Página 2
Use the appliance only for its intended purpose. Improper use may result in an electric shock, fire or serious injury and may void the warranty. Neither Westinghouse nor the dealer can accept any liability for damage to the appliance or personal injury resulting from failure to observe the correct electrical connection procedures, improper use or incorrect operation.
Página 3
Extreme caution must be used when moving the coffee maker if it contains hot coffee. The scalding hazard remains long after the coffee has brewed. Do not open the lid during the brewing process. Follow the cleaning and maintenance instructions detailed in the CLEANING AND CARE section of this instruction manual.
Página 4
Removing the power plug is the only way to separate the appliance completely from the power supply. Make sure the power plug is easily accessible. Disconnect from the power supply by pulling the power plug. Do not pull on the power cord. Do not plug in the power cord or operate the appliance with wet hands or when standing on a wet floor.
Página 5
HOW TO USE DESCRIPTION OF PARTS 1. Filter basket 6. Water level gauge 2. Permanent filter 7. Coffee pot 3. Handle 8. Hot plate 4. Lid (provides access to the filter 9. ON/OFF switch compartment and water tank) 10. Power cord and plug 5.
Página 6
ASSEMBLING AND USING THE COFFEE MAKER Open the lid (4). Insert the coffee filter: Place the filter basket (1) in the filter compartment. Place a paper filter into the filter basket (1). Insert the permanent filter (2) into the filter basket (1) in the filter compartment. Add ground coffee to the filter (1/2).
Página 7
PAUSE AND POUR The pause-and-pour function allows you to pour a cup of coffee before the brewing process has finished. When you remove the coffee pot (7), the appliance will pause the brewing process, and then recommence when you replace the coffee pot. Make sure you do not remove the coffee pot (7) for more than 30 seconds.
Página 8
In line with our policy of continuous product development, we reserve the right to change product, packaging and documentation specifications without prior notice. SPECIFICATIONS Model Voltage Power Capacity WKCMR621RD WKCMR621BK 220-240V~, 50-60Hz 1000W 1.25L / 10 cups WKCMR621WH WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 8 WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 8...
Página 9
Verwendung kann einen Stromschlag, Brand oder schwere Verletzungen zur Folge haben und zum Erlöschen der Garantie führen. Weder Westinghouse noch der Händler können eine Haftung für Schäden am Gerät oder für Personenschäden übernehmen, die durch Nichtbeachtung der korrekten elektrischen Anschlussverfahren, durch unsachgemäßen Gebrauch oder durch falsche Bedienung entstehen.
Página 10
VORSICHT! Stellen Sie vor dem Einschalten der Kaffeemaschine sicher, dass der Deckel vollständig geschlossen ist und sich die Kaffeekanne auf der Heizplatte befindet. Die Verwendung von Zubehör oder Anschlüssen, die nicht zu den mit diesem Gerät gelieferten Originalteilen gehören, kann Verletzungen, Bränden oder Schäden verursachen und führt zum Erlöschen der Garantie.
Página 11
Schließen Sie das Gerät nur an eine geerdete Wandsteckdose an. Wickeln Sie das Netzkabel vollständig ab, um Überhitzung zu vermeiden. Lassen Sie das Netzkabel nicht über die Kante von Tischen oder Arbeitsplatten hängen. Es sollte ein kurzes Netzkabel verwendet und so angeordnet werden, dass die Gefahr, sich im Netzkabel zu verheddern oder darüber zu stolpern, verringert wird.
Página 12
VERWENDUNG BESCHREIBUNG DER TEILE 1. Filterkorb 6. Wasserstandsanzeige 2. Dauerfilter 7. Kaffeekanne 3. Handgriff 8. Warmhalteplatte 4. Abdeckung (bietet Zugang zum 9. EIN/AUS-Schalter Filterfach und Wassertank) 10. Netzkabel und Stecker 5. Wassertank (1,25L) 11. Kaffeelöffel (6 g) 12. Brühvorgang-Anzeige HINWEIS: Alle gezeigten Bilder dienen nur zur Veranschaulichung und sind möglicherweise keine exakte Darstellung des Produktmodells.
