Página 2
itte lesen Sie alle Anweisungen vor dem Gebrauch sorgfältig durch und bewahren Sie die Pflege- und War- tungsanweisungen zum Nachschlagen auf. Wichtig! Zum späteren Nachschlagen aufbewahren. Klappen Sie den Kinderwagen auf Nehmen Sie das Fahrgestell aus dem Heben Sie die Karton, entfalten Sie das Fahrgestell Druckstange an zuerst, indem Sie auf das hintere Rohr treten und den Lenker nach oben ziehen.
Página 3
Einstellen der Sitzrichtung Der Sitz kann entweder nach vorne oder nach hinten zeigen. Drücken Sie den Entriegelungsknopf auf jeder Seite, um den Sitz herauszunehmen und die Sitzrichtung anzupassen. HINWEIS: Passen Sie die Sitzrichtung nicht mit dem Baby im Inneren an. Deaktivieren Rückenlehnenverstellung Drücken Sie zum Anheben der...
Página 4
5-Punkt-Sicherheitsgurt Runder Entriegelungsknopf Führen Sie die Schultergurtschnalle 1 in das Schnallengehäuse des Sicherheitsgurtlängeneinstellung Mittelteils ein. Wiederholen Sie dies für die andere Seite 2. Führen Sie die fertige Taillenschnalle 3 + 4 ebenfalls in das Schnallengehäuse ein. Stellen Sie sicher, dass alle Schnallen sicher am Gehäuse sitzen.
Página 5
Entfernen Sie das Futter der Reißverschluss an der Innenseite Steckplatz. Korbwiege, ziehen Sie die 2 der Korbwiege. Halten Sie die Entriegelungstaste Stangen hoch und stecken Sie sie Installieren Sie den am Adapter gedrückt, um den sicher in die 4 Positionen (ABCD). Korbwiegenadapter entsprechend Adapter zu entfernen.
Página 8
Anleitung für Autositze GURT FESTZIEHEN Ziehen Sie am Riemenende. Vorsicht! Ziehen Sie das Riemenende gerade in Ihre Richtung, nicht nach oben oder unten. GURT ENTFERNEN...
Página 9
Reinigen und Waschen Bitte beachten Sie die Im Falle von Schäden oder Zubehör, das nicht vom Hersteller Textilbezeichnung. Metall- und Unregelmäßigkeiten benutzen Sie genehmigt wurde. Kunststoffteile sollten mit einem das Produkt nicht mehr. Setzen Sie Für die ordnungsgemäße Funktion feuchten Tuch und einem milden das Produkt nach dem Gebrauch des KInderwagens empfehlen wir Reinigungsmittel gereinigt werden.
Página 10
Autositzwarnungen • Dieser Autositz ist für Kinder mit möglich angelegt sind, damit der Rückhaltevorrichtungen und einem Gewicht von 0 bis 13 kg Schritt ordnungsgemäß gehalten darf nicht gegen andere als geeignet. wird. vom Hersteller angegebene • Bei Autositzen, die in Verbindung •...
Página 11
lease always read all the instructions provided carefully before use, and keep the care and maintenance instruction for further reference. Important! Keep for future reference. Unfold the stroller Take out the chassis from the Lift the pushbar carton, unfold the chassis firstly by stepping on the rear tube and pulling upward on the handle bar, then lean forward until the folding hinge is fully engaged.
Página 12
Seat direction adjustment The seat can face in either direction, forward or backward. Press the release button on each side, to take out the seat and adjust the direction of the seat. Note: Do not adjust the seat direction with the baby inside. Disengage Seat backrest adjustment To raise the backrest, squeeze the...
Página 13
5-point safety harness Round release button Insert the shoulder strap buckle 1 into the buckle housing of center Safety belt length adjustment. tube. Repeat for the other side 2. Insert the completed waist buckle 3+4 into the buckle housing too. Ensure all the buckles engage the housing securely in place.
Página 14
Assembly on the chassis Align the bassinet with the CLICK anchors on the side of the chassis and push them together until they install securely. You should hear a clear “click”. Lift up the release button and remove the bassinet when the baby is not inside.
Página 17
Car seat instruction TIGHTENING THE HARNESS Pull the strap end. Caution! Pull the strap end straight towards you, not upwards or downwards. REMOVING THE HARNESS...
