Página 1
NightSplint ® EN Splinting System DE Lagerungsschiene ES Férula estabilizadora FR Attelle de positionnement IT Ortesi da riposo NL Immobilisatiebrace DA Lejringsskinne SV Viloskena PL Szyna unieruchamiająca SL Položajna opornica HR Imobilizacijska ortoza PT Tala de posicionamento...
Página 4
DARCO (Europe) GmbH does not assume any responsibility. Do not wear the product with injured, irritated, damaged or broken skin. You should use bandages or socks, for example.
Página 5
Positioning the foot into the splinting system: 1. Open the hook and loop fastener straps at the front in the toe area underneath the splint. Remove the two heel wedges from the wedge pocket. 2. Enter the foot into the splinting system with the knee bended in order to realize the angle of maximum dorsiflexion.
Página 6
Handhabung des Produkts ist die Funktion und ein optimaler Schutz nicht mehr gewährleistet. Dieses Hilfsmittel dient der Genesung und ist ausschließlich unter der Anleitung Ihres Arztes oder einer medizinischen Fachkraft (bzw. in Rücksprache) zu verwenden. Die DARCO (Europe) GmbH übernimmt hierfür keine Verantwortung. Tragen Sie das Produkt nicht auf verletzter, irritierter, geschädigter oder intakter Haut.
Página 7
Anwendung Positionierung des Fußes in der Lagerungsschiene: 1. Öffnen Sie den Klettverschluss, der sich vorne an der Schienenunterseite im Zehenbereich befindet. Ziehen Sie die beiden Fersenkeile aus der Sohlentasche heraus. 2. Legen Sie den Fuß bei gebeugtem Knie in die Lagerungsschiene, um eine maximale Dorsiflex- position zu erhalten.
Página 8
Este producto está diseñado únicamente para la aplicación en un solo paciente. Uso previsto Die férula estabilizadora NightSplint® está destinada a la fijación de una extensión dorsal y facilita así la distensión del tendón de Aquiles, de los músculos de la pantorrilla y de la fascia plantar.
Página 9
Aplicación Colocación del pie en la férula estabilizadora: 1. Abra el cierre de gancho y bucle situado en la parte delantera de la parte inferior de la férula, en la zona de los dedos del pie. Extraiga las dos cuñas para el talón de la funda para la suela. 2.
Página 10
(ou en concertation). DARCO (Europe) GmbH décline toute responsabilité à cet égard. Ne portez pas le produit sur une peau blessée, irritée, endommagée ou saine. Utilisez par exemple des bandages ou des chaussettes.
Página 11
Utilisation Positionnement du pied dans l’attelle de positionnement : 1. Ouvrez la fermeture auto-agrippante qui se trouve à l’avant au niveau de la partie inférieure de l’attelle, dans la zone des orteils. Retirez les deux cales de talon de la poche de semelle. 2.
Página 12
Questo ausilio serve alla guarigione e deve essere utilizzato esclusivamente sotto la guida del proprio medico o di personale medico (ovvero dopo un consulto). La DARCO (Europa) GmbH declina qualsiasi responsabilità in merito. Non indossare il dispositivo su cute lesa, irritata, danneggiata o intatta.
Página 13
Applicazione Posizionamento del piede nell’ortesi da riposo: 1. Aprire la chiusura a strappo situata sulla parte anteriore, sotto l’ortesi, nella zona delle dita del piede. Estrarre le due zeppe per tallone dalla tasca della suola. 2. Inserire il piede con il ginocchio flesso nell’ortesi da riposo per ottenere una posizione di dorsiflessione massima.
Página 14
DARCO (Europe) GmbH is hiervoor niet verantwoordelijk. Draag het product niet op een verwonde, geïrriteerde, beschadigde of intacte huid. Gebruik bijv. verbandmid- delen of sokken.
Página 15
Gebruik Positionering van de voet in de immobilisatiebrace: 1. Open de klittenbandsluiting, die zich vooraan bij de tenen bevindt, aan de onderkant van de brace. Trek de beide hielwiggen uit het zoolzakje. 2. Buig de knie en leg de voet in de immobilisatiebrace, om tot een maximale dorsale flexiepositie te komen.
Página 16
Produktet må ikke bæres på kvæstet, irriteret, skadet eller intakt hud. Du skal f. eks. bruge bandager eller sokker. Dette hjælpemiddel må kun anvendes på én og samme patient. Formål NightSplint® lejringsskinnen er beregnet til fiksering af en dorsal ekstension og muliggør dermed let udstrækning af akillessenen, lægmuskulaturen samt plantar fascia. Indikationer / Kontraindikationer Indikationer Kontraindikationer >...
