oder der Gitterroste auftreten, so sind diese unverzüg- lich zu beseitigen. Schäden am Oberflächenschutz der Auffangwanne sind umgehend vom Betreiber auszubessern, damit keine Korrosion auftreten kann.
Página 8
Fax: +49 5731753-199 E-Mail: info@denios.de This User Manual is intended for the operator of the storage system and its personnel. It contains texts, images and drawings which need the express consent of DENIOS AG before they can be reproduced, ...
Página 9
Original User Manual Contents General Instructions ........................10 Intended use of the equipment ....................10 Misuse ............................10 Claims for defects and liability ....................10 Safety instructions ......................... 11 Transport, placement and installation .................... 11 Transport using lifting equipment ....................11 Conditions for placement ......................11 Fitting the grids (optional) ......................11 Technical data ..........................
Página 10
Original User Manual General Instructions The instructions in this user manual must be carefully followed and adhered to. All those involved in the installation, operation, maintenance and repair of the product must have read and understood this user manual. We reserve the right to make technical changes to the illustrations and details in the user manual in order to improve the storage system.
Página 11
Original User Manual Safety instructions WARNING Refrain from any unsafe working practices. Observe the applicable rules for health and safety at work. No fire, naked flames or smoking. Packaging and containers must meet the transport regulations. ...
Página 12
Original User Manual Item Designation Grid Grid bracket Grid support Cross member Countersunk screw M6x16 Lock washer Hex nut M6 Hex head self tapping screw 6.3x50 Giro mounting plate Fig. 3.3-1: Type TW 204 sump Types TW 62, TW 201, TW 202 and TW 204-L without item c Fig.
Página 13
Original User Manual Technical data The VarioTwin type sump consists of a welded steel sump with plastic (PP) legs. The sump is available as either galvanised or painted. A grid (optional) is available as a standing surface. Dimensions and load capacity Model W (mm) D (mm)
Página 14
Original User Manual Maintenance and care Regular care and maintenance extend the service life of the VarioTwin type sump. If damage should appear to the sump and/or grid, this must be repaired immediately. Damage to the upper surface of the sump should be repaired immediately by the user, so that corrosion does not occur.
Página 15
Le présent mode d’emploi est destiné à l’exploitant du système de stockage et à son personnel. Il contient des textes, des images et des schémas qui, sans une autorisation expresse de DENIOS AG, ne peuvent être ni intégralement ni partiellement reproduits, ...
Página 16
Mode d’emploi original Indications générales ........................17 Utilisation conforme aux dispositions ..................17 Utilisations inadéquates ......................17 Réclamations pour vices et responsabilité ................17 Consignes de sécurité ........................18 Transport, pose et montage ......................18 Transport par un engin de levage .....................18 Conditions d'installation ......................18 Montage des caillebotis (en option) ..................18 Caractéristiques techniques ......................
Página 17
Mode d’emploi original Indications générales Les indications et les instructions de ce mode d’emploi doivent être suivies et respectées. Toute personne concernée par le montage, l'utilisation, l'entretien et la réparation du produit doit avoir lu et compris les consignes d’utilisation. En ce qui concerne les illustrations et les informations figurant dans le manuel d’utilisation, nous nous ré- servons le droit d’apporter des modifications techniques, en vue d’améliorer le système de stockage.
Página 18
Mode d’emploi original Consignes de sécurité AVERTISSEMENT Éviter tout mode opératoire négligeant la sécurité. Respecter les règles applicables pour la sécurité et la santé pendant le travail. Il est interdit de faire du feu, d'utiliser une flamme nue ou de fumer. ...
Página 19
Mode d’emploi original Pos. Désignation Caillebotis Appuis pour caillebotis Support pour caillebotis Entretoise Vis à tête conique M6x16 Rondelle-ressort Écrou hexagonal M6 Vis autotaraudeuse à tête hexagonale 6,3x50 Fig. 3.3-1 : bac de rétention type TW 204 Rondelle fixation pour Types TW 62, TW 201, TW 202 caillebotis et TW 204-L sans pos.
Página 20
Mode d’emploi original (1 x pour chaque caillebotis) Caractéristiques techniques Le bac de rétention de type VarioTwin se présente sous la forme d'un bac de rétention en acier soudé doté de pieds en plastique (PP). Le bac de rétention est disponible en version galvanisée ou vernie. La surface de pose est réalisée avec des caillebotis (en option).
Página 21
Mode d’emploi original Si les réservoirs sont utilisés pour effectuer des soutirages ou des transvasements (p. ex. des fûts couchés avec robinet), alors la zone de manipulation doit également être sécurisée par le bac de rétention, tandis que le récipient (p. ex. un bidon) utilisé pour recueillir le produit soutiré, doit se situer à l'intérieur des li- mites du bac de rétention.
Página 23
Original Instrucciones de uso Indicaciones generales........................24 Uso conforme a la normativa ....................24 Usos incorrectos ........................24 Reclamaciones por defectos y responsabilidad ...............24 Indicaciones de seguridad ......................25 Transporte, colocación y montaje ....................25 Transporte mediante equipo de elevación ................25 Condiciones de colocación .......................25 Montaje de las rejillas (opcional) ....................25 Datos técnicos ..........................
Página 24
Original Instrucciones de uso Indicaciones generales Las notas y las instrucciones de este manual deben respetarse. Toda persona que se ocupe de la instala- ción, el funcionamiento, el mantenimiento y la reparación del producto, debe haber leído y comprendido las instrucciones operativas. Ante las representaciones y datos del presente manual de instrucciones, nos reservamos el derecho de realizar modificaciones técnicas que puedan mejorar el sistema de almacenamiento.
Página 25
Original Instrucciones de uso Indicaciones de seguridad ADVERTENCIA Debe omitirse cualquier modo de trabajo inseguro. Tenga en cuenta las reglas vigentes de seguridad y salud en el trabajo. Prohibido hacer fuego, la luz directa y fumar. Los embalajes y contenedores deben responder a las disposiciones legales sobre transporte.
Página 26
Original Instrucciones de uso Denominación Rejilla Apoyos de rejilla Soporte de rejilla Riostra Tornillo avellanado M6x16 Arandela de resorte Tuerca hexagonal M6 Tornillo perforador hexagonal 6,3x50 Plato de fijación giratorio Fig. 3.3-1: cubeto de retención de tipo TW 204 tipo TW 62, TW 201, TW 202 y TW 204-L sin pos.
Página 27
Original Instrucciones de uso Datos técnicos El cubeto de retención de tipo VarioTwin está formado por un cubeto de retención de acero soldado con pies de zócalo de plástico (PP). El cubeto de retención está disponible galvanizado o pintado. Como superficie de apoyo se usa una rejilla (opcional). Dimensiones y carga límite Tipo Anchura (mm)
Página 28
Original Instrucciones de uso Mantenimiento y cuidado El cuidado y mantenimiento periódico alarga la vida útil del cubeto de retención de tipo VarioTwin. Si apareciesen daños en el cubeto de retención y/o en la rejilla, se deben solucionar de inmediato. El usuario debe reparar los daños en la protección superficial del cubeto de retención de inmediato para que no puedan aparecer problemas de corrosión.