Página 18
Cleaning and washing Please note the textile designation. Metal and In case of any damage or irregularities, the manufacturer. plastic parts should be cleaned with a damp product no longer use. Don’t expose the For the proper functioning of the wheelchair, cloth and mild detergent.
Página 19
euillez lire attentivement les instructions ci-détaillées avant toute utilisation et conserver les instructions d’en- tretien et de maintenance afin de vous y référer ultérieurement. Important! Veuillez conserver les présentes informations pour toute utilisation future. Déplier la poussette Sortez le châssis du carton, dépliez-le Soulevez la barre en bloquant le tube arrière avec votre de poussée pied et en tirant la poignée vers le haut, puis penchez-vous vers l’avant jusqu’à ce que la charnière pliante soit complètement engagée. Le mécanisme de verrouillage s’active automatiquement une fois que les pieds sont complètement dépliés.
Página 20
Réglage de la direction du siège Le siège peut être placé en position avant ou en position arrière. Appuyez sur les boutons des deux côtés pour retirer le siège et/ou pour régler sa position. REMARQUE: ne réglez pas la position du siège avec le bébé à l’intérieur.
Página 21
Harnais de sécurité à 5 points Insérez la sangle n° 1 dans le Bouton de déverrouillage. boîtier central. Répétez pour le Réglage de la longueur de la côté 2. ceinture de sécurité. Insérez complètement les sangles n° 3 et n°4 dans le boîtier central. Assurez-vous que toutes les boucles sont bien en place dans le boîtier.
Página 22
Retirez la doublure du berceau, intérieur du berceau à l’aide de la et la gauche. tirez les 2 tiges et attachez-les aux fermeture. Maintenez le bouton de 4 emplacements indiqués (ABCD), Installez l’adaptateur du berceau déverrouillage de l’adaptateur puis attachez la doublure sur le côté dans la fente en respectant la droite enfoncé...
Página 25
Instruction de montage du siège SERRAGE DE LA CEINTURE Tirez sur l’extrémité de la ceinture. Attention! Tirez l’extrémité de la sangle vers vous, pas vers le haut ni vers le bas. RETIRER LE HARNAIS...
Página 26
Nettoyage et lavage Veuillez prendre en note la nature En cas de dommage ou mal qui n’ont pas été approuvés par le du textile. Les pièces en métal fonctionnement, le produit ne doit fabricant. et en plastique doivent être net- plus être utilisé. N’exposez pas Pour le bon fonctionnement de la toyées avec un chiffon humide et le produit à...
Página 27
Avertissements sur les sièges d’auto • Ce siège auto convient aux en- chées aussi bas que possible pour gées contre aucune autre que celle fants pesant de 0 à 13 kg. s’assurer que la béquille est cor- indiquée par le fabricant. •...
Página 28
eer siempre todas las instrucciones proporcionadas detenidamente antes de usar y conservar las instruc- ciones de cuidado y mantenimiento para futuras consultas. ¡Importante! Guardar para referencias futuras. Desplegar el cochecito Sacar el chasis de la caja, desplegar Levantar la barra del el chasis primero pisando el tubo manillar trasero y tirando hacia arriba de la...
Página 29
Ajustar la dirección del asiento El asiento puede mirar en cualquiera de las direcciones, hacia adelante o hacia atrás. Presionar el botón de liberación a cada lado para sacar el asiento y ajustar la dirección del asiento. NOTA: No se debe ajustar la dirección del asiento con el bebé...
Página 30
Arnés de seguridad de 5 puntos Botón de liberación redondo. Insertar la hebilla 1 de la correa para el hombro en la carcasa central. Ajuste de la longitud del cinturón de seguridad. Repetir para el otro lado 2. Insertar también la hebilla de la cintura completada 3 + 4 dentro de la carcasa central.
Página 31
Retirar el forro del capazo, tirar capazo usando la cremallera. Presionar y mantener presionado hacia arriba de las 2 varillas y Instalar el adaptador del capazo el botón de liberación en asegurarlas en las 4 ubicaciones en la ranura de acuerdo con la el adaptador para retirar el (ABCD) de forma segura, luego dirección del lado L&R (izquierda...
Página 32
Instrucciones para el asiento para el coche...
Página 33
Instrucciones para el asiento para el coche...