Página 13
ZUSAMMENBAU UND VERWENDUNG DER KAFFEEMASCHINE Öffnen Sie die Abdeckung (4). Setzen Sie den Kaffeefilter ein: Setzen Sie den Filterkorb (1) in das Filterfach ein. Legen Sie einen Papierfilter in den Filterkorb (1) ein. Oder Setzen Sie den Dauerfilter (2) in den Filterkorb (1) im Filterfach ein. Geben Sie gemahlenen Kaffee in den Filter (1/2).
Página 14
PAUSIEREN UND EINSCHENKEN Mit der Funktion „Pausieren und Einschenken“ können Sie eine Tasse Kaffee abgießen, bevor der Brühvorgang beendet ist. Beim Entfernen der Kaffeekanne (7) unterbricht das Gerät den Brühvorgang und setzt ihn wieder fort, wenn die Kaffeekanne wieder eingesetzt wird. Achten Sie darauf, dass Sie die Kaffeekanne (7) nicht länger als 30 Sekunden vom Gerät entfernen.
Página 15
• Spülen Sie die Kaffeemaschine nach dem Entkalken vollständig aus, um chemische Rückstände auszuspülen. Entkalkung mit weißem Essig: Öffnen Sie die Abdeckung (4). Füllen Sie den Wassertank (5) bis zur maximalen Füllhöhe mit einer Essiglösung aus 50 Prozent Wasser und 50 Prozent weißem Essig. Sie können die Essigmenge erhöhen, wenn Ihre Kaffeemaschine besonders stark verkalkt ist.
Página 17
Ni Westinghouse ni el vendedor pueden aceptar responsabilidad alguna por daños al aparato o lesiones por no respetar los procedimientos adecuados de conexión eléctrica, un uso inadecuado o un manejo incorrecto.
Página 18
la cafetera y tenga cuidado al servir el café caliente Vierta lentamente y no incline la cafetera para evitar salpicaduras. Preste mucha atención al mover la cafetera si contiene café caliente. Sigue existiendo riesgo de escaldadura mucho tiempo después de haber preparado el café.
Página 19
fabricante, a un agente de servicio autorizado o a una persona cualificada. 10. Desenchufe siempre el aparato de la red eléctrica cuando no lo esté utilizando, antes de cambiarlo de lugar, si hay tormenta o no funciona adecuadamente y antes de limpiarlo y guardarlo. Deje que el hervidor se enfríe completamente antes de limpiarlo y guardarlo.
Página 20
CÓMO UTILIZAR DESCRIPCIÓN DE LAS PARTES 1. Cesta de filtrado 6. Indicador del nivel de agua 2. Filtro permanente 7. Cafetera 3. Asa 8. Placa térmica 4. Tapa (permite acceder al 9. Interruptor ENCENDIDO/APAGADO compartimento del filtro y al 10. Cable y enchufe depósito de agua) 11.
Página 21
Coloque el filtro de café: Coloque la cesta de filtrado (1) en el compartimento del filtro. Coloque un filtro de papel en la cesta de filtrado (1). Coloque el filtro permanente (2) en la cesta de filtrado (1) dentro del compartimento del filtro.
Página 22
PAUSAR PARA SERVIR La función «pausar para servir» le permite servirse una taza de café antes de que haya finalizado el proceso de preparación. Cuando retire la cafetera (7), el aparato pausará el proceso de preparación y lo reanudará cuando vuelva a colocar la cafetera.
Página 24
électrocution, un incendie ou des blessures graves et peut annuler la garantie. Ni Westinghouse ni le revendeur ne peuvent être tenus responsables de tous dégâts de l'appareil ou de blessures résultant de l’irrespect des procédures de branchements électriques ou d'une utilisation incorrecte.