Página 17
DA Anvendelse Positionering af foden i lejringsskinnen: 1. Åbn burrebåndslukningen, der befinder sig foran på skinnens underside i tåområdet. Træk begge hælkiler ud af sållommen. 2. Læg foden i lejringsskinnen med bøjet knæ for at opnå en maksimal dorsifleksposition. 3. Fiksér remmen med burrebåndslukningen over vristen for optimal positionering af hælen. 4.
Página 18
Detta hjälpmedel är avsett för tillfrisknande och ska uteslutande användas enligt anvisning av läkare eller medicinsk personal (respektive efter konsultation). DARCO (Europe) GmbH tar inget ansvar för detta. Använd inte produkten på skadad, irriterad eller intakt hud. Använd till exempel förband eller sockor.
Página 19
Användning Positionering av foten i viloskenan: 1. Öppna kardborrbandet som sitter framtill vid tårna, på undersidan av skenan. Dra ut de två hälkilarna ur fickan på sulan. 2. Böj knät och sätt foten i viloskenan så att en maximalt dorsalflekterad position erhålls. 3.
Página 20
Niniejszy środek pomocniczy służy do leczenia i może być stosowany wyłącznie zgodnie z instrukcjami lekarza lub fachowego personelu medycznego (lub po konsultacji). Firma DARCO (Europe) GmbH nie przejmuje żadnej odpowiedzialności. Nie nosić produktu na zranionej, podrażnionej, uszkodzonej lub naruszonej skórze. Używać np. opatrunków lub skarpetek.
Página 21
Stosowanie Umieszczenie stopy w szynie unieruchamiającej: 1. Otworzyć zapięcie na rzepy, które znajduje się z przodu na spodniej stronie szyny w obszarze palców. Wyciągnąć oba kliny pod pięty z kieszonki podeszwy. 2. Ze zgiętym kolanem włożyć stopę w szynę unieruchamiającą, aby uzyskać pozycję maksymalne- go zgięcia grzbietowego.
Página 22
(ali po posvetovanju z njim). Druž- ba DARCO (Europe) GmbH za to ne prevzema odgovornosti. Izdelka ne nosite na ranjeni, razdraženi ali poškodovani ali nepoškodovani koži. Uporabljajte na primer povoje ali nogavice.
Página 23
Uporaba Namestitev stopala v položajno opornico: 1. Odpnite trak na ježka, ki je na sprednji strani spodnjega dela opornice na območju prstov noge. Oba petna vložka vzemite iz žepa. 2. Nogo z upognjenim kolenom položite v položajno opornico, pri čemer morate ohraniti položaj največje dorzalne fleksije.
Página 24
Vašeg liječnika ili medicinskog osoblja (odn. u dogovoru s njima). Tvrtka DARCO (Europe) GmbH za to ne preuzima nikakvu odgovornost. Nemojte nositi ovaj proizvod na ozlijeđenoj, nadraženoj ili oštećenoj koži. Upotrijebite npr. zavoje ili čarape.
Página 25
HR Primjena Pozicioniranje stopala u imobilizacijskoj ortozi: 1. Otvorite čičak zatvarač koji se nalazi naprijed na donjoj strani udlage u području nožnih prstiju. Izvucite oba uloška za petu iz džepa za uložak. 2. Dok je koljeno savijeno, postavite stopalo u imobilizacijsku ortozu kako biste dobili maksimalnu poziciju dorzifleksije.
Página 26
(ou depois de consultado este profissional). A DARCO (Europe) GmbH não assume aqui qualquer responsabilidade. Não use o produto diretamente sobre pele ferida, irritada, lesionada ou mesmo intacta. Use, por ex., ligaduras ou meias.
Página 27
Aplicação Posicionamento do pé na tala de posicionamento: 1. Abra o fecho autoaderente que se encontra à frente na parte inferior da tala, na região dos dedos do pé. Retire as duas cunhas de calcanhar da bolsa da sola. 2. Com o joelho fletido, coloque o pé na tala de posicionamento para conseguir uma posição dorsifletida máxima.
Página 28
HR Uvoznik SL Večkratna uporaba pri enem bolniku PT Importador HR Za višekratnu upotrebu na jednom pacijentu PT Várias utilizações num único doente DARCO International, Inc. 810 Memorial Blvd. Huntington | WV 25701 | USA Phone 304.522-4883 www.darcointernational.com DARCO (Europe) GmbH...