Página 3
LANGUAGES USER MANUAL English GEBRUIKERSHANDLEIDING Nederlands BETRIEBSANLEITUNG Deutsch INSTRUCTIONS D’UTILISATION Français MANUALE UTENTE Italiano MANUAL DE USUARIO Español MANUAL DO UTILIZADOR Português BRUGSANVISNING Dansk ANVÄNDARHANDBOK Svenska KÄYTTÖOPAS Suomi BRUKERHÅNDBOK Norsk PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA Polski РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ Pусский UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA Česky UPORABNIŠKI PRIROČNIK Slovenščina MANUALUL DE INSTRUCȚIUNI Românesc...
Página 5
5000 stinger assembly or a chain sling with D-shackle of 75 cm (30 inch), with a strength that corresponds to the W.L.L. of the clamp. This will, when setting the load down, prevent the hook from descending to far allowing the clamp to open under the weight of the hook, or, in the case of an unprotected crane hook, its descending from the lifting eye.
Página 6
1. One complete tooth not sharp and one damaged 2. Two teeth damaged for 50% 3. One tooth damaged for 100% and one tooth damaged for 50% 4. Two rings damaged for 100% 5. Interior ring damaged for 100% These areas of damage, precisely as wear, are not covered by the warranty. In most cases however the areas of damage are much less extensive.
Página 8
De klemvlakken mogen niet op schuine of conisch gevormde oppervlakken geplaatst worden. Als u hulp nodig hebt bij het selecteren van een klem die geschikt is voor afgeschuinde platen neemt u contact op met de klantenservice van CrosbyIP. Indien de kraanhaak of aansluiting te groot en/of te zwaar is, gebruik dan een kettingleng met D-sluiting van 75 cm, met een sterkte die overeenkomt met de W.L.L.
Página 9
Aan de binnenzijde van de omslag vóór zijn plaatjes opgenomen van beschadigde (afgekeurde) taatsen en tandsegmenten: 1. Eén hele tand niet scherp en één beschadigd 2. Twee tanden voor de helft beschadigd 3. Eén tand helemaal en één tand half beschadigd 4.
Página 11
Stellen Sie sicher, dass alle Verbindungen zwischen dem Tragring und dem Kran vorschriftsmäßig montiert, gesichert und angeschlossen wurden. Bei jedem Hebevorgang darf jeweils nur ein Blech transportiert bzw. Angehoben werden. Druckplatten dürfen nicht auf schräge oder konisch geformte Oberflächen gesetzt werden. Wenden Sie sich bitte an Ihren CrosbyIP Kundendienst, um Unterstützung bei der Auswahl einer für abgeschrägte Bleche geeigneten Klemme zu erhalten.
Página 12
Zulässige Mindestlast: 5% der eingeprägten W.L.L. bis Blechoberflächenhärte 279 HV10. 10% der eingeprägten W.L.L. bis Blechoberflächenhärte 363 HV10. Die kritischsten Komponenten der Klemme sind das Zahnsegment und der Zahnkreis(e). Ihnen ist bei einer Inspektion besondere Aufmerksamkeit zu widmen. Sorgen Sie bei Inspektionen unbe- dingt für gute Beleuchtung.
Página 13
Eine zuverlässige Klemme, eine sichere Grundlage für Hubanwendungen 10 Jahre Garantie vorbeugendes Wartungsverfahren: Bei jeder Wartung werden die kritischsten Einzelteile (Zahnkreis(e), Zahnsegment und Feder) sowie ggf. ausgemusterte Einzelteile ausgetauscht. 10 Jahre Garantie-Reparaturverfahren: Bei jeder Revision werden die kritischsten Einzelteile (Zahnkreis(e), Zahnsegment, Feder, Achsen und Hebel) sowie ggf.
Página 15
Pour chaque action de levage, une seule tôle peut être transportée ou soulevée. Les patins de pression ne doivent pas être placés sur des surfaces obliques ou coniques. Contactez votre centre de service clientèle pour vous aider à sélectionner une pince adaptée pour des tôles biseautées.
Página 16
Charge minimale admissible : 5% de la C.M.U. pour une surface de tôle d’une dureté jusqu’à 279 HV10. 10% de la C.M.U. pour une surface de tôle d’une dureté jusqu’à 363 HV10. Le(s) pivot(s) et le segment denté sont les pièces les plus importantes de la pince et ils nécessitent une attention particulière durant l’inspection.
Página 17
Procédure de remise en état avec garantie 10 ans : Durant chaque opération de remise en état, les pièces les plus critiques, à savoir le ou les pivots, le segment denté, le ressort et le levier de blocage, sont remplacées et le cas échéant, toute pièce déclarée impropre est remplacée.