Página 34
Instrucciones para el asiento para el coche APRETANDO EL ARNÉS Tirar del extremo de la correa. ¡Precaución! Tirar del extremo de la correa directamente hacia tu persona, no hacia arriba ni hacia abajo. QUITANDO EL ARNÉS...
Página 35
Limpieza y cuidado Tener en cuenta la denominación En caso de cualquier daño o irre- aprobados por el fabricante. textil. Las piezas de metal y plás- gularidad, el producto se debe de- Para el buen funcionamiento del tico deben limpiarse con un paño jar de usar.
Página 36
Advertencias sobre el asiento del automóvil • Esta silla de auto es adecuada abrochados lo más bajo posible infantil y no podrá ser sustituido para niños de 0 a 13 kg de peso. para asegurar que la muleta quede por ningún otro que indique el •...
Página 37
eggere sempre attentamente tutte le istruzioni fornite prima dell’uso e conservare le istruzioni per la cura e la manutenzione del prodotto per ulteriore riferimento. Importante! Conserva per riferimento futuro. Apri il passeggino Sollevare il manubrio Estrarre il telaio dalla scatola, aprire prima il telaio poggiando un piede sul tubo posteriore e tirando verso l’alto il manubrio, quindi piegarsi in avanti...
Página 38
Regolazione della direzione del sedile Il sedile può essere rivolto in entrambe le direzioni, avanti o indietro. Premere il pulsante di rilascio su ciascun lato per estrarre il sedile e regolare la direzione del sedile. NOTA: non regolare la direzione del sedile con il bambino all’interno.
Página 39
Cintura di sicurezza a 5 punti Pulsante di rilascio rotondo. Inserire la fibbia della tracolla 1 nell’alloggiamento della fibbia Regolazione della lunghezza della sede centrale. Ripeti per della cintura di sicurezza. l’altro lato 2. Inserire anche la fibbia in vita completata 3 + 4 nell’alloggiamen- to della fibbia. Assicurarsi che tutte le fibbie si in- nestino saldamente nella custodia. Per rilasciare le fibbie, premere il pulsante centrale sull’alloggiamen- 1 &...
Página 40
Montaggio sul telaio Allineare la navicella con gli FARE CLIC SU ancoraggi sul lato del telaio e spingerli insieme fino a quando non si installano saldamente. Dovresti sentire un chiaro “clic”. Sollevare il pulsante di rilascio e rimuovere la culla quando il bambino non è all’interno. RIMUOVERE Assemblaggio seggiolino auto Premere il pulsante sui due lati...
Página 43
Istruzioni per il seggiolino auto STRINGERE L’IMBRACATURA Tirare l’estremità della cinghia. Attenzione! Tirare l’estremità della cinghia direttamente verso di sé, non verso l’alto o verso il basso. RIMUOVERE L’IMBRACATURA...
Página 44
Pulizia e lavaggio Si prega di notare la descrizione funzionanti. prodotto regolarmente. Non utiliz- del tessuto. Le parti in metallo e In caso di danni o irregolarità, zare accessori che non sono stati plastica devono essere pulite con il prodotto non deve essere più approvati dal produttore.
Página 45
Avvertenze sui seggiolini auto • Questo seggiolino auto è adatto competenti e di non osserva- elettrica (il tessuto potrebbe a bambini di peso compreso tra re esattamente le istruzioni di staccarsi dall’imbottitura). Le 0 e 13 kg. montaggio dei raccordi di ritenuta parti in plastica possono essere •...
Página 46
ees voor gebruik altijd alle meegeleverde instructies zorgvuldig door en bewaar de verzorgings- en onder- houdsinstructies voor verdere referentie. Belangrijk! Bewaar voor toekomstig gebruik. Vouw de kinderwagen open Haal het frame uit de doos, vouw het Til de frame eerst uit door op de achterste duwbeugel op buis te stappen en het stuur omhoog te trekken, en leun vervolgens naar voren totdat het vouwscharnier volle- dig vast zit.
Página 47
Stoelrichting aanpassing De stoel kan in beide richtingen gericht zijn, naar voren of naar achteren. Druk aan beide kanten op de ontgrendelingsknop om de stoel te verwijderen en de richting van de stoel aan te passen. OPMERKING: pas de stoelrichting niet aan terwijl de baby erin zit.
