Stiga TI 36 G Manual De Instrucciones
Stiga TI 36 G Manual De Instrucciones

Stiga TI 36 G Manual De Instrucciones

Motoazada conducida de pie
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 36

Enlaces rápidos

171501191/5
07/2017
TI 36 G
IT
Motozappatrice condotta a piedi - MANUALE DI ISTRUZIONI
ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto.
FR
Motobineuse à conducteur à pied - MANUEL D'UTILISATION
ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d'utiliser cette machine.
EN
Pedestrian-controlled Motor hoe - OPERATOR'S MANUAL
WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using the machine.
DE
Handgeführte Motorhacke - GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG: vor inbetriebnahme des geräts die gebrauchsanleitung aufmerksam lesen.
NL
Lopend bediende motorhakfrees - GEBRUIKERSHANDLEIDING
LET OP: vooraleer de machine te gebruiken, dient men deze handleiding aandachtig te lezen.
ES
Motoazada conducida de pie - MANUAL DE INSTRUCCIONES
ATENCIÓN: antes de utilizar la máquina, leer atentamente el presente manual.
PT
Motoenxada para operador apeado - MANUAL DE INSTRUÇÕES
ATENÇÃO: antes de usar a máquina, leia atentamente o presente manual.
EL
Σκαπτικό βενζίνης πεζού χειριστή - ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΠΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ: πριν χρησιμοποιησετε το μηχανημα, διαβαστε προσεκτικα το παρον εγχειριδιο.
TR
Ayak kumandalı motorlu çapa makinesi - KULLANIM KILAVUZU
DİKKAT: makıneyı kullanmadan önce talımatlar ıçeren kilavuzu dıkkatle okuyun.
MK
Моторен плуг - УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ: прочитајте го внимателно ова упатство пред да ја користите машината.
NO
Motordrevet håndført jordfres - INSTRUKSJONSBOK
ADVARSEL: les denne bruksanvisningen nøye før du bruker maskinen.
SV
Förarledd jordfräs - BRUKSANVISNING
VARNING: läs igenom hela detta häfte innan du använder maskinen.
DA
Motorfræser betjent af gående personer - BRUGSANVISNING
ADVARSEL: læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem, før du tager denne maskine i brug.
FI
Kävellen ohjattava puutarhajyrsin - KÄYTTÖOHJEET
VAROITUS: lue käyttöopas huolellisesti ennen koneen käyttöä.
CS
Ručně vedený motokultivátor - NÁVOD K POUŽITÍ
UPOZORNĚNÍ: před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod k použití.
PL
Glebogryzarka prowadzona przez operatora pieszego
INSTRUKCJE OBSŁUGI
niejszą instrukcję.
HU
Gyalogvezetésű kultivátor - HASZNÁLATI UTASÍTÁS
FIGYELEM! a gép használata előtt olvassa el figyelmesen a jelen kézikönyvet.
RU
Мотокультиватор с пешеходным управлением
РУKОВОДСТВО ПО ЭKСПЛУАТАЦИИ
оборудованием, внимательно прочтите зто руководство по зксплуатации.
HR
Ručno upravljana motorna kopačica - PRIRUČNIK ZA UPORABU
POZOR: prije uporabe stroja, pažljivo pročitajte ovaj priručnik.
SL
Motorni prekopalnik za stoječega delavca - PRIROČNIK ZA UPORABO
POZOR: preden uporabite stroj, pazljivo preberite priročnik z navodili.
RO
Motosapă cu conducător pedestru - MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
ATENŢIE: înainte de a utiliza maşina, citiţi cu atenţie manualul de faţă.
LT
Pėsčio operatoriaus valdomas variklinis kultivatorius
NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS -
tojo vadovą.
LV
Kājniekvadāms motorkaplis - LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
UZMANĪBU: pirms aparāta lietošanai rūpīgi izlasiet doto instrukciju.
BG
Мотокултиватор управляван от право положение
УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА -
прочетете внимателно настоящата книжка.
ET
Kõndiva juhiga mullafrees - KASUTUSJUHEND
TÄHELEPANU: enne masina kasutamist lugeda tähelepanelikult antud kasutusjuhendit.
SR
Motokultivator na guranje - PRIRUČNIK SA UPUTSTVIMA
PAŽNJA: pre korišćenja mašine pažljivo pročitati ovaj priručnik.
- OSTRZEŻENIE: przed użyciem maszyny, należy uważnie przeczytać ni-
- ВНИМАНИЕ: прежде чем пользоваться
DĖMESIO: prieš naudojant įrenginį, atidžiai perskaityti šį naudo-
ВНИМАНИЕ: преди да използвате машината

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Stiga TI 36 G

  • Página 1 Motozappatrice condotta a piedi - MANUALE DI ISTRUZIONI ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto. Motobineuse à conducteur à pied - MANUEL D’UTILISATION TI 36 G ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d’utiliser cette machine. Pedestrian-controlled Motor hoe - OPERATOR’S MANUAL WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using the machine.
  • Página 3 ITALIANO - Istruzioni Originali ....................FRANÇAIS - Traduction de la notice originale ................. ENGLISH - Translation of the original instruction ..............DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ............NEDERLANDS - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing ..........ESPAÑOL - Traducción del Manual Original ................PORTUGUÊS - Tradução do manual original ................
  • Página 8: Prescrizioni Di Sicurezza

    45. Rischio di esposizione al rumore e alla polvere. Indos- sare protezioni acustiche e occhiali di protezione. Valori massimi di rumorosità e vibrazioni Modello ................TI 36 G Livello di pressione acustica orecchio operatore ..db(A) – Incertezza di misura ..........db(A) Livello di potenza acustica misurato ......db(A) –...
  • Página 9 Valeurs maximales de bruit et de vibrations Vibration level ..............m/s 4,502 Modèle ..................TI 36 G – Measurement uncertainty ..........m/s Niveau de pression acoustique à l’oreille de l’opérateur .. db(A) – Incertitude de la mesure ..........db(A) Niveau de puissance acoustique mesuré ......db(A) –...
  • Página 10: Veiligheidsvoorschriften