Página 19
Il perno e il settore dentato non possono essere messi su superfici oblique o coniche. Contattate il vostro Centro di assistenza clienti per farvi aiutare nella selezione di una pinza adatta per le lastre smussate. Se il gancio della gru o il collegamento è troppo grande e/o troppo pesante, utilizzare una braga a catena con grillo a D da 75 cm (30 pollici), con una forza che corrisponda al carico limite di lavoro (W.L.L.) della pinza.
Página 20
I perni e il settore dentato sono le parti più critiche nella pinza e richiedono particolare attenzione durante l’ispezione. Accertarsi comunque di avere una buona illuminazione durante l’ispezione. Osservare le seguenti regole durante ogni ispezione. Perno(i): Respingere quando gli spigoli di un anello sono danneggiati o consumati per più del 50%. Settore dentato: Respingere quando gli spigoli di un dente sono danneggiati o consumati per più...
Página 23
En cada elevación solo se puede transportar o elevar una plancha. Las placas de sujeción no pueden colocarse en superficies inclinadas o cónicas. Para seleccionar una garra adecuada para paneles biselados, póngase en contacto en el Centro de atención al cliente.
Página 24
Carga mínima permitida: 5% de aplicación del límite de carga de trabajo a superficie de plancha hasta 279 HV10. 10% de aplicación del límite de carga de trabajo a superficie de plancha hasta 363 HV10. Los pivotes y el eje de mordaza son las piezas más importantes de la garra y requieren atención especial durante la inspección.
Página 25
Procedimiento de reparación de la garantía de 10 años: En cada mantenimiento, realice el servicio de las piezas más críticas, reemplazando los pivotes, el eje de mordaza, el muelle, los ejes y la palanca de seguro, y cuando sea necesario reemplace cualquier pieza rechazada.
Página 27
Quando o acessório ou o gancho do guindaste for muito grande e/ou muito pesado, utilize a montagem Stinger do CrosbyIP 5000 com o tamanho adequado ou uma eslinga de corrente com aro D de 75 cm (30 polegadas), com uma força que corresponda ao Limite de Carga de Trabalho do grampo.
Página 28
Os pernos e os segmentos de cames são as peças mais críticas do grampo e requerem atenção adicional durante a inspeção. Certifique-se de que existe sempre uma boa iluminação durante a inspeção. Observe as regras seguintes durante todas as inspeções: Pernos: Rejeite quando um anel estiver danificado ou gasto a 50% ou mais.
Página 31
sættes ned vil dette forhindre krogen i at bevæge sig for langt nedad, således at klemmen åbnes på grund af krogens vægt, eller at den bevæger sig ned fra løfteøjet ved brug af en ubeskyttet krankrog. Når klemmen hænges direkte på den sikrede krankrog, skal der rettes opmærksomhed mod at sikre, at krankrogen kan bevæge sig frit i løfteøjet.
Página 32
1. En hel tand uskarp og en beskadiget 2. To tænder beskadiget 50% 3. En tand beskadiget 100% og en tand beskadiget 50% 4. To ringe beskadiget 100% 5. Indre ring beskadiget 100% Disse skadesområder dækkes ikke af garantien. I de fleste tilfælde er skadeområderne dog langt mindre omfattende.
Página 34
tillåtna arbetslasten för klämman. När lasten sedan sätts ned kommer det att förhindra kroken från att sänkas ned alltför långt för att klämman ska kunna lossas på grund av krokens vikt, eller, att den kan lossas ur lyftöglan om en oskyddad lastkrok används. När klämman hänger direkt från lastkroken är det viktigt att vara uppmärksam på...
Página 35
Några illustrationer av skadade och slitna (refuserade) tryckplattor och tandsegment har inkluderats på insidan av försättsbladet: 1. En hel och slö tand och en skadad 2. Två tänder skadade till 50% 3. En tand skadad till 100% och en tand skadad till 50% 4.
Página 37
Kun nosturikoukku tai kiinnitysosa on liian suuri ja/tai liian painava, on käytettävä oikean kokoista CrosbyIP 5000 -kiinnitysasennelmaa tai 75 cm (30 tuuman) D-sakkelilla varustettua raksikettinkiä, joka kestää tarrainta vastaavan WLLnimelliskuorman. Tämä estää, kun kuorma lasketaan alas, koukun laskeutumisen liian pitkälle ja tarraimen avautumisen koukun painon alla tai, suojaamattoman nosturikoukun tapauksessa, sen laskeutumisen pois nostosilmukasta.