Página 48
5-punt veiligheidsgordel Ronde ontgrendelingsknop. Steek de gesp van de schouderriem 1 in de gespbehuizing van het Instellingslengte veiligheidsgordel. middengedeelte. Herhaal voor de andere kant 2. Steek ook de taillegesp 3 + 4 in de gespbehuizing. Zorg ervoor dat alle gespen stevig in de behuizing vastzitten.
Página 49
Verwijder de voering van de wieg, vervolgens met een ritssluiting Houd de ontgrendelingsknop trek de 2 staven omhoog en aan de binnenkant van de wieg. op de adapter ingedrukt om de bevestig ze stevig op 4 locaties Installeer de wasbakadapter in de adapter te verwijderen.
Página 52
Instructie autostoeltje HET HARNAS AANSPANNEN Trek aan het uiteinde van de riem. Voorzichtig! Trek het uiteinde van de riem recht naar u toe, niet naar boven of beneden. HET HARNAS VERWIJDEREN...
Página 53
Schoonmaken en wassen Let op de textielbenaming. Bij eventuele beschadigingen zijn goedgekeurd door de fabrikant. Metalen en plastic onderdelen of onregelmatigheden kan het Voor een goede werking van de moeten worden schoongemaakt product niet meer worden gebruikt. kinderwagen raden we aan om alle met een vochtige doek en Stel het product na gebruik in bewegende delen, mechanismen...
Página 54
Waarschuwingen voor autostoelen • Dit autostoeltje is geschikt voor manier aan. zitje niet en mogen niet worden kinderen met een gewicht van 0 tot • Het is essentieel om ervoor te vervangen door iets anders dan 13 kg. zorgen dat de krukgordels zo laag aangegeven door de fabrikant.
Página 55
ă rugăm să citiți întotdeauna cu atenție toate instrucțiunile furnizate înainte de utilizare și să păstrați instrucțiu- nile de îngrijire și întreținere pentru referințe suplimentare. Important! Păstrați pentru referință viitoare. Desfaceți căruciorul Scoateți șasiul din cutie, desfășurați Ridicați bara de șasiul mai întâi pășind pe tubul pos- apăsare terior și trăgând în sus de bara de mâner, apoi aplecați înainte până când balamaua pliabilă este cuplată complet. Mecanismul de pliere se va fixa la loc atunci când picioarele sunt complet extinse. Ar trebui să auziți un „clic” clar. Ansamblarea roților față și spate Instalați roțile din față și din spate Împingeți roțile în carcasa lor până când se fixează bine. Ar trebui să auziți un „clic” clar. NOTĂ: Trageți de roți pentru a vă asigura că sunt fixate în siguranță pe șasiu. Fixează direcția roților din față. Puneți roțile din față în direcția înainte și apăsați fixatorul în jos. Ar ELIBERAȚI trebui să auziți un „clic” clar. Trageți PINUL fixatorul în sus și roata poate fi flexibilă.
Página 56
Reglarea direcției scaunului Scaunul poate fi orientat în ambele direcții, înainte sau înapoi. Apăsați butonul de eliberare de pe fiecare parte, pentru a scoate scaunul și a regla direcția scaunului. NOTĂ: Nu reglați direcția scaunului cu copilul înăuntru. Decuplarea Reglarea spătarului scaunului Pentru a ridica spătarul, strângeți clema de pe hamul înclinat și trageți ușor spătarul la înălțimea de care aveți nevoie. Pentru a înclina spătarul, strângeți clema de pe hamul înclinat și coborâți ușor spătarul. Reglarea suportului pentru picioare Apăsați butonul de reglare de pe laturile suportului pentru picioare în același timp pentru a regla în sus sau în jos. Acționarea frânei Pentru a acționa frâna, împingeți maneta de frână în jos cu piciorul.
Página 57
Centura de siguranță în 5 puncte Buton rotund de eliberare. Introduceți catarama curelei de umăr 1 în carcasa cataramei Reglarea lungimii centurii de tubului central. Repetați pentru siguranță. cealaltă parte 2. Introduceți catarama completată a taliei 3 + 4 în carcasa cataramei. Asigurați-vă că toate cataramele cuplează carcasa în siguranță. Pentru a elibera cataramele, apăsați butonul central de pe carcasa cataramei. 1 & 2: Reglarea lungimii centurii de umăr 3 &...