Página 25
dommages, et annulera la garantie. Ne jamais laisser l’appareil électroménager sans surveillance lorsqu'il est en marche. RISQUES DE BRÛLURES : Ne pas toucher les surfaces chaudes. Utiliser les poignées ou les boutons. Tenir vos mains et votre visage à une distance sûre de la vapeur qui s'échappe, et être prudent en versant du café...
Página 26
de rallonge avec ce produit. Demander à un électricien qualifié d'installer une prise murale à proximité de l'appareil. Disposer le fil d'alimentation afin que personne ne puisse s’y prendre les pieds, trébucher ou marcher dessus accidentellement. Ne pas recouvrir pas le fil d'alimentation et ne pas le mettre sous un objet lourd.
Página 27
COMMENT UTILISER L’APPAREIL DESCRIPTION DES PIÈCES 1. Panier à filtre 6. Indicateur de niveau d'eau 2. Filtre plastique 7. Récipient à café 3. Poignée 8. Plaque chauffante 4. Couvercle (permet d'accéder au 9. Bouton ON/OFF compartiment à filtres et au 10.
Página 28
MONTAGE ET UTILISATION DE LA CAFETIÈRE Ouvrir le couvercle (4). Installer le filtre à café : Installer le panier à filtre (1) dans le compartiment à filtres. Installer un filtre en papier dans le panier à filtre (1). Installer le filtre plastique (2) dans le panier à filtre (1), dans le compartiment à filtres.
Página 29
METTRE SUR PAUSE ET VERSER La fonction de mise sur pause et de versement vous permet de verser une tasse de café avant la fin de la préparation. Lorsque le récipient (7) est retiré, l'appareil met en pause la confection du café, puis recommence lorsque la cafetière est remise.
Página 30
Conformément à notre politique d’amélioration continue des produits, nous nous réservons le droit de modifier les caractéristiques du produit, de l'emballage et de la documentation, sans préavis. CARACTÉRISTIQUES Modèle Tension Puissance Capacité WKCMR621RD WKCMR621BK 220-240V~, 50-60Hz 1000W 1.25L / 10 tasses WKCMR621WH WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 30 WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 30...
Página 31
Né Westinghouse né il rivenditore possono assumersi alcuna responsabilità per danni all’apparecchio o lesioni personali derivanti dalla mancata osservanza delle corrette procedure di collegamento elettrico, dall’uso improprio o dal funzionamento scorretto.
Página 32
L’uso di accessori o raccordi diversi dai pezzi originali forniti con questo apparecchio può provocare lesioni, incendi o danni e annulla la garanzia. Non lasciare mai l’apparecchio incustodito mentre è in uso. PERICOLO DI USTIONI! Non toccare le superfici calde. Usare maniglie, pulsanti o manopole. Tenere le mani e il viso a distanza di sicurezza dal vapore che fuoriesce e usare cautela quando si versa il caffè...
Página 33
Non lasciare che il cavo di alimentazione penda dal bordo di tavoli o piani di lavoro. Sarebbe opportuno utilizzare e disporre un cavo di alimentazione corto, così da ridurre il rischio di rimanere impigliati o di inciampare in esso. Non sostituire il cavo di alimentazione con un cavo lungo o usare una prolunga con questo prodotto.
Página 34
MODALITÀ D’IMPIEGO DESCRIZIONE DELLE PARTI 1. Cestello del filtro 6. Indicatore di livello dell’acqua 2. Filtro permanente 7. Caffettiera 3. Manico 8. Piastra di riscaldamento 4. Coperchio (fornisce l’accesso 9. Interruttore ON/OFF allo scomparto del filtro e al 10. Cavo di alimentazione e spina serbatoio dell’acqua) 11.
Página 35
ASSEMBLAGGIO E USO DELLA MACCHINA DA CAFFÈ Aprire il coperchio (4). Inserire il filtro da caffè: Posizionare il cestello del filtro (1) nello scomparto del filtro. Posizionare un filtro di carta nel cestello del filtro (1). OPPURE Inserire il filtro permanente (2) nel cestello del filtro (1), nello scomparto del filtro.
