Descargar Imprimir esta página

FAR 3001 20 230 V Instrucciones Para El Uso

Publicidad

Enlaces rápidos

FAR Rubinetterie S.p.A. - www.far.eu
SERVOCOMANDO "SMALL"
ART.3001 20 230 V
ART.3001 40 230 V
ART.3002 20 24 V
ART.3002 40 24 V
TENSIONE
POTENZA
ANGOLO DI
ARTICOLO
FREQUENZA
ASSORBITA
ROTAZIONE
3001 20
230 V-50Hz
4,5 VA
90°
3001 40
230 V-50Hz
4,5 VA
90°
3002 20
24 V-50Hz
4,5 VA
90°
3002 40
24 V-50Hz
4,5 VA
90°
3005 20
230 V-50Hz
4,5 VA
90°
3005 40
230 V-50Hz
4,5 VA
90°
3006 20
24 V-50Hz
4,5 VA
90°
3006 40
24 V-50Hz
4,5 VA
90°
3007 8
230 V-50Hz
6 VA
90°
3008 8
24 V-50Hz
6 VA
90°
Adatto per l'utilizzo in ambiente con forte polluzion azione di tipo 1 C.D
1. DESCRIZIONE DEL SERVOCOMANDO
Il servocomando, costituito da un motoriduttore, permette la manovra di
una valvola di zona in modo completamente automatico, prelevando il
segnale per il suo azionamento da un termostato ambiente con regolazione
ON-OFF di tipo tradizionale, un cronotermostato o da un qualsiasi contatto
elettrico di apertura/chiusura. Tramite un indicatore è possibile conoscere
in che posizione si trova la valvola.
Per l'installazione controllare che il servocomando sia in posizione di
"APERTO" verificando che l'indicatore di posizione sia orientato nel senso
di moto del fluido. Predisporre la valvola in posizione di "APERTO" ossia
che il taglio a cacciavite sia orientato come il perno del servocomando.
Inserire i prigionieri negli appositi fori sulla flangia della valvola e bloccare
con i dadi forniti in dotazione. Il servocomando si può installare su tutte le
valvole di zona FAR. Non è adatto all'utilizzo in atmosfera esplosiva.
DADI DI FISSAGGIO
NON RIMUOVERE I
DUE DADI INDICATI
VF073 EDIZIONE N° 8: 16/04/2019
FAR Rubinetterie S.p.A. - www.far.eu
STELLANTRIEB "SMALL"
ART.3001 20 230 V
ART.3005 20 230 V
ART.3001 40 230 V
ART.3005 40 230 V
ART.3002 20 24 V
ART.3006 20 24 V
ART.3002 40 24 V
ART.3006 40 24 V
ARTIKEL
SPANNUNG
STROMVERBRAUCH
DREHWINKEL
3001 20
230V-50HZ
4,5 VA
90°
3001 40
230V-50HZ
4,5 VA
90°
3002 20
24V-50HZ
4,5 VA
90°
3002 40
24V-50HZ
4,5 VA
90°
3005 20
230V-50HZ
4,5 VA
90°
3005 40
230V-50HZ
4,5 VA
90°
3006 20
24V-50HZ
4,5 VA
90°
3006 40
24V-50HZ
4,5 VA
90°
3007 8
230V-50HZ
6 VA
90°
3008 8
24V-50HZ
6 VA
90°
1. BESCHREIBUNG DES STELLANTRIEBS
Der Stellantrieb mit Getriebemotor ermöglicht, ein Mischventil in völlig
automatischer Weise zu steuern. Das Auslösungssignal wird von einem
Thermostat oder einem ähnlichen Signalgeber mit "Ein-Aus"-Funktion
übernommen. Durch die Stellungsanzeige am Gehäuse lässt sich die
Stellung der Kugel ablesen.
Bevor Sie das Gerät installieren, prüfen Sie, ob der Antrieb in "offen"-
Stellung steht; Die Anzeige muss in die gleiche Richtung zeigen, in der
das Medium fließt. Der Schlitz im Spindelkopf des Gehäuses muss in der
gleichen Richtung wie der Zapfen des Motors ausgerichtet sein. Führen Sie
die Gewindebolzen in die Bohrungen des Flansches ein und ziehen Sie die
Muttern an. Der Antrieb kann mit allen Zonen-Ventilen kombiniert werden.