Página 58
Asamblare pe șasiu FACEȚI CLIC Aliniați coșul cu ancorele de pe partea laterală a șasiului și împingeți-le împreună până se instalează în siguranță. Ar trebui să auziți un „clic” clar. Ridicați butonul de eliberare și scoateți coșul atunci când bebelușul nu este înăuntru. SCOATEȚI Ansamblarea scaunului auto Apăsați butonul de pe cele două auto pe fanta de pe fiecare parte Aliniați scaunul auto cu ancorele părți ale mânerului în același timp a scaunului auto în conformitate de pe partea laterală a șasiului pentru a regla poziția mânerului. cu direcția L (stânga) / R și împingeți-le împreună până se Deschideți capota. (dreapta). Ar trebui să auziți un instalează în siguranță. Introduceți adaptorul scaunului „clic”...
Página 61
Instrucțiuni pentru scaunul auto STRÂNGEREA CENTURII Trageți capătul curelei. Prudență! Trageți capătul curelei drept spre dvs., nu în sus sau în jos. SCOATEREA CENTURII...
Página 62
Curățare și spălare Vă rugăm să rețineți denumirea În cazul oricăror daune sau producător. materialelor. Piesele metalice și nereguli, produsul nu se mai Pentru buna funcționare a din plastic trebuie curățate cu o folosește. Nu expuneți produsul scaunului cu rotile, recomandăm cârpă umedă și detergent ușor. la soare puternic după utilizare în curățarea și ungerea regulată Nu utilizați agenți abrazivi. Vă ploaie sau zăpadă, roțile trebuie a tuturor pieselor în mișcare, rugăm să verificați în mod regulat lubrifiate și vehiculul uscat pentru mecanismelor și axelor roților cu dacă frânele, roțile, cataramele, a preveni rugina. Aveți grijă, agenți de curățare și lubrifianți elementele de legătură, sistemele curățați și verificați în mod regulat corespunzători. de curele și cusăturile sunt fun- acest produs. Nu utilizați acce- cționale în mod corespunzător. sorii care nu au fost aprobate de Note de siguranță...
Página 63
Avertismente pentru scaunul auto • Acest scaun auto este potrivit emise de producător. separa de căptușeală). Părțile pentru copii cu o greutate cuprin- • Nu expuneți scaunul la lumina din plastic pot fi curățate cu apă să între 0 și 13 kg. directă a soarelui. cu săpun. Nu utilizați agenți de • Pentru scaunul auto utilizat împ- • Interiorul mașinii poate deveni curățare duri (cum ar fi solvenți). reună cu un șasiu, acest vehicul foarte fierbinte atunci când este Hamul poate fi îndepărtat și nu înlocuiește pătuțul sau patul. în lumina directă a soarelui, de spălat în apă călduță și săpun.
Página 64
Δ ιαβάστε πάντα όλες τις οδηγίες που παρέχονται προσεκτικά πριν από τη χρήση και φυλάξτε τις οδηγίες φροντίδας και συντήρησης για περαιτέρω αναφορά. Σημαντικό! Κρατήστε για μελλοντική αναφορά. Ξεδιπλώστε το καρότσι Βγάλτε το πλαίσιο από το κουτί, Σηκώστε τη λαβή ξεδιπλώστε πρώτα το πλαίσιο ώθησης πατώντας στον πίσω σωλήνα και τραβώντας προς τα πάνω τη ράβδο λαβής και, στη συνέχεια, γείρετε προς τα εμπρός έως ότου ο αναδιπλούμενος μεντεσές ενεργοποιηθεί πλήρως. Ο μηχανισμός αναδίπλωσης θα ασφαλίσει στη θέση του όταν τα πόδια βρίσκονται σε πλήρη έκταση. Θα πρέπει να ακούσετε ένα “κλικ”. Συναρμολόγηση εμπρός και πίσω τροχών Τοποθετήστε εμπρός και πίσω τροχούς Σπρώξτε τους τροχούς στις αντί- στοιχες υποδοχές για τους τροχούς μέχρι να ασφαλίσουν στη θέση τους. Θα πρέπει να ακούσετε ένα “κλικ”. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Τραβήξτε τους τρο- ΠΕΊΡΟΣ ΑΠΕΛΕΥΘΕΡΩΣΗΣ χούς για να βεβαιωθείτε ότι είναι καλά στερεωμένοι στο πλαίσιο. Διορθώστε την κατεύθυνση των μπροστινών τροχών. Τοποθετήστε τους μπροστινούς τροχούς προς...
