Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

medicus
Gebrauchs-
anweisung
User
Instructions
Mode
d'emploi
Manuale
di istruzioni
Manual
del Usuario
DE
2
EN
39
FR
76
IT
113
ES
150

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Boso Bosch+Sohn Medicus

  • Página 1 Gebrauchs- anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale di istruzioni Manual del Usuario...
  • Página 2 Inhaltsverzeichnis Geräteübersicht ............................................Lieferumfang ..............................................Symbole auf dem Blutdruckmessgerät ..............................Symbole auf dem Netzgerät ..................................... Kurzanleitung .............................................. Einführung ............................................... Zweckbestimmung ..........................................Blutdruckwerte ............................................Systolischer und diastolischer Blutdruckwert ......................Grenzwerte der WHO für die Beurteilung der Blutdruckwerte ............Inbetriebnahme des Gerätes ....................................
  • Página 3 Inhaltsverzeichnis Hinweis zur Manschettengröße ..............................Anlegen der Manschette ..................................Blutdruckmessung ..........................................Abbruch der Messung ..................................... Messwertanzeige ..........................................Netzbetrieb ..............................................Fehleranzeige .............................................. Reinigung und Desinfektion ....................................Garantiebedingungen ........................................Kundendienst / Entsorgung ....................................Technische Daten ..........................................Prüfanweisung für die messtechnische Kontrolle (nur für geschultes Fachpersonal) ................................
  • Página 4 Geräteübersicht Netzgerätanschlussbuchse Druckvorwahl- Schiebe- Schalter START/STOP- Taste Manschetten- anschluss LCD-Anzeige...
  • Página 5 Lieferumfang 4 Batterien LR 6 (AA) 1 Blutdruckmessgerät boso medicus medicus 1 Gebrauchs- 1 Manschette Gebrauchs- anweisung User anweisung Instructions CA 01 Mode d’emploi Manuale di istruzioni Manual del Usuario 1 Etui 1 Blutdruckpass Blutdruckpass Blood pressure record card Carnet de tension arterielle...
  • Página 6 Symbole auf dem Blutdruckmessgerät Symbol Funktion/Bedeutung START/STOP START/STOP-Taste Gleichstrom Seriennummer Herstellungsjahr Typ BF: Gerät, Manschette und Verschlauchung wurden so ent- wickelt, dass der Patient gegen elektrischen Schlag geschützt ist. Messung läuft. Blinkt sobald ein Herzschlag erkannt wurde.
  • Página 7 Symbole auf dem Blutdruckmessgerät Symbol Funktion/Bedeutung Statusanzeige für Batterien Schiebeschalter Druckvorwahl mmHg Systolischer Blutdruck in mmHg Diastolischer Blutdruck in mmHg Puls pro Minute Vor Nässe schützen...
  • Página 8 Symbole auf dem Blutdruckmessgerät Symbol Funktion/Bedeutung 0124 Gerät ist konform mit der europäischen Medizinprodukterichtlinie. Gerät darf nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Hersteller Gebrauchsanweisung lesen Polarität der Netzgerätanschlussbuchse...
  • Página 9 Symbole auf dem Netzgerät Symbol Funktion/Bedeutung Nur für den Betrieb in geschlossenen Räumen. Gerät der Schutzklasse II Thermosicherung Sicherung Gerät ist konform mit der europäischen Medizinprodukterichtlinie Polarität des Netzgerätsteckers...
  • Página 10 Kurzanleitung Diese Kurzanleitung ersetzt nicht die ¬ Batterien einlegen, auf richtige Polung in der Gebrauchsanweisung enthaltenen achten (S. 15) detaillierten Informationen zu Hand- habung und Sicherheit Ihres Blutdruck- ¬ Manschette mit Messgerät verbinden messgerätes. (S. 19) Bitte lesen Sie daher unbedingt ¬...