    45. Risico op blootstelling aan geluid en stof. Gebruik een gehoor- bescherming en draag een veiligheidshelm. Maximale waarden voor geluid en trillingen Model ................TI 36 G Geluidsdrukniveau aan het oor van de bediener ... db(A) 77,1 – Meetonzekerheid ..........db(A) Gemeten niveau van akoestisch vermogen ..
  • Página 11 Valores máximos de ruido y vibraciones Nível de vibrações ............m/s 4,502 Modelo ..................TI 36 G – Incerteza de medida ..........m/s Nivel de presión acústica en el oído del operador... db(A) – Incertidumbre de medida ........... db(A) Nivel de potencia acústica medido ......... db(A) ΕΤΙΚΕΤΑ...
  • Página 12: Güvenli̇k Tali̇matlari

    45. Gürültü ve toza maruziyet riski. Akustik korumalar ve koruyucu gözlükler takın. Maksimum gürültü değerleri ve titreşimler Model ................TI 36 G Operatör kulağı ses basınç seviyesi ...... db(A) – Ölçüm belirsizliği ..........db(A) Ölçülen ses gücü seviyesi ........db(A) –...
  • Página 13 4,502 Максимални вредности за бучава и вибрации – Usikkerhet ved måling ..........m/s Mодел ..................TI 36 G Нивото на акустичен притисок врз ушите на операторот db(A) – Отстапки при мерење ..........db(A) MÄRKPLÅT OCH MASKINENS KOMPONENTER Ниво на измерена акустична моќност ......db(A) –...
  • Página 14 45. Risiko for udsættelse for støj og støv. Anvend høreværn og beskyttelsesbriller. Maksimale værdier for støj og vibrationer Model ..................TI 36 G Lydtryksniveau ved brugerens ører ....... db(A) – Usikkerhed ved målingen ........... db(A) Målt lydeffektniveau ............db(A) – Usikkerhed ved målingen .......... db(A) 2,07 Garanteret lydeffektniveau ..........
  • Página 15: Przepisy Bezpieczeństwa

    – Nejistota měření ............. db(A) 2,07 Melutason ja tärinätason maksimiarvot Úroveň zaručeného akustického výkonu ..... db(A) Mallille ................TI 36 G Úroveň vibrací ............... m/s 4,502 Akustisen paineen taso ohjaajan korvassa ..... db(A) – Nejistota měření ............m/s – Epätarkka mittaus ..........db(A) Akustisen tehon mitattu taso ........
  • Página 16 45. Zaj- és porveszély. A gép működtetésekor viseljen fül- és szemvédőt. A maximális zajszint- és vibrációértékek Modell .................. TI 36 G A kezelői állásnál mért hangnyomásszint ....db(A) – Mérési bizonytalanság ........... db(A) Mért zajteljesítmény szint ........... db(A) – Mérési bizonytalanság ..........db(A) 2,07 Garantált zajteljesítmény szint ........
  • Página 17: Identifikacijska Etiketa I Komponente Stroja

    Razina vibracija ............m/s 4,502 – Mjerna nesigurnost ..........m/s Mодели ..................TI 36 G Уровень звукового давления на уши оператора ..db(A) – Неточность размеров ..........db(A) IDENTIFIKACIJSKA NALEPKA IN SESTAVNI DELI STROJA Измеренный уровень акустической мощности ... db(A) 1.
  • Página 18 45. Risc de expunere la zgomot şi praf. Folosiţi protecţii auditive şi ochelari de protecţie. Valorile maxime de zgomot şi vibraţie Type: Modelul ..................TI 36 G Art.N. - s/n Nivelul presiunii acustice în urechea operatorului .... db(A) – Incertitudine de măsurare ..........db(A) Nivelul presiunii acustice măsurat ........
  • Página 19 16. Balsts (dziļuma ierobežotājs) 17. Akseleratora vadības Максимални стойности на шум и вибрации ierīce 18. Frēžu ieslēgšanas svira 19. Akseleratora mēlītes bloķētājs Модели ..................TI 36 G UZ VADĪBAS ELEMENTIEM NORĀDĪTO SIMBOLU APRAKSTS (ja paredzēts) Ниво на звуково налягане, измерено на ухото на оператор...
  • Página 20 45. Rizik od izlaganja buci i prašini. Koristite zaštite za uši i zaštitne naočare. Maksimalne vrednosti buke i vibracija Model ................TI 36 G Nivo zvučnog pritiska na ušima rukovaoca ..... db(A) – Merna nesigurnost ..........db(A) Izmereni nivo zvučne snage ........db(A) –...
  • Página 21: Norme Di Sicurezza

    10) Avviare il motore con cautela secondo le istruzioni e tenendo i NORME DI SICUREZZA piedi ben distanti dagli utensili rotanti. 11) Non avvicinare mani e piedi accanto o sotto le parti rotanti. DA OSSERVARE SCRUPOLOSAMENTE 12) Non sollevare o trasportare la macchina quando il motore è in funzione.
  • Página 22 NORME D’USO 1.4 Montaggio del puntone Per il motore, leggere il relativo ma nua le di istru- Inserire il puntone (1) nella sua sede e fissarlo all’altezza zioni. voluta tramite il perno (2) e la coppiglia (3). NOTA - La corrispondenza fra i riferimenti contenuti nel 2.
  • Página 23: Zappatura E Dissodatura Del Terreno