Página 36
PAUSA E VERSAMENTO La funzione pausa e versamento permette di versare una tazza di caffè prima che il processo di erogazione sia terminato. Quando si rimuove la caffettiera (7), l’apparecchio mette in pausa il processo di erogazione, per poi ricominciare quando si rimette la caffettiera a posto.
Página 37
In linea con la nostra politica di continuo sviluppo del prodotto, ci riserviamo il diritto di modificare le specifiche del prodotto, dell’imballaggio e della documentazione senza preavviso. SPECIFICHE Modello Tensione Potenza Capacità WKCMR621RD WKCMR621BK 220-240V~, 50-60Hz 1000W 1.25L / 10 tazze WKCMR621WH WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 37 WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 37...
Página 38
Westinghouse noch de dealer is aansprakelijk voor schade aan het apparaat of persoonlijke verwondingen als gevolg van het niet opvolgen van de juiste elektrische aansluitingsprocedures, onjuist gebruik of verkeerde bediening.
Página 39
VERBRANDINGSGEVAAR: Raak de hete oppervlakken niet aan. Gebruik de grepen en knoppen. Houd uw handen en gezicht op een veilige afstand van ontsnappend stoom en wees voorzichtig als u hete koffie uit de kan schenkt. Schenk voorzichtig en kantel de koffiekan niet te ver om gespetter te voorkomen. U moet extreem voorzichtig zijn als u het apparaat verplaatst terwijl deze hete koffie bevat.
Página 40
erover kan struikelen of op kan gaan staan. Bedek het stroomsnoer niet en plaats deze ook niet onder een zwaar voorwerp. Zorg ervoor dat het stroomsnoer niet beklemd raakt of gevouwen wordt, met name bij de uiteinden bij het apparaat en het stopcontact. Als het stroomsnoer of de stekker is beschadigd, gebruik het apparaat dan niet breng/verzend het terug naar de fabrikant, een erkende reparateur of soortgelijk bevoegde persoon.
Página 41
GEBRUIK BESCHRIJVING VAN ONDERDELEN 1. Filterhouder 6. Markering waterniveau 2. Permanent filter 7. Koffiekan 3. Hendel 8. Warmhoudplaat 4. Deksel (voor toegang tot het 9. AAN/UIT-schakelaar filtercompartiment en het 10. Stroomsnoer met stekker waterreservoir) 11. Maatlepel (6 g) 5. Waterreservoir (1,25L) 12.
Página 42
MONTAGE EN GEBRUIK KOFFIEZETAPPARAAT Open het deksel (4). Plaats een koffiefilter: Plaats de filterhouder (1) in het filtercompartiment. Plaats een papieren filter in de filterhouder (1). Plaats de permanente filter (2) in de filterhouder (1) in het filtercompartiment. Voeg gemalen koffie toe aan de filter. LET OP: We raden aan om 1 afgestreken maatlepel koffie te gebruiken per kop koffie en pas dit naar uw persoonlijke smaak aan.
Página 43
DRUPPELSTOP Dankzij de druppelstopfunctie kunt u een kop koffie schenken voordat het koffiezetten is voltooid. Als u de koffiekan (7) van het apparaat haalt, wordt het koffiezetten gepauzerd. Dit wordt hervat zodra u de koffiekan weer terugzet. Zorg ervoor dat u de koffiekan (7) niet langer dan 30 seonden van de warmhoudplaat wegneemt.
Página 44
Conform ons beleid inzake continue productverbetering behouden we ons het recht voor om de specificaties van het product, de verpakking en documentatie te wijzigen zonder voorafgaande kennisgeving. SPECIFICATIES Model Spanning Vermogen Capaciteit WKCMR621RD WKCMR621BK 220-240V~, 50-60Hz 1000W 1.25L / 10 kopjes WKCMR621WH WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 44 WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 44...
Página 45
A Westinghouse e o revendedor não podem aceitar qualquer responsabilidade por danos no aparelho ou lesões pessoais resultantes da não observação dos procedimentos da ligação elétrica, utilização inadequada ou funcionamento incorreto.