Achtung: kein Betrieb Der Einsatz in explosionsgefährdeten Umgebungen
ist nicht zulässig!
MUTTERN
BEIDE GEWINDEBOLZEN
NICHT ENTFERNEN!
FAR Rubinetterie S.p.A. - www.far.eu
Сервопривод «SMALL»
Арт.3001 20 220 В
Арт.3005 20 220 В
Арт.3001 40 220 В
Арт.3005 40 220 В
Арт.3002 20 24 В
Арт.3006 20 24 В
Арт.3002 40 24 В
Арт.3006 40 24 В
Потребляемая
Угол
Арт.
Напряжение
мощность
поворота
3001 20
220В - 50Гц
4,5 Вт
90°
3001 40
220В - 50Гц
4,5 Вт
90°
3002 20
24В - 50Гц
4,5 Вт
90°
3002 40
24В - 50Гц
4,5 Вт
90°
3005 20
220В - 50Гц
4,5 Вт
90°
3005 40
220В - 50Гц
4,5 Вт
90°
3006 20
24В - 50Гц
4,5 Вт
90°
3006 40
24В - 50Гц
4,5 Вт
90°
3007 8
220В - 50Гц
8,5 Вт
90°
3008 8
24В - 50Гц
8,5 Вт
90°
1. ОПИСАНИЕ
Привод, снабженный соответствующим сервомотором, обеспечивает
автоматическую работу зонного крана. Он работает в ответ на сигнал
от термостата с традиционным регулированием ВКЛ-ВЫКЛ, хроно-
термостата или другого совместимого откр/закр выключателя. Индикатор
показывает положение штока и, следовательно, положение клапана.
Примечание: система не должна работать во взрывоопасной атмосфере.
Перед установкой убедитесь, что привод находится в положении
"Открыт"; индикатор должен быть расположен в том же направлении, что
и поток теплоносителя. Проверьте положение отвертки: она должна быть
такой же, как у штока привода. Вставьте шпильки в отверстия во фланце
клапана и зафиксируйте при помощи гаек.
Привод подходит для использования со всеми зонными клапанами FAR.
ФИКСИРУЮЩИЕ
ГАЙКИ
НЕ СНИМАЙТЕ
УКАЗАННЫЕ ГАЙКИ
ISTRUZIONI PER L'USO
ART.3005 20 230 V
ART.3007 8 230 V
ART.3005 40 230 V
ART.3008 8 24 V
ART.3006 20 24 V
ART.3006 40 24 V
TEMPO DI
COPPIA
TEMPERATURA
GRADO DI
ROTAZIONE
MOTRICE
D'IMPIEGO
PROTEZIONE
20 S
6 Nm
-10° + 50°C
IP54
40 S
10 Nm
-10° + 50°C
IP54
20 S
6 Nm
-10° + 50°C
IP54
40 S
10 Nm
-10° + 50°C
IP54
20 S
6 Nm
-10° + 50°C
IP54
40 S
10 Nm
-10° + 50°C
IP54
20 S
6 Nm
-10° + 50°C
IP54
40 S
10 Nm
-10° + 50°C
IP54
8 S
6 Nm
-10° + 50°C
IP54
8 S
6 Nm
-10° + 50°C
IP54
2. UTILIZZO DELLO SBLOCCO MANUALE
Per portare in apertura o in chiusura il motore
manualmente, tenere premuto il tasto di colore giallo e
contemporaneamente ruotare di 90° in senso antiorario
l'indicatore di posizione. Il ripristino del funzionamento
normale avviene automaticamente.
DIRETTIVA 2012/19/UE SUI RIFIUTI DI APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED ELETTRONICHE
Questo prodotto rientra nel campo di applicazione della Direttiva 2012/19/UE riguardante la gestione dei Rifiuti di Apparecchiature Elettriche ed Elettroniche (RAEE).
L'apparecchio non deve essere eliminato con gli scarti domenstici in quanto composto da diversi materiali che possono essere riciclati presso le strutture adeguate.
Informarsi attraverso l'autorità comunale per quanto riguarda l'ubicazione delle piattaforme ecologiche atte a ricevere il prodotto per lo smaltimento ed il suo successivo corretto riciclaggio.