    4.1 Sostituzione delle frese 3.2 Zappatura e dissodatura del terreno Per iniziare il lavoro: Le frese non richiedono l’affilatura dei taglienti. – regolare il puntone all’altezza desiderata; – portare la ruota ausiliaria in posizione alta; Per sostituire una fresa: – esercitare una leggera pressione sul manubrio per sol- levare le frese dal terreno;...
  • Página 24: Normes De Sécurité

    9) Ne jamais modifier les réglages du moteur, ni mettre le moteur en sur- NORMES DE SÉCURITÉ régime. 10) Faire démarrer le moteur en suivant les instructions avec précaution et À OBSERVER SCRUPULEUSEMENT en tenant les pieds à une bonne distance des outils rotatifs. 11) Ne jamais approcher les mains et les pieds à...
  • Página 25: Normes D'emploi

    1.4 Montage de l’éperon de terrage NORMES D’EMPLOI Introduire l’éperon de terrage (1) dans son siège et le fixer à la Pour le moteur, lire le manuel d’emploi correspondant. hauteur souhaitée à l’aide du pivot (2) et de la goupille (3). REMARQUE - La correspondance entre les références conte- nues dans le texte et les figures respectives (qui se trouvent aux 2.
  • Página 26: Remplacement Des Fraises

    3.2 Binage et émiettage de la terre 4.1 Remplacement des fraises Pour commencer le travail : Les parties tranchantes des fraises n’ont pas besoin d’être af- fûtées. – régler l’éperon à la hauteur souhaitée; – mettre la roue de transport en position haute; Pour remplacer une fraise: –...
  • Página 27: Safety Regulations

    10) Start up the engine carefully according to the instructions, keeping SAFETY REGULATIONS feet away from the rotary tools. 11) Never place your hands and feet near or under rotating parts. TO BE OBSERVED SCRUPULOUSLY 12) Do not lift or transport the machine when the engine is running. 13) Stop the engine: –...
  • Página 28: Using The Machine

    1.4 Assembling the strut OPERATING INSTRUCTIONS Insert the strut (1) in its housing and fix it at the desired For the engine, read the relative instructions manual. height using the pin (2) and cotter pin (3). NOTE - The number which precedes each paragraph links the references in the text to the respective illustra- 2.
  • Página 29: When Work Is Finished

    3.2 Hoeing and loosening the ground 4.1 Milling cutter replacement To begin working: The milling cutters do not need their cutting edges shar- – adjust the strut to the desired height; pened. – move the auxiliary wheel to the high position; –...
  • Página 30: Sicherheitsvorschriften

    ziehen. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 9) Ändern Sie nicht die Grundeinstellung des Motors und lassen Sie ihn nicht überdrehen. UNBEDINGT ZU BEACHTEN 10) Starten Sie den Motor mit Vorsicht entsprechend den Anweisungen. Achten Sie auf ausreichenden Abstand der Füße zu den rotierenden Wer- WICHTIG –...
  • Página 31 1.4 Montage des Sporns GEBRAUCHSANLEITUNG Den Sporn (1) in seinen Sitz einsetzen und in der gewünschten Für den Motor wird auf die entsprechende Bedienungsan- Höhe mit dem Zapfen (2) und dem Splint (3) befestigen. leitung verwiesen. HINWEIS - Die Übereinstimmung zwischen den Verweisen im 2.
  • Página 32 3.2 Hacken und Auflockern des Bodens 4.1 Auswechseln der Fräsen Um mit der Arbeit zu beginnen: Die Schneiden der Fräsen müssen nicht geschliffen werden. – den Sporn in die gewünschte Höhe stellen; – das Stützrad nach oben stellen; Um eine Fräse auszuwechseln: –...
  • Página 33 ver van de draaiende werktuigen verwijderd. VEILIGHEIDSNORMEN 11) Breng uw handen en voeten nooit nabij of onder de draaiende delen. 12) Hef de machine niet op en vervoer hem niet wanneer de motor in wer- DIE STRIKT OPGEVOLGD MOETEN WORDEN king is.
  • Página 34: Vervolledig De Montage

    1.4 Montage van de stang GEBRUIKSNORMEN Steek de stang (1) in zijn zitting en bevestig hem op de gewen- Lees de relatieve handleiding voor de motor. ste hoogte aan de hand van de pin (2) en de splitpen (3). OPMERKING - De overeenstemming tussen de verwijzingen in de tekst en de daarbij horende afbeeldingen (op de pagina 2.
  • Página 35: Gewoon Onderhoud

    3.2 Omspitten en ontginnen van het terrein 4.1 Vervanging van de fresen De messen van de fresen dienen niet geslepen te worden. Om met het werk te beginnen: – stel de stang af op de gewenste hoogte; Om een frees te vervangen: –...
  • Página 36: Normas De Seguridad

    niendo a una distancia considerable las herramientas rotatorias. NORMAS DE SEGURIDAD 11) No acercar manos o pies al costado de las partes giratorias o debajo de estas. QUE DEBEN CUMPLIRSE ESTRICTAMENTE 12) No levantar ni transportar la máquina cuando el motor esté en funcio- namiento.
  • Página 37: Normas De Uso

    NORMAS DE USO 1.4 Montaje de la riostra Para el motor, leer el manual de instrucciones correspon- Colocar la riostra (1) en su sede y fijarla a la altura deseada diente. mediante el perno (2) y el pasador (3). NOTA - La correspondencia entre las referencias contenidas en el texto y las respectivas figuras (ubicada en la página 2 2.
  • Página 38: Arada Y Roturación Del Terreno

    3.2 Arada y roturación del terreno 4.1 Sustitución de las fresas Para iniciar el trabajo: Las fresas no requieren el afilado de los filos. – regular la riostra a la altura deseada; – llevar la rueda auxiliar a una posición alta; Para sustituir una fresa: –...
  • Página 39: Normas De Segurança