Página 46
fornecidas com este aparelho pode resultar em lesões, incêndio ou danos e anulará a garantia. Nunca deixar o aparelho sem vigilância durante a utilização. PERIGO DE QUEIMADURAS: Não toque nas superfícies quentes. Utilize as pegas, botões ou teclas. Mantenha as mãos e o rosto a uma distância segura de escapes de vapor e tenha cuidado ao despejar o café...
Página 47
risco de ficar emaranhado ou de tropeçar no cabo de alimentação. Não altere o cabo de alimentação para um cabo de alimentação longo ou use uma extensão elétrica com este produto. Contrate um eletricista qualificado para instalar uma tomada elétrica pero do aparelho. Disponha o cabo de alimentação de forma que nenhuma pessoa o possa agarrar, tropeçar ou pisar acidentalmente.
Página 48
COMO UTILIZAR DESCRIÇÃO DAS PEÇAS 1. Cesto do filtro 6. Mostrador de nível de água 2. Filtro permanente 7. Cafeteira 3. Pega 8. Placa de aquecimento 4. Tampa (dá acesso ao 9. Interruptor ON/OFF [Ligar/Desligar] compartimento do filtro e ao 10.
Página 49
MONTAGEM E UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA DE CAFÉ Abra a tampa (4). Inserir o filtro de café: Coloque o cesto do filtro (1) no compartimento do filtro. Coloque um filtro de papel no cesto do filtro (1). Insira o filtro permanente (2) no cesto do filtro (1) no compartimento do filtro. Adicione café...
Página 50
quantidade de água que colocou no reservatório de água, uma vez que o café moído absorve alguma água. PAUSAR E VERTER A função pausar e verter permite-lhe servir uma chávena de café antes de estar concluído o processo da confeção do café. Quando remove a cafeteira (7), o aparelho pausará...
Página 51
• Escolha um descalcificador adequado para máquinas de café de plástico e siga as instruções na embalagem. • Certifique-se de enxaguar totalmente a máquina de café após a descalcificação para eliminar eventuais resíduos de produtos químicos. Para descalcificar com vinagre branco: Abra a tampa (4).
Página 53
Niewłaściwe użytkowanie może skutkować porażeniem prądem elektrycznym lub poważnymi obrażeniami ciała oraz utratą gwarancji. Ani firma Westinghouse, ani sprzedawca nie ponoszą odpowiedzialności za uszkodzenie urządzenia lub obrażenia ciała powstałe w wyniku nieprzestrzegania właściwych procedur połączenia elektrycznego, niewłaściwego użytkowania lub nieprawidłowego działania.
Página 54
Nigdy nie pozostawiać pracującego urządzenia bez nadzoru. NIEBEZPIECZEŃSTWO POPARZENIA: Nie dotykać gorących powierzchni. Używać uchwytów, przycisków lub pokręteł. Trzymać ręce i twarz w bezpiecznej odległości od wydobywającej się pary i zachować ostrożność podczas nalewania gorącej kawy z ekspresu. Aby zapobiec rozpryskom, kawę...
Página 55
Przewód zasilający ułożyć tak, aby nikt się w niego przypadkowo nie zaplątał, nie potknął się ani na niego nie nadepnął. Nie zakrywać przewodu zasilającego ani nie umieszczać go pod ciężkimi przedmiotami. Upewnić się, że przewód zasilający nie jest przygnieciony lub zagięty, zwłaszcza w miejscach, w których łączy się...
Página 56
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA OPIS ELEMENTÓW 1. Koszyk filtracyjny 7. Dzbanek na kawę 2. Filtr stały 8. Płyta grzewcza 3. Uchwyt 9. Przycisk WŁ./WYŁ. 4. Pokrywka (umożliwia dostęp do 10. Przewód zasilający i wtyczka komory filtra i zbiornika na wodę) 11. Łyżka do kawy (6 g) 5.