Si ricorda ,inoltre, che a fronte di acquisto di apparecchio equivalente, il distributore è tenuto al ritiro gratuito del prodotto da smaltire.
Il prodotto non è potenzialmente pericoloso per la salute umana, ma se abbandonato nell'ambiente impatta negativamente sull'ecosistema ed è punibile dalla legge.
Il simbolo del bidone barrato,presente sul componente, indica la rispondenza di tale prodotto alla normativa relativa ai rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA'
La FAR Rubinetterie dichiara sotto la propria responsabilità che i servomotori sono conformi alle direttive comunitarie: 2014/30/CE e 2014/35/CE.
4. ASSISTENZA TECNICA
Per qualunque tipo di problema evitare di intervenire direttamente e contattare FAR Rubinetterie S.p.A. via Morena, 20 28024 GOZZANO (NO) Tel. 0322/94722 - 956450 - FAX 0322-955332
MONTAGEANLEITUNG
ART.3007 8 230 V
ART.3008 8 24 V
DREHZEIT
DREHMOMENT
RAUMTEMPERATUR
SCHUTZGRAD
20 S
6 Nm
-10° + 50°C
40 S
10 Nm
-10° + 50°C
20 S
6 Nm
-10° + 50°C
40 S
10 Nm
-10° + 50°C
20 S
6 Nm
-10° + 50°C
40 S
10 Nm
-10° + 50°C
20 S
6 Nm
-10° + 50°C
40 S
10 Nm
-10° + 50°C
8 S
6 Nm
-10° + 50°C
8 S
6 Nm
-10° + 50°C
2. NUTZUNG DER HAND-NOTBETRIEB
Um den Motor in die gewünschte Position zu bringen,
gelbe
Taste
gedrückt
halten
und
Stellungsanzeige, mit der Antriebswelle verbunden, um 90°
im. Gegenuhrzeigersinn drehen.
Die normale Wiederinbetriebnahme erfolgt automatisch.
EU-RICHTLINIE 2012/19/UE BEZÜGLICH ABFALL VON ELEKTRISCHEN UND ELEKTRONISCHEN GERÄTEN
Dieses Produkt fällt in den Anwendungsbereich der Richtlinie 2012/19/EU hinsichtlich der Entsorgung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten (RAEE).
Das Gerät darf nicht mit Haushaltsabfällen entsorgt werden, da es sich aus verschiedenen Materialien zusammensetzt, die in den geeigneten Strukturen dem Recycling zugeführt werden können.
Bitte informieren Sie sich bei der Gemeindeverwaltung über den Standort der ökologischen Plattformen, die für den Empfang des Produkts zwecks Entsorgung und das anschließende korrekte Recycling vorgesehen sind.
Es wird außerdem darauf hingewiesen, dass bei Kauf eines vergleichbaren Geräts der Vertreiber zur kostenlosen Rücknahme des zu entsorgenden Produkts verpflichtet ist.
Das Produkt stellt keine potenzielle Gefahr für die menschliche Gesundheit dar, hat aber negative Auswirkungen auf das Ökosystem, wenn es illegal in der Natur entsorgt wird, was strafbar ist.
Das Symbol, das auf dem Bauelement angebracht ist und eine durchgestrichene Abfalltonne zeigt, weist darauf hin, dass die Entsorgung dieses Produkts den entsprechenden Richtlinien für Elektro-
und Elektronik-Altgeräte unterliegt.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
FAR Rubinetterie erklärt unter eigener Verantwortung, dass der Stellantrieb der folgenden EU-Richtlinien entspricht: 2014/30/CE und 2014/35/CE.
4. KUNDENDIENST
Bei technischen Schwierigkeiten vermeiden Sie bitte jeden direkten Eingriff und setzen Sie sich mit der Fa. FAR Rubinetterie S.p.A. Via Morena, 20 – 28024 Gozzano (NO) Tel.+39.0322.94722 – Fax +39.0322.955332 in Verbindung.