Página 65
Ρύθμιση κατεύθυνσης καθίσματος Το κάθισμα μπορεί να βλέπει προς οποιαδήποτε κατεύθυνση, προς τα εμπρός ή προς τα πίσω. Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης σε κάθε πλευρά, για να βγάλετε το κάθισμα και να ρυθμίσετε την κατεύθυνσή του. ΣΗΜΕΊΩΣΗ: Μην ρυθμίζετε την κατεύθυνση του καθίσματος με το μωρό μέσα. Απεμπλοκή Ρύθμιση πλάτης καθίσματος Για να σηκώσετε την πλάτη του καθίσματος, πιέστε το κλιπ στον ιμάντα ανάκλισης και ανασηκώστε απαλά την πλάτη στο ύψος που χρειάζεστε. Για να ξαπλώσετε την πλάτη του καθίσματος, πιέστε το κλιπ στον ιμάντα ανάκλισης και χαμηλώστε απαλά την πλάτη. Ρύθμιση υποπόδιου Πατήστε ταυτόχρονα το κουμπί ρύθμισης στις πλευρές του υποπόδιου για να ρυθμίσετε προς τα πάνω ή προς τα κάτω. Λειτουργία φρένων Για να ενεργοποιήσετε το φρένο, πιέστε το μοχλό φρένου προς τα κάτω με το πόδι σας. Το καρότσι μπορεί να χρειαστεί να περιστραφεί εμπρός και πίσω για να ενεργοποιηθεί πλήρως το φρένο. Βεβαιωθείτε ότι το καρότσι δεν μπορεί να κινηθεί μόλις...
Página 66
Ζώνη ασφαλείας 5 σημείων Κουμπώστε τη ζώνη ώμου 1 στην Στρογγυλό κουμπί απελευθέρωσης. αντίστοιχη υποδοχή στο κεντρικό Ρύθμιση μήκους ζώνης σημείο ασφάλισης των ζωνών ασφαλείας. ασφαλείας. Επαναλάβετε για τη ζώνη 2. Κουμπώστε, επίσης, τις ζώνες μέσης 3 + 4 στην αντίστοιχη υποδοχή στο κεντρικό σημείο ασφά- λισης των ζωνών ασφαλείας. Βεβαιωθείτε ότι όλες οι ζώνες ασφαλίζουν σωστά στις αντίστοιχες υποδοχές στο κεντρικό σημείο ασφάλισης. Για να απελευθερώσετε 1 & 2: Ρύθμιση μήκους ζώνης ώμου τις ζώνες, πατήστε το κεντρικό κου- 3 & 4: Ρύθμιση μήκους ζώνης μέσης Ρύθμιση μήκους ζώνης καβάλου μπί στο κεντρικό σημείο ασφάλισης...
Página 67
Αφαιρέστε την επένδυση του πορτ στην εσωτερική πλευρά του πορτ κατεύθυνση L & R. μπεμπέ, τραβήξτε προς τα πάνω μπεμπέ με φερμουάρ. Πατήστε και κρατήστε πατημένο τις 2 ράβδους και ασφαλίστε τις σε Τοποθετήστε τον προσαρμογέα το κουμπί απελευθέρωσης στον 4 θέσεις (ABCD) σταθερά και, στη του πορτ μπεμπέ στην υποδοχή προσαρμογέα για να αφαιρέσετε συνέχεια, συνδέστε την επένδυση σύμφωνα με την πλευρική τον προσαρμογέα. Συναρμολόγηση στο πλαίσιο Ευθυγραμμίστε το πορτ μπεμπέ με ΚΛΊΚ τις άγκυρες στο πλάι του πλαισίου και σπρώξτε τα μεταξύ τους μέχρι να εγκατασταθούν με ασφάλεια. Θα πρέπει να ακούσετε ένα “κλικ”. Σηκώστε το κουμπί απελευθέρωσης και αφαιρέστε το πορτ μπεμπέ όταν το μωρό δεν είναι μέσα. ΑΦΑΊΡΕΣΗ Συναρμολόγηση καθίσματος αυτοκινήτου Πατήστε ταυτόχρονα το κουμπί υποδοχή σε κάθε πλευρά του του πλαισίου και σπρώξτε τα μέχρι στις δύο πλευρές της λαβής για καθίσματος αυτοκινήτου σύμφωνα να εγκατασταθούν με ασφάλεια. να ρυθμίσετε τη θέση της λαβής. με την κατεύθυνση L / R. Θα πρέπει Θα πρέπει να ακούσετε ένα σαφές Ανοίξτε την κουκούλα.