Página 57
Umieścić koszyk filtracyjny (1) w komorze filtra. Umieścić filtr papierowy w koszyku filtracyjnym (1). Włożyć filtr stały (2) do koszyka filtracyjnego (1) w komorze filtra. Wsypać kawę mieloną do filtra (1/2). UWAGA: Zalecamy użyć jednej płaskiej łyżeczki kawy na jedną filiżankę, a następnie dostosować...
Página 58
ponowne włożenie – jego wznowienie. Należy pamiętać, aby nie wyjmować dzbanka na kawę (7) na dłużej niż 30 sekund. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA UWAGA • Przed przystąpieniem do czyszczenia urządzenia należy zawsze wyjmować wtyczkę z gniazdka i pozostawić je do ostygnięcia. •...
Página 59
Zgodnie z naszą polityką ustawicznego doskonalenia produktów zastrzegamy sobie prawo do dokonywania bez uprzedzenia modyfikacji produktu, opakowania i specyfikacji podanych w dokumentacji. SPECYFIKACJE Model Napięcie Pojemność WKCMR621RD WKCMR621BK 220-240V~, 50-60Hz 1000W 1.25L / 10 filiżanek WKCMR621WH WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 59 WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 59...
Página 60
ακατάλληλη χρήση μπορεί να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή σοβαρό τραυματισμό και ενδέχεται να ακυρώσει την εγγύηση. Ούτε η Westinghouse ούτε ο αντιπρόσωπος μπορούν να αναλάβουν καμία ευθύνη για ζημιά στη συσκευή ή σωματικό τραυματισμό που οφείλεται σε μη τήρηση των σωστών...
Página 61
διακόπτες. Κρατήστε τα χέρια και το πρόσωπό σας σε ασφαλή απόσταση από τη διαφυγή ατμού και προσέξτε όταν ρίχνετε ζεστό καφέ από τη μηχανή καφέ. Ρίξτε αργά και μη γέρνετε υπερβολικά την κανάτα της καφετιέρας για να αποφύγετε τις πιτσιλιές. Πρέπει...
Página 62
παραπατήσει ή να βηματίσει επάνω του κατά λάθος. Μην καλύπτετε το καλώδιο τροφοδοσίας και μην το τοποθετείτε κάτω από ένα βαρύ αντικείμενο. Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο τροφοδοσίας δεν είναι θρυμματισμένο ή λυγισμένο ειδικά όταν το καλώδιο τροφοδοσίας συνδέεται με τη συσκευή και το βύσμα. Αν...
Página 63
ΤΡΟΠΟΣ ΧΡΗΣΗΣ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ 1. Καλάθι φίλτρου 7. Κανάτα της καφετιέρας 2. Μόνιμο φίλτρο 8. Θερμαινόμενη πλάκα 3. Λαβή 9. Διακόπτης ON/OFF (ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ/ 4. Καπάκι (παρέχει πρόσβαση στο θάλαμο ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ) φίλτρου και τη δεξαμενή νερού) 10. Καλώδιο τροφοδοσίας και φις 5.
Página 64
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ ΚΑΦΕ Ανοίξτε το καπάκι (4). Εισάγετε το φίλτρο καφέ: Τοποθετήστε το καλάθι φίλτρου (1) στο διαμέρισμα φίλτρου. Τοποθετήστε ένα χάρτινο φίλτρο μέσα στο καλάθι φίλτρου (1). Ή Εισάγετε το μόνιμο φίλτρο (2) στο καλάθι φίλτρου (1) στο διαμέρισμα φίλτρου. Προσθέστε...
Página 65
ΠΑΥΣΗ ΚΑΙ ΕΚΧΥΣΗ Η λειτουργία παύσης και έκχυσης σάς επιτρέπει να ρίξετε ένα φλιτζάνι καφέ πριν ολοκληρωθεί η διαδικασία παρασκευής. Όταν αφαιρείτε την κανάτα της καφετιέρας (7), η συσκευή θα διακόψει τη διαδικασία της παρασκευής και θα ξαναρχίσει όταν αντικαθιστάτε την κανάτα της...