    11) Não aproxime mãos e pés ao lado ou em baixo das partes rotativas. NORMAS DE SEGURANÇA 12) Não erga ou transporte a máquina quando o motor está a funcionar. 13) Pare o motor: DEVEM SER OBSERVADAS RIGOROSAMENTE – todas as vezes que a máquina for deixada sem vigilância; –...
  • Página 40: Utilização Da Máquina

    NORMAS DE USO 1.4 Montagem do pontalete Introduza o pontalete (1) no seu alojamento e fixe-o na altura Para o motor leia o manual de instruções respectivo. desejada mediante o pino (2) e o contra-pino (3). NOTA - A correspondência entre as referências contidas no texto e as respectivas figuras (situadas na pág.
  • Página 41: Manutenção Ordinária

    3.2 Capina e arroteamento do terreno 4.1 Substituição das fresas Para iniciar o trabalho: As fresas não exigem a afiação das facas. – regule o pontalete na altura desejada; – coloque a roda auxiliar na posição alta; Para substituir uma fresa: –...
  • Página 42: Κανονεσ Ασφαλειασ

    8) Απαιτείται ιδιαίτερη προσοχή όταν τραβάτε το μηχάνημα προς το μέρος ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ σας. 9) Μην αλλάζετε τις ρυθμίσεις του κινητήρα και μην τον ανεβάζετε σε ΝΑ ΤΗΡΟΥΝΤΑΙ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ υψηλές στροφές. 10) Εκκινήστε τον κινητήρα με προσοχή ακολουθώντας τις οδηγίες και ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ...
  • Página 43: Χρηση Του Μηχανηματοσ

    ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΙ ΧΡΗΣΗΣ Εκτελέσατε την πλήρωση του κινητήρα με λάδι, ακολουθώντας τις οδηγίες που χορηγούνται από το σχετικό Για τον κινητήρα, διαβάστε τα αντίστοιχα εγχειρίδια εγχειρίδιο. οδηγιών. 1.4 Συναρμολόγηση του στυλιδίου ΣΗΜΕΙΩΣΗ - Η αντιστοιχία μεταξύ των αναφορών του κειμένου και των αντίστοιχων εικόνων (στις σελ. 2 και Εισάγετε...
  • Página 44: Τακτικη Συντηρηση

    στο εγχειρίδιο του κινητήρα, μετά τραβήξτε με δύναμη τη 4.1 Αντικατάσταση των φρεζών λαβή του σχοινιού εκκίνησης (1). Οι φρέζες δεν αιτούν τρόχισμα των συστημάτων κοπής. 3.2 Σκάψιμο και σκάλισμα του εδάφους Για την αντικατάσταση μιας φρέζας: Για την εκκίνηση της εργασίας: –...
  • Página 45 ulaştırmayın. ÖZENLE UYULMASI GEREKEN 10) Motoru, talimatlara uygun olarak ve ayaklarınızı döner aletlerden iyice uzak tutarak çalıştırın. GÜVENLİK KURALLARI 11) Döner parçaların yanına veya altına ellerinizi veya ayaklarınızı yaklaştırmayın. ÖNEMLİ - MAKİNEYİ KULLANMADAN ÖNCE DİKKATLİCE 12) Motor çalışırken makineyi kaldırmayın veya başka bir yere taşıma- OKUYUN.
  • Página 46: Kullanim Kurallari

    KULLANIM KURALLARI 1.4 Payandanın montajı Payandayı (1) yuvasına yerleştirin ve pim (2) ve kopilya Motora ilişkin olarak ilgili el kitapçığını okuyun. (3) aracılığıyla istenilen yüksekliğe sabitleyin. NOT - Metinde bulunan referanslar ve ilişkin resimler (2. ve sonraki sayfalarda belirtilen) arasındaki ilişki, beher paragraftan önceki sayı...
  • Página 47: Olağan Bakim

    3.2 Toprağın çapalanması ve sürülmesi Freze bıçakların değiştirilmesi İşe başlamak için: Freze bıçaklar kesicilerin bilenmesini gerektirmez. – payandayı istenilen yüksekliğe ayarlayın; Bir freze bıçağını değiştirmek için: – yardımcı tekerleği yüksek pozisyona getirin; – freze bıçakları topraktan kaldırmak için, tutma sapı üz- –...
  • Página 48: Безбедносни Мерки

    9) Не менувајте ги регулациите на моторот и не користете го во режим БЕЗБЕДНОСНИ МЕРКИ со превисоки вртежи. 10) Внимателно вклучете го моторот според упатството и држете ги ДО КОИ ТРЕБА СТРОГО ДА СЕ ПРИДРЖУВАТЕ нозете подалеку од ротирачката дополнителна опрема. 11) Не...
  • Página 49: Правила За Употреба

    1.4 Поставување на потпората ПРАВИЛА ЗА УПОТРЕБА Вметнете ја потпората (1) во лежиштето и фиксирајте ја на Прочитајте го соодветното упатство за употреба што саканата висина со клинот (2) и расцепката (3). се однесува на моторот. ЗАБЕЛЕШКА - Соодветноста меѓу ставките што се дадени 2.
  • Página 50 3.2 Орање и растресување на почвата 4.1 Замена на фрезите За почеток на работата: Сечивата на фрезите не се острат. – регулирајте ја потпората на саканата висина, За замена на фреза: – поставете го помошното тркало во подигната позиција, – извадете го капачето (1), –...
  • Página 51 12) Maskinen skal ikke løftes eller transporteres når motoren er i drift. SIKKERHETSREGLER 13) Stopp motoren: – hver gang maskinen blir stående uten tilsyn; SKAL OVERHOLDES SVÆRT NØYE – før fylling av drivstoff. 14) Reduser motorhastigheten før motoren stoppes. Steng av dri- VIKTIG - SKAL LESES NØYE FØR MASKINEN TAS I BRUK vstofftilførselen ved arbeidets slutt, i henhold til instruksene som er SKAL BEVARES FOR FREMTIDIGE BEHOV...
  • Página 52 1.4 Montering av bremsepinne BRUKSREGLER Sett bremsepinnen (1) inn i setet og fest den i ønsket For informasjon om motoren, les den tilhørende in- høyde ved hjelp av pluggen (2) og låsesplinten (3). struksjonshåndboken. MERK - Sammenhengen mellom referansene i teksten og de respektive figurene (på...
  • Página 53: Ved Arbeidets Slutt