Página 38
Tämän oppaan etukannen sisäpuolella on joitakin kuvia vaurioituneista ja kuluneista (hylätyistä) vi- vuista ja ratassegmenteistä selityksineen. 1. Yksi kokonainen hammas tylsä ja yksi vaurioitunut 2. Kaksi hammasta vaurioitunut 50% 3. Yksi hammas vaurioitunut 100% ja yksi hammas vaurioitunut 50% 4. Kaksi rengasta vaurioitunut 100% 5.
Página 40
for langt slik at klemmen åpnes under vekten av kroken. Med en ubeskyttet krankrok, vil det hindre at lasten sklir ned fra løfteøyet. Når klemmen henges direkte på en sikret krankrok, må du påse at krankroken kan beveges fritt i løfteøyet. Påse at krankroken og annet materiell er beskyttet.
Página 41
I de fleste tilfellene er skadeområdene mye mindre. I tvilsomme tilfeller bør en autorisert reparatør se på klemmen. Hvordan bruke klemmen IP(U)10A løfteklemmer egner seg til løfting, dreiing og vertikal transport av stålplater og strukturer. Se illustrasjonene 3 - 7 for delereferanse. Obs! Hendene må...
Página 43
Nie umieszczać zęba okrągłego (zębów okrągłych) ani segmentu zębowego na powierzchniach nachylonych ani stożkowych. Pomoc w wyborze odpowiedniego chwytaka do podzielonych blach można uzyskać kontaktując się z Centrum Obsługi Klienta. Jeśli hak urządzenia dźwigowego lub element mocujący jest zbyt duży i/lub zbyt ciężki, należy użyć...
Página 44
Minimalne dopuszczalne obciążenie: 5% DOR w przypadku twardości powierzchni blachy wynoszącej do 279 HV10. 10% DOR w przypadku twardości powierzchni blachy wynoszącej do 363 HV10. Ząb okrągły (zęby okrągłe) i segment zębowy są najważniejszymi elementami chwytaka i wymaga- ją szczególnej uwagi podczas kontroli. W trakcie kontroli należy zapewnić dobre oświetlenie. Pod- czas kontroli konieczne jest przestrzeganie następujących zasad: Ząb okrągły (zęby okrągłe): Odrzucić, jeśli ostrość...
Página 45
Niezawodny chwytak: bezpieczne podnoszenie Zapobieganie w procedurze konserwacji 10-letniej gwarancji: W ramach każdych prac konserwacyjnych należy wymienić najbardziej krytyczne części, tj. ząb okrągły (zęby okrągłe), segment zębowy i sprężynę oraz, jeśli to konieczne, wszelkie odrzucone elementy. Procedura naprawy 10-letniej gwarancji: W ramach każdego serwisu należy wymienić...
Página 47
Нагрузка: При эксплуатации захвата следует руководствоваться диаграммами нагрузки 1. Убедитесь, что все приспособления между подъемной петлей и краном установлены, закреплены и соединены надлежащим образом. Каждое подъемное устройство может перемещать или поднимать только одну плиту. Зажимной кулачок не может размещаться на наклонных или конических поверхностях. Обратитесь...
Página 48
Всегда применяйте минимальную нагрузку, иначе есть риск непреднамеренного срыва груза. Минимально допустимая нагрузка: 5% грузоподъемности для листов с твердостью поверхности до 279 HV10. 10% грузоподъемности для листов с твердостью поверхности до 363 HV10. Опора (-ы) и кулачок являются наиболее важными деталями грузозахватного устройства и требуют...
Página 49
Надежный захват — залог безопасности подъемных работ Профилактическое техобслуживание при 10-летней гарантии: Во время работ по техническому обслуживанию заменяются наиболее важные детали, та- кие как опоры, кулачки и пружины, а при необходимости и любые другие отбракованные детали. Ремонт при 10-летней гарантии: Во...
Página 51
Pokud jsou jeřábový hák nebo přídavné zařízení příliš velké a/nebo příliš těžké, použijte podpůrnou sestavu CrosbyIP 5000 o správné velikosti nebo závěsný řetěz se třmenem do D o délce 75 cm (30 palců) s pevností, která odpovídá meznímu zatížení svorky. To při skládání nákladu zabrání přílišnému snížení...
Página 52
Na vnitřní straně přebalu jsou uvedeny obrázky poškozených a opotřebovaných (zamítnutých) otočných čepů a segmentů vačky: 1. Jeden celý zub není ostrý a jeden je poškozený 2. Dva zuby poškozené na 50 % 3. Jeden zub poškozený na 100 % a druhý poškozený na 50 % 4.
Página 54
Ko je kavelj žerjava ali pritrjeni element prevelik in/ali pretežek, uporabite sklop verige CrosbyIP 5000 ustrezne velikosti ali zanko verige s škopcem D velikosti (75 cm), z močjo, ki ustreza delovni obremenitvi prijemala. S tem boste preprečili, da se kavelj pri odlaganju tovora preveč...