Инструкция
Арт.3007 8 220 В
Арт.3008 8 24 В
Время
К р у т я щ и й
Комнатная
Степень
поворота
момент
температура
защиты
20 сек
6 Нм
- 10° + 50°С
IP 54
40 сек
10 Нм
- 10° + 50°С
IP 54
20 сек
6 Нм
- 10° + 50°С
IP 54
40 сек
10 Нм
- 10° + 50°С
IP 54
20 сек
6 Нм
- 10° + 50°С
IP 54
40 сек
10 Нм
- 10° + 50°С
IP 54
20 сек
6 Нм
- 10° + 50°С
IP 54
40 сек
10 Нм
- 10° + 50°С
IP 54
8 сек
4 Нм
- 10° + 50°С
IP 54
8 сек
4 Нм
- 10° + 50°С
IP 54
2. РУЧНОЙ ЗАПУСК
Для того чтобы вручную открыть или закрыть привод,
нажмите желтую кнопку и одновременно поверните
индикатор положения против часовой стрелки на 90°.
Нормальное
функционирование
вернется.
ДИРЕКТИВА 2012/19/UE ПО УТИЛИЗАЦИИ ЭЛЕКТРИЧЕСКОГО И ЭЛЕКТРОННОГО ОБОРУДОВАНИЯ
Директива 2012/19/UE 'RAEE' (утилизация электрического и электронного оборудования) устанавливает, что они на могут трактовать как твёрдые бытовые отходы и должны
перерабатываться отдельно. Для правильной утилизации 'RAEE' следует обратиться к местным органам управления, которые располагают информацией о соответствующих
методах и процедурах, а также местах и времени утилизации.
Декларация соответствия
FAR Rubinetterie S.p.A. под свою ответственность заявляет, что приводы производятся в соответствии со EEC стандартами: 2014/30/CE и 2014/35/CE
I
3. COLLEGAMENTI ELETTRICI
Prima di collegare elettricamente il servocomando accertarsi che il modello prescelto sia compatibile con la tensione di rete disponibile.
Tutti i collegamenti devono essere effettuati da personale specializzato rispettando lo schema elettrico (riportato anche sul servocomando)
ed accertandosi che la linea elettrica non sia sotto tensione. Allacciamenti errati possono provocare danni sia alle persone sia al
servocomando.Tutte le versioni sono predisposte con microinterruttore ausiliario supplementare, ossia con contatti di scambio senza
tensione, a disposizione dell'utente per segnali a bassa tensione (max 230 V) e/o per alimentare utenze a basso assorbimento (max 2A).
Il servocomando è a doppio isolamento per cui non necessita della messa a terra.
COLLEGAMENTO A 3 FILI: COMANDO CON TERMOSTATO AMBIENTE
COLORE
GIALLO
COLLEGAMENTO A 5 FILI: COMANDO CON TERMOSTATO AMBIENTE E ACCENSIONE POMPA
GIALLO
GIALLO
GIALLO
VERDE
VERDE
VERDE
VERDE
GRIGIO
GRIGIO
MORSETTIERA INTERNA
1
2
3
N
5
D
3. ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Bevor die elektrische Verbindung vorgenommen wird, ist zu prüfen, ob der gewählte Stellantrieb mit der vorhandenen Netzspannung kompatibel
ist. Alle Verbindungen müssen von Fachleuten vorgenommen werden. Der Schaltplan (auch auf dem Stellantrieb selbst angegeben) muss
berücksichtigt werden. Das Strom muss unbedingt ausgeschaltet sein. Fehlerhafte Verbindungen können Schaden an Personen und an
den Stellantrieb selbst anrichten. Alle Modelle verfügen über einen Zusatz-Mikroschalter, d.h. einen spannungslosen Wechselkontakt, zur
Verbindung eines Signalgebers für die Niederspannung (max. 230V) und/oder für Benutzerkreise von geringer Absorption (max. 2A).
Der Stellantrieb ist doppelt isoliert, daher ist die Erdung nicht notwendig.
3-KABEL- VERBINDUNG: SCHALTUNG MIT RAUMTHERMOSTAT
PHASE
BRAUN
BLAU
NEUTRALLEITER
FARBE
5-KABEL- VERBINDUNG: SCHALTUNG MIT RAUMTHERMOSTAT UND PUMPENSTEUERUNG
IP54
GELB
PHASE
IP54
GELB
PUMPE
IP54
GELB
IP54
GELB
GRAU
WEISS
IP54
GRÜN
IP54
GRÜN
IP54
GRÜN
IP54
GRÜN
NEUTRALLEITER
IP54
GRAU
IP54
GRAU
INTERNE KLEMMENLEISTE
1
2
3
N
5
gleichzeitig
die
RUS
3. ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ ПОДСОЕДИНЕНИЕ
Перед подключением убедитесь, что выбранная модель сервопривода совместима с имеющимся напряжением в сети. Все
подключения должны быть выполнены квалифицированным специалистом, с соблюдением всех правил электробезопасности.