Página 70
Οδηγίες για κάθισμα αυτοκινήτου ΣΥΣΦΊΞΗ ΖΩΝΗΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ ΤΟΥ ΚΑΘΊΣΜΑΤΟΣ Τραβήξτε την άκρη της ζώνης ασφαλείας του καθίσματος. Προσοχή! Τραβήξτε την άκρη της ζώνης ασφαλείας κατευθείαν προς εσάς, όχι προς τα πάνω ή προς τα κάτω. ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΗΣ ΖΩΝΗΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΟΎ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ...
Página 71
Καθαρισμός και πλύσιμο Παρακαλώ σημειώστε την ονομα- σωστά. μοποιείτε αξεσουάρ που δεν έχουν σία του υφάσματος. Τα μεταλλικά Σε περίπτωση βλάβης ή ανωμαλιών, εγκριθεί από τον κατασκευαστή. και πλαστικά μέρη πρέπει να καθα- το προϊόν δεν πρέπει να χρησιμοποι- Για τη σωστή λειτουργία του καρο- ρίζονται με ένα υγρό πανί και ήπιο είται πλέον. Μην εκθέτετε το προϊόν...
Página 72
Προειδοποιήσεις για κάθισμα αυτοκινήτου • Αυτό το κάθισμα αυτοκινήτου είναι • Είναι απαραίτητο να διασφαλιστεί λάσσονται με άλλα που δηλώνει ο κατάλληλο για παιδιά με βάρος από ότι οι ιμάντες δεκανίκι στερεώνονται κατασκευαστής. 0 έως 13 κιλά. όσο το δυνατόν χαμηλότερα για να • Τα άκαμπτα μέρη και τα πλαστικά • Για κάθισμα αυτοκινήτου που διασφαλιστεί ότι το δεκανίκι συγκρα- μέρη δεν πρέπει να μπλοκαριστούν χρησιμοποιείται σε συνδυασμό με τείται σωστά. κατά τη συναρμολόγηση. σασί, αυτό το όχημα δεν αντικαθι- • Αντικαταστήστε τα εξαρτήματα συ- • Χρησιμοποιήστε τον οδηγό ζώνης στά βρεφική κούνια ή κρεβάτι. Εάν γκράτησης εάν έχουν υποστεί βαριά όπως φαίνεται στο σχέδιο. το παιδί σας πρέπει να κοιμηθεί, φόρτωση λόγω ατυχήματος. • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτό το τότε πρέπει να τοποθετηθεί σε κα- • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Είναι επικίν- προϊόν δεν συμμορφώνεται με τάλληλο παιδικό καροτσάκι, βρεφική δυνο να αλλάζετε ή να συμπληρώ- τις απαιτήσεις του ΕΝ 12790 για κούνια ή κρεβάτι. νετε τα εξαρτήματα συγκράτησης με ανακλινόμενες βάσεις! • Μόνο κατάλληλο για χρήση σε οποιονδήποτε τρόπο χωρίς έγκριση • Μην χρησιμοποιείτε ποτέ αυτά τα οχήματα εξοπλισμένα με ζώνη...
Página 73
М оля, винаги прочитайте внимателно всички предоставени инструкции преди употреба, както и запазете инструкцията за поддръжка за последваща справка. Важно! Запазете за бъдеща справка. Разгънете количката Извадете шасито от кашона, пър- Повдигнете воначално разгънете шасито като дръжката стъпите върху страничната тръба и издърпате нагоре дръжката, след това се наведете напред докато скобата за сгъване се задейства изцяло. Сгъващият механизъм ще се фиксира на място когато крачетата са напълно изпънати. Трябва да чуете отчетливо щракване. Сглобяване на предни & задни колелета Поставяне на предните и задни- те колелета. Натиснете колелетата в корпуса, който ги държи, докато не застанат стабилно на мястото си. Трябва да чуете отчетливо щракване. ЗАБЕЛЕЖКА: Издърпайте ОСВОБОЖДАВАЩ ЩИФТ колелетата, за да се уверите, че са здраво закрепени към шасито. Фиксирайте посоката на предни- те колелета. Поставете предните колелета в позиция напред и натиснете надолу фиксиращата скоба. Трябва да чуете отчетливо щракване. Повдигнете фиксира- щата скоба и колелото ще може...