    3.2 Fresing og beredning av jorden 4.1 Utskifting av knivene For å begynne arbeidet: Det er ikke nødvendig å slipe knivbladene. – juster bremsepinnen til ønsket høyde; For å skifte en knivrotor: – sett transporthjulet i hevet stilling; – ta av lokket (1); –...
  • Página 54 terande delarna. SÄKERHETSNORMER 12) Lyft eller transportera inte maskinen när motorn är i funktion. 13) Stoppa motorn: SKA NOGGRANT FÖLJAS – var gång maskinen står obevakad; – innan bränsle fylls på. VIKTIGT – SKA NOGGRANT LÄSAS IGENOM INNAN MASKI- 14) Sänk gasen innan motorn stannas upp. Stäng av bränsleförsö- NEN ANVÄNDS.
  • Página 55 1.4 Montering av stag BRUKSANVISNING För in staget (1) i sätet och fäst det vid önskad höjd med För motorn, läs igenom motsvarande instruktion- hjälp av stiftet (2) och saxsprinten (3). sbok. ANMARKNING - Motsvarigheten mellan referenserna i texten och motsvarande figurer (på sidan 2 och följande) 2.
  • Página 56: Löpande Underhåll

    3.2 Luckring och plöjning av mark 4.1 Byte av fräsknivar Innan arbetet inleds: Fräsknivarnas blad behöver inte slipas. – reglera staget till önskad höjd; – flytta transporthjulet till upphöjt läge; Vid byte av en fräskniv: – tryck lätt på handtaget för att lyfta upp fräsknivarna –...
  • Página 57 9) Motorens indstilling må ikke ændres, og det allerede fastlagte om- SIKKERHEDSNORMER drejningstal ikke overskrides. 10) Start motoren forsigtigt ifølge anvisningerne, og sørg for, at fødd- SKAL OVERHOLDES OMHYGGELIGT erne befinder sig i god afstand fra de roterende værktøjsdele. 11) Sæt ikke hænder eller fødder ved siden af eller under de rote- VIGTIGT - LÆSES OMHYGGELIGT, INDEN MASKINEN TAGES rende dele.
  • Página 58: Normer For Brug

    Montering af stag NORMER FOR BRUG Indfør staget (1) i dets sæde, og fastgør det i den ønskede højde ved Angående motoren henvises der til den pågældende hjælp af stiften (2) og stiftklemmen (3). brugsanvisning. BEMÆRK - Sammenhængen mellem henvisningerne i tek- sten og de tilsvarende figurer (på...
  • Página 59: Afslutning Af Arbejdet

    Løsning og pløjning af jorden Udskiftning af fræseknive For at starte arbejdet: Fræseknivene skal ikke slibes. – Justér staget i den ønskede højde. – Placér transporthjulet i høj position. For at udskifte en fræsekniv: – Pres en smule på styret for at hæve fræseknivene fra jor- –...
  • Página 60: Käytön Aikana

    roksilla. TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET 10) Käynnistä moottori varovaisesti ohjeiden mukaan ja pidä jalat etäällä pyörivistä työkaluista. NOUDATETTAVA TARKASTI 11) Älä laita käsiä ja jalkoja pyörivien osien viereen tai alle. 12) Älä nosta tai kuljeta laitetta sen ollessa käynnissä. 13) Pysäytä moottori: TÄRKEÄÄ – LUE HUOLELLISESTI ENNEN LAITTEEN –...
  • Página 61: Käyttöön Liittyvät Säännöt

    1.4 Syvyydensäätökannuksen asennus KÄYTTÖÖN LIITTYVÄT SÄÄNNÖT Aseta syvyydensäätökannus (1) paikoilleen ja kiinnitä se Moottoria koskien lue ohjekirja. haluttuun korkeuteen tapin (2) ja haarasokan (3) avulla. HUOMAUTUS - Tekstissä olevien viitteiden ja vastaavien kuvien vastaavuus (annettu sivulta 2 alkaen ) annetaan numerossa, joka edeltää...
  • Página 62: Säännöllinen Huolto

    3.2 Maaperän muokkaus ja kääntäminen 4.1 Jyrsinterien vaihtaminen Aloittaaksesi työn: – Säädä syvyydensäätökannus halutulle korkeudelle; Jyrsinteriä ei tarvitse teroittaa. – Vie apupyörä korkeaan asentoon; – Paina kevyesti kahvasta nostaaksesi jyrsinterät ma- Jyrsinterän vaihtamiseksi: asta; – irrota korkki (1); – Paina turvavipua (1) ja vedä jyrsinterien kytkentävivusta –...
  • Página 63: Bezpečnostní Pokyny

    7) Nepracujte na svazích s vyšším sklonem než 20°. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY 8) Věnujte mimořádnou pozornost přitahování stroje směrem k vám. 9) Neměňte nastavení motoru a nedovolte, aby motor dosáhnul příliš VYŽADUJÍ DŮSLEDNÉ DODRŽOVÁNÍ vysokých otáček. 10) Opatrně nastartujte motor a postupujte přitom podle pokynů a udržujte chodidla v dostatečné...
  • Página 64: Pokyny Pro Použití