Página 66
Σύμφωνα με την πολιτική μας για τη συνεχή ανάπτυξη προϊόντων, διατηρούμε το δικαίωμα αλλαγής των προδιαγραφών του προϊόντος, της συσκευασίας και της τεκμηρίωσης χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση. ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο Τάση Ισχύς Χωρητικότητα WKCMR621RD WKCMR621BK 220-240V~, 50-60Hz 1000W 1.25L / 10 φλιτζάνια WKCMR621WH WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 66 WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 66...
Página 67
использование может привести к поражению электрическим током, пожару или серьезному телесному повреждению, а также аннулированию гарантии. Компания Westinghouse и торговый посредник не принимают на себя никакой ответственности за повреждение прибора или телесные повреждения, возникшие в результате несоблюдения требований по подключению электрических приборов, ненадлежащего...
Página 68
закрыта и колба для кофе находится на нагревательной пластине. 15. Использование других принадлежностей или деталей, а не оригинальных деталей, поставленных в комплекте с этим прибором, может привести к телесному повреждению, пожару или повреждению прибора, а также аннулированию гарантии. Никогда не оставляйте прибор без присмотра в процессе использования. ОПАСНОСТЬ...
Página 69
Чтобы избежать перегрева, полностью размотайте сетевой шнур. Не допускайте провисания сетевого шнура за краем стола или рабочей поверхности. Следует использовать короткий сетевой шнур, который необходимо провести с учетом снижения риска запутаться в нем или споткнуться об него. Не меняйте сетевой шнур на более длинный шнур и не используйте с данным изделием удлинитель.
Página 70
ПОРЯДОК ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ОПИСАНИЕ КОМПОНЕНТОВ 1. Корзина фильтра 6. Указатель уровня воды 2. Многоразовый фильтр 7. Колба для кофе 3. Ручка 8. Нагревательная пластина 4. Крышка (обеспечивает доступ к отсеку 9. Переключатель «ВКЛ./ВЫКЛ.» фильтра и резервуару для воды) 10. Сетевой шнур с вилкой 5.
Página 71
СБОРКА И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ КОФЕВАРКИ Откройте крышку (4). Вставьте фильтр для кофе: поместите корзину фильтра (1) в отсек фильтра. Вставьте бумажный фильтр в корзину фильтра (1); ИЛИ поместите многоразовый фильтр (2) в корзину фильтра (1), находящуюся в отсеке фильтра. Насыпьте в фильтр (1/2) молотый кофе. ПРИМЕЧАНИЕ.
Página 72
ФУНКЦИЯ «ПАУЗА-ЧАШКА КОФЕ» Функция «пауза-чашка кофе» дает возможность налить чашку кофе до полного завершения процесса приготовления кофе. Когда вы снимаете колбу для кофе (7), прибор переходит в режим паузы процесса приготовления кофе, а затем возобновляет его после установки колбы на место. Нельзя снимать колбу для кофе (7) на...
Página 73
• Обязательно полностью промойте кофеварку после удаления накипи, чтобы устранить остатки химических веществ. Удаление накипи при помощи белого уксуса Откройте крышку (4). Наполните резервуар (5) до максимального уровня «MAX» раствором уксуса, состоящим из 50 % воды и 50 % белого уксуса. Можно увеличить долю белого уксуса, если...
Página 74
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Модель Напряжение Мощность Емкость WKCMR621RD WKCMR621BK 220-240В, 50-60Гц 1000Вт 1.25L / 10 чашек WKCMR621WH WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 74 WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 74 6/9/2021 10:44 AM 6/9/2021 10:44 AM...
Página 76
Westinghouse are trademarks of Westinghouse Electric Corporation, a USA company. Used under license by Westinghouse Homeware (HK) Co. All Rights Reserved. WKCMR621RD / WKCMR621BK / WKCMR621WH • 09 /21 WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 76 WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 76 6/9/2021 10:44 AM 6/9/2021 10:44 AM...