Página 74
Позициониране посоката на седалката Седалката може да гледа и в двете посоки – и напред, и назад. Натиснете освобождаващия бутон от всяка страна, за да извадите седалката и да нагласите посоката, в която да гледа. ЗАБЕЛЕЖКА: Не нагласяйте посоката, в която ще гледа седалката, докато детето е в количката. Освобождаване Позициониране облегалката на седалката За да повдигнете облегалката, стиснете скобата на задния ремък и внимателно издърпайте облегалката до височината, от която имате нужда. За да наклоните облегалката, стиснете скобата върху задния ремък и внимателно спуснете облегалката. Позициониране поставката за краката Натиснете едновременно бутоните за регулиране от двете страни на поставката за краката, за да регулирате нагоре или надолу. Управление на спирачките За да натиснете спирачката, натиснете лоста на спирачката...
Página 75
5-точков предпазен колан Поставете катарамата на колан Кръгъл бутон за освобождаване. 1 в ключалката на централната Регулиране дължината на тръба. Повторете за другата предпазния колан. страна 2. Поставете завършената катарама за кръста 3 + 4 в корпу- са на ключалката. Уверете се, че всички катарами закрепват здраво корпуса на мяс- то. За да освободите катарами, натиснете централния бутон на корпуса на катарамата. 1 & 2: Регулиране дължината на предпазния колан, преминаващ през раменете Коланите за раменете на 5-точ- 3 & 4: Регулиране дължината на предпазния колан, преминаващ през кръста ковия предпазен колан имат две...
Página 76
Премахнете облицовката на вътрешната страна на кошчето. Натиснете и задръжте бутона за кошчето, издърпайте нагоре Инсталирайте адаптера за освобождаване на адаптера, за 2-те пръчки и ги поставете на кошчето в слота спрямо да премахнете адаптера. 4-те места (ABCD), след което обозначението на страните Ляво прикрепете подплатата с цип към и Дясно (L&R) Сглобяване върху шасито Подравнете кошчето с анкерите ЩРАКВАНЕ отстрани на шасито и ги натиснете заедно, докато се закрепят здраво на място. Трябва да чуете отчетливо щракване. Повдигнете освобождаващия бутон и свалете кошчето тогава, когато бебето не е вътре в него. СВАЛЯНЕ Сглобяване на столчето за кола Натиснете едновременно за кола в отвора от всяка анкерите отстрани на шасито и бутона от двете страни на страна на столчето за кола в ги натиснете заедно, докато не дръжката, за да регулирате посока L / R (Ляво / Дясно). застанат здраво и стабилно на положението на дръжката.
Página 79
Инструкция за столче за кола ЗАТЯГАНЕ НА КОЛАНА Издърпайте края на колана. Внимателно! Издърпайте края на колана в посока директно към вас, а не нагоре или надолу. СВАЛЯНЕ НА ПРЕДПАЗНИЯ КОЛАН...
Página 80
Почистване и пране Моля, обърнете внимание на обо- вилен начин. верявайте редовно този продукт. значението на плата. Металните В случай на повреди или неред- Не използвайте аксесоари, които и пластмасовите части трябва да ности, продуктът не бива да се не са одобрени от производителя. се почистват с влажна кърпа и използва повече. Не излагайте За правилното функциониране на...
Página 81
Предупреждения относно безопасното ползване на столчето за кола • Това столче за кола е подходящо • Не модифицирайте столчето по други, освен посочените от произ- за деца с тегло от 0 до 13 кг. никакъв начин. водителя. • Столчето за кола, използвано • Важно е да се убедите, че кола- • Отделните елементи на детското заедно с шасито, не замества ните между крачетата са закрепе- столче не трябва да се притискат детската кошара или легло. Ако ни правилно, за да се гарантира по време на монтажа.
Página 82
ZIZITO SA, Rue Du Centre 8 Villars-Sur-Glâne, Fribourg, 1752 Switzerland www.zizito.com info@zizito.com...