Página 55
Na notranji strani naslovnice so slike poškodovanih in izrabljenih (zavrnjenih) vrtišč in drugih delov: 1. En celotni zob ni oster in en je poškodovan. 2. Dva zoba sta 50-odstotno poškodovana. 3. En zob je poškodovan 100-odstotno, drugi pa 50-odstotno. 4. Dva obroča sta 100-odstotno poškodovana. 5.
Página 57
Când cârligul sau accesoriul macaralei este prea mare și/sau prea greu, folosiți un cârlig CrosbyIP 5000 cu o dimensiune adecvată sau un lanț de ridicare cu carabină în D de 75 cm (30 inchi), cu o forță corespunzătoare limitei sarcinii de lucru a clemei. Când sarcina este așezată, acest lucru va împiedica coborârea prea mult a cârligului, permițând clemei să...
Página 58
În interiorul coperții frontale sunt incluse ilustrații cu pivoturi și segmente de camă deteriorate și uzate (respinse): 1. Un dinte neascuțit și unul deteriorat 2. Doi dinți deteriorați în proporție de 50% 3. Un dinte deteriorat 100% și unul în proporție de 50% 4.
Página 60
Φορτία: Για την ομαλή εφαρμογή του σφιγκτήρα συμβουλευτείτε τα σχεδιαγράμματα φόρτωσης 1. Φροντίστε όλα τα εξαρτήματα στο τμήμα ανάμεσα από τον δακτύλιο ανύψωσης και τον γερανό να έχουν τοποθετηθεί, ασφαλιστεί και συνδεθεί σωστά. Για κάθε ανύψωση μόνο ένα έλασμα μπορεί να μεταφέρεται ή να ανυψώνεται. ...
Página 61
ελατήριο. Προσοχή! Βεβαιωθείτε ότι ο εκκεντροφόρος (Β) είναι κλειστός! Ελέγξτε αν το W.L.L. και το άνοιγμα σιαγόνας που έχουν επισημανθεί στο σώμα αντιστοιχούν στο φορτίο που πρόκειται να ανυψωθεί. Όταν αυτό δεν είναι πλέον αναγνώσιμο, αφαιρέστε το σφιγκτήρα από τη λειτουργία. ...
Página 62
Αξιόπιστος σφιγκτήρας, ασφαλής βάση για ανύψωση Διαδικασία προληπτικής συντήρησης στο πλαίσιο της εγγύησης 10 ετών: Σε κάθε εργασία συντήρησης αντικαθίστανται τα πιο σημαντικά μέρη, δηλ. οι άξονες, ο εκκεντροφόρος και το ελατήριο, και, όταν παραστεί ανάγκη, αντικαθίστανται και τυχόν απορριφθέντα εξαρτήματα. Διαδικασία...
Página 63
Explanation test certificate Verklaring testcertificaat Testisertifikaatin selvitys Erläuterung des Prüfscheins Forklaring av testsertifikat Explication du certificat d’essai Świadectwo badania – objaśnienie Spiegazione del certificato di collaudo Объяснения / Свидетельство об испытаниях Explicación del certificado de prueba Vysvětlení osvědčení o zkoušce Explicação do certificado de teste Potrdilo preizkusa razlage Forklaring af testcertifikat...
Página 64
Declaração de Conformidade da UE: Declaramos por este meio que o equipamento descrito na primeira página está em conformidade com os requisitos de saúde e segurança relevantes da Diretivas da UE adequadas, no que respeita ao design básico e à construção, assim como a versão comercializada pela nossa empresa.
Página 65
EU prohlášení o shodě: Tímto prohlašujeme, že zařízení popsané na titulní straně odpovídá daným základním bezpečnostním a zdravotním požadavkům příslušných směrnic EU, a to svým základním provedením a konstrukcí i verzí, kterou nabízíme na trhu. Toto prohlášení přestane platit, pokud se na zařízení...
Página 66
Manufacturer: CrosbyIP Lifting Clamps - Inter Product BV Celsiusstraat 51 6716 BZ Ede The Netherlands Customer Service Centres BELGIUM U.S.A Industriepark Zone B n°26 P.O. Box 3128 2220 Heist-op-den-Berg Tulsa, OK 74101 P: (+32) (0)15 75 71 25 P: (+1) (918) 834 46 11 F: (+32) (0)15 75 37 64 F: (+1) (918) 832 09 40 salesbelgium@thecrosbygroup.com...
Página 68
WARNING Loads may disengage from clamp if proper procedures are not followed. A falling load may cause serious injury or death. The clamp shall not be loaded in excess of its rated load or handle any load for which it is not designed.