    1.4 Montáž vzpěry POKYNY PRO POUŽITÍ Zasuňte vzpěru (1) do jejího uložení a připevněte ji v Ohledně motoru si přečtěte příslušný specifický požadované výšce kolíkem (2) a závlačkou (3). návod. POZNÁMKA - Vztah mezi odkazy uvedenými v textu a příslušnými obrázky (uvedenými na str. 2 a následujících) 2.
  • Página 65: Řádná Údržba

    3.2 Kypření a klučení terénu 4.1 Výměna fréz Při zahájení pracovní činnosti postupujte následovně: Frézy nevyžadují broušení břitů. – Nastavte vzpěru do požadované výšky; – přemístěte pomocné kolo do horní polohy; Při výměně frézy: – mírně zatlačte na řídítka za účelem zvednutí fréz z terénu;...
  • Página 66: Zasady Bezpieczeństwa

    do siebie. ZASADY BEZPIECZEŃSTWA 9) Nie dokonywać samodzielnych regulacji silnika i nie doprowadzać silnika do zbyt wysokich obrotów. DO BEZWZGLĘDNEGO PRZESTRZEGANIA 10) Uruchamiać silnik z ostrożnością, zgodnie z instrukcją i trzymając stopy z dala od przyrządów obrotowych. WAŻNE – UWAŻNIE PRZECZYTAĆ PRZED UŻYCIEM 11) Nie zbliżać...
  • Página 67: Instrukcje Użytkowania

    1.4 Montaż ostrogi INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA Umieścić ostrogę (1) w jej gnieździe i przymocować ją na Odnośnie użytkowania silnika spalinowego należy pr- pożądanej wysokości przy pomocy sworznia (2) i przetyczki (3). zeczytać odpowiednią instrukcję obsługi UWAGA - Zgodność pomiędzy odniesieniami zawartymi w 2.
  • Página 68: Zakończenie Pracy

    3.2 Przekopywanie ziemi i odchwaszczanie gruntu 4.1 Wymiana noży roboczych Aby rozpocząć pracę należy: W przypadku noży roboczych nie jest wymagane ostrzenie – wyregulować ostrogę do pożądanej wysokości; krawędzi tnących. – ustawić koło podporowe w górnym położeniu; – wywrzeć lekki nacisk na uchwyt w celu podniesienia noży z Aby wymienić...
  • Página 69: Biztonsági Előírások

    haladva. BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK 6) Különösen ügyeljen a lejtőkön történő irányváltoztatásra. 7) Ne dolgozzon 20°-nál nagyobb szögben lejtő talajon. SZIGORÚAN BETARTANDÓ 8) Különösen figyeljen oda, amikor a gépet maga felé húzza. 9) Ne változtasson a motor alapbeállításán, ne járassa különösen FONTOS – FIGYELMESEN OLVASSA EL A GÉP HASZNÁLATA magas fordulatszámon.
  • Página 70: Használati Szabályok

    1.4 Támasz szerelése HASZNÁLATI SZABÁLYOK Helyezze a támaszt (1) a megfelelő járatba, rögzítse az A motort illetően olvassa el a vonatkozó használati igényelt magasságba a csap (2) és a sascsavar (3) se- útmutatót. gítségéve. MEGJEGYZÉS - A szövegben feltüntetett hivatkozások és a (2.
  • Página 71 3.2 Talaj kapálása és mozgatása 4.1 Kapakések cseréje A munka megkezdéséhez: A kapakések cseréje nem kell külön élezni. – állítsa a támaszt a kívánt magasságba – helyezze a pótkereket magas állásba A kapakések cseréjéhez: – enyhén nyomja le a kormányt, amivel a kapakések fe- lemelkednek a talajról –...
  • Página 72: Правила Безопасности

    8) Будьте чрезвычайно осторожными, если приходится тянуть машину ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ на себя. 9) Не изменяйте регулировок двигателя и не выводите двигатель на КОТОРЫЕ ДОЛЖНЫ ОБЯЗАТЕЛЬНО ВЫПОЛНЯТЬСЯ слишком высокий режим оборотов. 10) Запускайте двигатель осторожно согласно инструкциям и держа ВАЖНО - ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ ПЕРЕД НАЧАЛОМ ноги...
  • Página 73: Использование Машины

    Залейте моторное масло в соответствии с инструкциями, ПРАВИЛА ЭКСПЛУАТАЦИИ изложенными в специальном руководстве. Информацию о двигателе можно найти в 1.4 Монтаж стойки соответствующем руководстве по эксплуатации. Вставить стойку (1) в соответствующее гнездо и закрепить ПРИМЕЧАНИЕ - Соответствие ссылок, содержащихся ее на требуемой высоте при помощи вала (2) и штифта (3). в...
  • Página 74: Завершение Работы

    3.2 Рыхление и вспашка почвы 4.1 Замена почвофрез Для начала работы: Почвофрезы не нуждаются в заточке лезвий. – отрегулировать требуемую высоту стойки; – установить вспомогательное колесо в верхнее Для того, чтобы заменить почвофрезу: положение; – снять пробку (1); – слегка надавить на руль, чтобы приподнять почвофрезы –...
  • Página 75: Sigurnosna Pravila

    nih dijelova. SIGURNOSNA PRAVILA 12) Dok motor radi, nemojte podizati niti prenositi stroj. 13) Zaustavite motor: KOJIH SE TREBA SAVJESNO PRIDRŽAVATI – svaki put kad stroj ostavljate bez nadzora; – prije dolijevanja goriva. VAŽNO - PAŽLJIVO PROČITAJTE PRIJE UPORABE STROJA 14) Prije zaustavljanja motora, smanjite ubrzanje.
  • Página 76: Pravila Uporabe