Так же нужно убедиться что электроснабжение отключено. Неправильное подключение может привести к повреждению
оборудования и стать угрозой для здоровья человека. Все сервоприводы FAR изготовлены с дополнительными вспомогательными
микропереключателем, обменным контактом без напряжения, для сигналов низкого напряжения (макс. 220В) и / или подключения
приложений с небольшой электрической мощностью (макс. 2А).
Сервопривод снабжен двойной изоляцией, поэтому заземление не требуется.
ТРЕХПРОВОДНОЕ СОЕДИНЕНИЕ
Фаза
Коричневый
Синий
Цвет
Нейтраль
желтый
ТРЕХПРОВОДНОЕ СОЕДИНЕНИЕ И МИКРОПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ
желтый
Фаза
желтый
Котел
желтый
зеленый
Серый
зеленый
зеленый
зеленый
серый
Нейтраль
серый
Внутреннее клеммное
подсоединение
1
2
3
N
5
автоматически
Per comandare l'apertura e la chiusura della valvola di zona per
mezzo del servocomando, basta collegare il cavo di colore blu al
neutro dell'alimentazione, il cavo di colore marrone alla fase ed il cavo
di colore nero al termostato ambiente. Con presenza di fase sul cavo
nero la valvola va in apertura.
Per il corretto funzionamento del servocomando è importante che il
cavo marrone sia sempre sottotensione.
La presenza del microinterruttore ausiliario (contatto pulito) interno
collegato ai cavi grigio e bianco, essendo indipendente dal circuito
del servocomando, permette l'allacciamento di più servocomandi in
parallelo per governare un'unica apparecchiatura come ad esempio
la pompa o la caldaia. Nel caso si debba comandare l'avviamento
della pompa già presente in caldaia, basta collegare i cavi di
colore grigio e bianco ai due morsetti predisposti (sulla caldaia) per
l'allacciamento al termostato.
COLORE
COLLEGAMENTO
1
GRIGIO
COMUNE DEL MICROINT.
6
7
2
BIANCO
N.A. DEL MICROINT.
3
-
SPIE DI SEGNALAZIONE
N
BLU
NEUTRO
5
MARRONE
FASE
APRE
6
NERO
CHIUDE
7
-
SPIE DI SEGNALAZIONE
Die Steuerung des Zonenventils durch den Stellantrieb erfolgt über die
RAUMTHERMOSTAT
Kabelverbindung mit dem Signalgeber. Das blaue Kabel wird mit dem
Neutralleiter verbunden, das braune und das schwarze Kabel werden
SCHWARZ
mit dem Raumthermostat verbunden. Führt das schwarze Kabel
Strom, wird das Ventil geöffnet. Wird das schwarze Kabel wieder
stromlos geschaltet, fährt das Ventil in die Ausgangsstellung zurück.
Ein eingebauter Mikroschalter, mit dem grauen und dem weißen
BRAUN
Kabel verbunden (freien Kontakt), unabhängig von der Schaltung
des Stellantriebs, ermöglicht die Parallelschaltung von mehreren
RAUMTHERMOSTAT
Stellantrieben und somit ein einziges Gerät zu steuern (z.B., eine
Pumpe oder die Kesselregelung). Zur Auslösung der Pumpe,
SCHWARZ
verbinden Sie das graue und das weiße Kabel an die 2 Klemmen, die
am (Kessel) zum Anschluss an die Thermostate zur Verfügung stehen.
BLAU
FARBE
SCHALTUNG
MIKROSCHALTER
1
GRAU
GEMEINSAMER KONTAKT
6
7
ÜBLICHERWEISE
OFFENER
2
WEISS
MIKROSCHALTER
3
-
SIGNALANZEIGE
N
BLAU
NEUTRAL
5
BRAUN
PHASE
ÖFFNET
6
SCHWARZ
SCHLIEßT
7
-
SIGNALANZEIGE
Термостат
Управление через комнатный термостат.