    1.4 Montaža graničnika dubine PRAVILA UPORABE Uvucite graničnik dubine (1) u njegovo sjedište i pričvrs- Za motor, pročitajte odgovarajući priručnik s upu- tite ga na željenoj visini pomoću osovine (2) i zatika (3). tama. NAPOMENA - Pojedinosti navedene u tekstu pronaći ćete na odgovarajućim slikama (koje se nalaze na str.
  • Página 77: Završetak Rada

    3.2 Kopanje i obrađivanje tla 4.1 Zamjena noževa Za početak rada: Oštrice noževa ne zahtijevaju oštrenje. – podesite graničnik dubine na željenu visinu; – namjestite pomoćni kotač u visoki položaj; Za zamjenu jednog noža: – lagano pritisnite upravljač kako bi se noževi podigli od tla;...
  • Página 78: Varnostni Predpisi

    12) Ne dvigujte in ne prenašajte stroja, ko je motor vžgan. VARNOSTNI PREDPISI 13) Ustavite motor: – vedno, kadar pustite stroj brez nadzora; KI JIH MORATE OBVEZNO NATANČNO UPOŠTEVATI – preden nalijete gorivo; 14) Preden ustavite motor, popustite plin. Ko je delo končano, zaprite POMEMBNO –...
  • Página 79: Uporaba Stroja

    1.4 Montaža opornika PREDPISI ZA UPORABO Vstavite opornik (1) v ustrezno mesto ter ga pritrdite na Za motor preberite pripadajoč priročnik z navodili. želeni razdalji s pomočjo zatiča (2) in zaponke (3). OPOMBA - Navedbe v besedilu in na slikah (na str. 2 in na nadaljnjih straneh) so med seboj povezane s številko, ki je navedena pred vsakim odstavkom.
  • Página 80: Redno Vzdrževanje

    3.2 Prekopavanje in oranje tal 4.1 Zamenjava rezil Za začetek z delom: Rezila ne zahtevajo brušenja rezilnih delov. – nastavite opornik na želeno globino; – prestavite pomožno kolo v višji položaj; Za zamenjavo enega rezila: – lahko pritisnite na krmilo, da dvignete rezila s tal; –...
  • Página 81: Norme De Siguranţă

    9) Nu modificaţi reglajele motorului; nu lăsaţi motorul să lucreze la o NORME DE SIGURANŢĂ turaţie excesivă. 10) Acţionaţi motorul cu atenţie şi în conformitate cu instrucţiunile, RESPECTAREA LOR ESTE OBLIGATORIE având grijă să ţineţi picioarele la o distanţă considerabilă de lamele rotative.
  • Página 82: Norme De Utilizare

    NORME DE UTILIZARE 1.4 Montarea piciorului de reglare Pentru detalii despre motor, citiţi manualele de in- Introduceţi piciorul de reglare (1) în locaşul său şi fixaţi-l strucţiuni. la înălţimea dorită cu ajutorul bolţului (2) şi cuiului spin- tecat (3). OBSERVAŢIE - Corespondenţa dintre informaţile conţinute în text şi figurile respective (reproduse la pag.
  • Página 83: Întreţinere Curentă

    3.2 Prăşitul şi aratul terenului 4.1 Înlocuirea frezelor Pentru a începe operaţiunea: Frezele nu necesită ascuţirea dinţilor; – aduceţi piciorul de reglare la înălţimea dorită; – aduceţi roata auxiliară pe poziţia de sus; Pentru a înlocui o freză: – exercitaţi o presiune uşoară asupra ghidonului pentru –...
  • Página 84 12) Nesukelkite ir negabenkite įrenginio, kai veikia variklis. SAUGOS NORMOS 13) Sustabdyti variklį: – kas kart, kai įrenginys yra paliekamas be priežiūros; KURIŲ BŪTINA ATIDŽIAI LAIKYTIS – prieš pildami degalus; 14) Sumažinti greitį prieš sustabdant variklį. Uždaryti karbiuratoriaus SVARBU – ATIDŽIAI PERSKAITYTI PRIEŠ NAUDOJANT maitinimą...
  • Página 85: Įrenginio Naudojimas

    1.4 Ramsčio montavimas NAUDOJIMO NORMOS Įstatyti ramstį (1) į jam skirtą vietą ir prifiksuoti jį norimu Variklio naudojimui, skaitykite reliatyvų instrukcijų aukščiu naudojantis kaiščiu (2) ir smaige (3). vadovėlį. PASTABA - Atitikimas tarp nuorodų esančių tekste ir ati- tinkamų paveikslėlių (randasi pusl. 2 ir sekančiuose) yra 2.
  • Página 86: Darbo Pabaiga

    3.2 Dirvos purenimas ir arimas 4.1 Frezų pakeitimas Pradėti darbą: Frezos nereikalauja pjaunamų kraštų galandimo. – sureguliuokite į norimą aukštį ramstį; – nustatykite pagalbinį ratą į norimą poziciją; Norint pakeisti frezas: – lengvai paspauskite rankeną taip sukeliant frezas nuo – nuimti gaubtelį (1); žemės;...
  • Página 87: Drošības Noteikumi

    9) Nemainiet dzinēja iestatījumus un neļaujiet tam darboties pārāk DROŠĪBAS NOTEIKUMI augstu apgriezienu režīmā. 10) Iedarbiniet dzinēju, ievērojot norādījumus un sekojot tam, lai jūsu RŪPĪGI JĀIEVĒRO kājas būtu drošā attālumā no rotējošām frēzēm. 11) Rokas un kājas nedrīkst atrasties tuvu rotējošām daļām vai zem SVARĪGI - UZMANĪGI IZLASIET PIRMS MAŠĪNAS LIETOŠANAS tām.
  • Página 88: Lietošanas Noteikumi