Для управления открытием и закрытием крана через сервопривод
Черный
подключите синий провод к нейтрале, коричневый к фазе и
черный к комнатному термостату. Кран открывается при наличии
фазы (напряжения) в черном проводе.
Управление через комнатный термостат и насос.
Коричневый
Встроенный микропереключатель (сухой контакт) подключается к
Белый
белому и серому проводам.
Термостат
Можно подключать несколько сервоприводов для контроля
устройств таких как насос или бойлер.
Для управления пуском насоса подсоедините серый и белый
Черный
провод к двум клеммам выведенным на котле.
Синий
Цвет
Присоединение
Общий, с
1
серый
микропереключателем
Нормально открытый
6
7
2
белый
микропереключатель
3
-
Сигнал индикатора
N
синий
нейтраль
5
коричневый
фаза
открыто
6
черный
закрыто
7
-
сигнал индикатра
Art.3001- 3002- 3005- 3006-3007-3008
DESCRIZIONE
COLLEGATO AL COMUNE
MICROINTERRUTTORE AUSILIARIO
COLLEGATO AL NORMALMENTE APERTO
DEL MICROINTERRUTTORE AUSILIARIO
CON VALVOLA APERTA
PRESENZA DI FASE SUL MORSETTO
COLLEGAMENTO AL NEUTRO
COLLEGAMENTO ALLA FASE
CON FASE SUL NERO LA VALVOLA SI APRE
IN ASSENZA DI FASE SUL NERO LA
VALVOLA SI CHIUDE
CON VALVOLA CHIUSA PRESENZA DI
FASE SUL MORSETTO
Art.3001- 3002- 3005- 3006-3007-3008
BESCHREIBUNG
VERBINDUNG MIT DEM ZUSATZ-
MIKROSCHALTER
VERBUNDEN MIT DEM ÜBLICHERWEISE
OFFENEN ZUSATZ-MIKROSCHALTER
BEI GEÖFFNETEM VENTIL, STROM AN DER
KLEMME VORHANDEN
VERBINDUNG MIT DEM NEUTRALLEITER
VERBINDUNG MIT PHASE
BEI STROM AN DER SCHWARZEN KLEMME,
VENTIL OFFEN
OHNE
STROM
AN
DER
SCHWARZEN
KLEMME, VENTIL GESCHLOSSEN
BEI GESCHLOSSENEM VENTIL, STROM AN
DER KLEMME VORHANDEN
Арт.3001- 3002- 3005- 3006-3007-3008
Описание
Соединение с общим для
микропереключателем
Соединение с нормально открытым
микропереключателем
При открытом вентиле присутствует фаза
Соединение с нейтралью питания
Соединение с фазой питания
При фазе на чёрном проводе кран
открыт
При отсутствии фазы на чёрном проводе
кран закрыт
Присутствует фаза при закрытом вентиле

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para FAR 3001 20 230 V

  • Página 1 FAR Rubinetterie erklärt unter eigener Verantwortung, dass der Stellantrieb der folgenden EU-Richtlinien entspricht: 2014/30/CE und 2014/35/CE. 4. KUNDENDIENST Bei technischen Schwierigkeiten vermeiden Sie bitte jeden direkten Eingriff und setzen Sie sich mit der Fa. FAR Rubinetterie S.p.A. Via Morena, 20 – 28024 Gozzano (NO) Tel.+39.0322.94722 – Fax +39.0322.955332 in Verbindung. FAR Rubinetterie S.p.A. - www.far.eu Арт.3001- 3002- 3005- 3006-3007-3008...
  • Página 2 4.TECHNICAL ASSISTANCE Should technical assistance be required, do not operate; remove the actuator from the valve and contact FAR Rubinetterie SpA via Morena, 20 - 28024 GOZZANO (NO) ITALY, TEL. 0322/ 94722 - -956450 - Fax 0322/ 955332. FAR Rubinetterie S.p.A. - www.far.eu Art.3001- 3002- 3005- 3006-3007-3008...

Este manual también es adecuado para:

3001 40 230 v3002 20 24 v3002 40 24 v3005 20 230 v3005 40 230 v3006 20 24 v ... Mostrar todo