    1.4 Balsta montāža LIETOŠANAS NOTEIKUMI Ievietojiet balstu (1) tā ligzdā un piestipriniet to vēlamajā Informāciju par dzinēju lasiet atbilstošā rokasgrām- augstumā ar tapu (2) un šķelttapu (3). atā. PIEZĪME - Atbilstību starp norādēm tekstā un atbil- 2. VADĪBAS UN REGULĒŠANA IERĪCES stošajiem zīmējumiem (kas atrodas 2.
  • Página 89: Darba Pabeigšana

    3.2 Teritorijas kaplēšana un aršana 4.1 Frēžu maiņa Darba uzsākšana: Frēžu griezēji nav jāasina. – noregulējiet balstu vēlamajā augstumā; – uzstādiet palīgriteni augšējā pozīcijā; Lai nomainītu frēzi, rīkojieties šādi: – viegli nospiediet stūri, lai paceltu frēzes no zemes; – noņemiet vāciņu (1); –...
  • Página 90: Правила За Безопасност

    си. ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ 9) Не променяйте настройките на мотора и не му позволявайте да достига прекалено високи обороти. КОИТО ТРЯБВА ДА СЕ СПАЗВАТ СТРИКТНО 10) Включвайте внимателно мотора, следвайки инструкциите и като държите краката си далеч от въртящите се инструменти. ВАЖНО...
  • Página 91: Използване На Машината

    ПРАВИЛА ЗА УПОТРЕБА 1.4 Монтаж на паянтата За мотора прочетете съответното упътване с Поставете паянтата (1) в гнездото й и я фиксирайте на инструкции желаната височина чрез щифта (2) и винта (3). БЕЛЕЖКА - Съответствието между данните в текста и съответните...
  • Página 92: Редовна Поддръжка

    3.2 Копаене и разораване на терена 4.1 Смяна на фрезите За започване на работа: Фрезите не изискват заточване на режещите ръбове. – регулирайте паянтата на желаната височина; – поставете спомагателното колело във висока позиция; За смяна на фреза: – чрез леко натискане на кормилото повдигнете фрезите –...
  • Página 93 jalad pöörlevatest osadest ohutus kauguses. OHUTUSNÕUDED 11) Ärge kunagi pange käsi või jalgu pöörlevate osade lähedusse või alla. RANGELT JÄRGIDA 12) Ärge tõstke või transportige masinat, kui mootor töötab. 13) Lülitada mootor välja: TÄHTIS – LUGEDA TÄHELEPANELIKULT ENNE MASINA – iga kord, kui masin jääb järelvalveta; KASUTAMIST.
  • Página 94 1.4 Varda monteerimine KASUTAMISNORMID Sisestada varras (1) oma kohale ja kinnitada see soovitud Mootori kohta lugeda vastavat kasutusjuhendit. kõrgusele poldi (2) ja klambriga (3). PANE TÄHELE - Seos tekstis sisalduvate viidete ja va- stavate jooniste vahel (asetsevad lehek. 2 ja järgnevad) on näidatud numbriga, mis on iga peatüki ees.
  • Página 95 3.2 Maa kobestamine ja kündmine 4.1 Terade vahetamine Töö alustamiseks: Terad ei vaja lõikeosade teritamist. – reguleerida varras soovitud kõrgusele; Tera vahetamiseks: – viia abiratas kõrgele positsioonile; – suruda kergelt juhtrauda terade maast tõstmiseks; – eemaldada kork (1); – vajutada ohtushooba (1) ja tõmmata terade sisestu- –...
  • Página 96: Sigurnosni Propisi

    12) Ne dižite i ne transportujte mašinu kad je motor uključen. SIGURNOSNI PROPISI 13) Zaustavite motor: – svaki put kad mašinu ostavljate bez nadzora; KOJIH SE TREBA STROGO PRIDRŽAVATI – pre punjenja goriva. 14) Smanjite gas pre nego što zaustavite motor. Zatvorite dovod go- VAŽNO - PAŽLJIVO PROČITATI PRE KORIŠĆENJA MAŠINE.
  • Página 97: Pravila Korišćenja

    2. UPRAVLJAČKI UREĐAJI I PODEŠAVANJE PRAVILA KORIŠĆENJA NAPOMENA - Značenje simbola na komandama objaš- Pročitajte odgovarajući priručnik motora. njeno je na stranici 6 i narednim stranicama. NAPOMENA - Pojedinosti navedene u tekstu pronaći ćete na Komanda gasa odgovarajućim slikama (koje se nalaze na str. 2 i narednim stranama) pomoću broja koji prethodi svakom paragrafu.
  • Página 98: Zaštita Životne Sredine

    Saveti za dobar rad Ako koristite nož s jednim ili više sečiva koja su pukla ili ako na njemu nedostaje jedno ili više sečiva, to može • Ne koristite mašinu kad je zemlja mokra jer može biti teško biti opasno i ugroziti sigurnost i pouzdanost mašine. usitniti busenje.
  • Página 99 DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ (Istruzioni Originali) (Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A) La Società: STIGA SpA – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Motozappatrice condotta a piedi zappare-dissodare terreno...
  • Página 100 FR (Traduction de la notice originale) EN (Translation of the original instruction) DE (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung) NO (Oversettelse av orginal bruksanvisning) SV (Översättning av bruksanvisning i original) DA (Oversættelse af den originale brugsanvisning) Déclaration CE de Conformité EC Declaration of Conformity EG-Konformitätserklärung EF- Samsvarserklæring EG-försäkran om överensstämmelse...
  • Página 101 © by STIGA SpA IT • Il contenuto e le immagini del presente manuale d’uso sono stati realizzati per conto di STIGA SpA e sono tutelati da diritto d’autore – E’ vietata ogni riproduzione o alterazione anche parziale non autorizzata del documento.
  • Página 102 STIGA SpA Via del Lavoro, 6 31033 Castelfranco Veneto (TV) ITALY...

Tabla de contenido