  • Página 11 Einführung Sehr geehrter Kunde, wir freuen uns sehr, Blutdruckmessung ist nur bei richtiger dass Sie sich zum Kauf eines boso- Handhabung des Geräts möglich. Blutdruckmessgerätes entschieden ha- In dieser Gebrauchsanweisung wird ben. Die Marke boso steht für höchste „¬“ für eine Aktion des Anwenders ver- Qualität und Präzision und ist auch bei wendet.
  • Página 12 Einführung Zweckbestimmung Das Blutdruckmessgerät boso medicus ist Nichtinvasive Erfassung des systolischen für Patienten jedes Alters geeignet, deren und diastolischen Blutdruckwertes sowie Oberarmumfang zwischen 22 und 48 cm der Pulsfrequenz von Erwachsenen. liegt. Nicht geeignet für die Anwendung bei Neugeborenen und Kleinkindern.
  • Página 13 Blutdruckwerte Um den Blutdruck zu ermitteln, müssen G Diastolischer (unterer) Blutdruck- zwei Werte gemessen werden: wert: Er liegt vor, wenn der Herzmuskel gedehnt ist und sich wieder mit Blut füllt. G Systolischer (oberer) Blutdruckwert: Er entsteht, wenn der Herzmuskel sich Die Messwerte des Blutdruckes werden in zusammenzieht und das Blut in die Blut- mmHg (mm Quecksilbersäule) angegeben.
  • Página 14 Blutdruckwerte Wann eine medikamentöse Therapie Bei der Blutdruck-Selbstmessung zu erforderlich ist, hängt nicht allein vom Hause werden häufig etwas niedrigere Blutdruck ab, sondern auch Werte als beim Arzt gemessen. Deshalb Risikoprofil des Patienten. Bitte sprechen hat die Deutsche Hochdruckliga für die Sie mit Ihrem Arzt, wenn nur einer der bei- Messung zu Hause tiefere Grenzwerte den Werte (Systole, Diastole) ständig über...
  • Página 15 Inbetriebnahme des Gerätes Das Gerät muss gemäß den Informatio- Mischen Sie nie alte und neue Batte- nen in dieser Gebrauchsanweisung instal- rien oder verschiedene Fabrikate. liert und in Betrieb genommen werden. Bei falscher Polung funktioniert das Gerät nicht und es kann zu Wärmebildung oder Auslaufen der Batterien und zur Zer- störung des Gerätes kommen.
  • Página 16 Inbetriebnahme des Gerätes Das Gerät besitzt eine Statusanzeige für Leisten Sie einen Beitrag zum den Batterieladezustand (siehe S. 7) Umweltschutz blinkend! Keine weitere Verbrauchte Batterien und Akkus dürfen Messung möglich. nicht in den Hausmüll. Batterie ersetzen. Sie können diese bei einer Sammelstelle für Altbatterien bzw.
  • Página 17 Allgemeine Hinweise zur Selbstmessung des Blutdruckes 1. Blutdruckschwankungen sind normal. trächtigen, bzw. zu Fehlmessungen füh- Selbst bei einer Wiederholungsmessung ren. können beachtliche Unterschiede auf- treten. Einmalige oder unregelmäßige 4. Bei Patienten mit schwachem Puls Messungen liefern keine zuverlässige (möglich z.B. bei Trägern von Herz- Aussage über den tatsächlichen Blut- schrittmachern) kann es zu Fehlmessun- druck.
  • Página 18 Allgemeine Hinweise zur Selbstmessung des Blutdruckes 7. Der Blutdruck muss (wenn keine Ein- schränkungen (siehe Seite 22) vorlie- gen) immer an dem Arm mit den höhe- ren Druckwerten gemessen werden. Hierzu messen Sie den Blutdruck zuerst an beiden Armen und danach immer an dem Arm dessen Blutdruckwert höher ist.
  • Página 19 Vorbereitung zur Blutdruckmessung Hinweis zur Manschettengröße: Verbinden Sie die Manschette mit dem Ge- rät, indem Sie den Stecker (einrastend) in Das Gerät darf nur mit folgenden die Buchse auf der linken Seite des Gerätes Manschetten verwendet werden. Diese eindrücken. (Siehe Bild 2). müssen entsprechend dem aufgedruckten Oberarm-Umfang gewählt werden.
  • Página 20 Vorbereitung zur Blutdruckmessung ¬ Stellen Schiebeschalter DRUCKVORWAHL auf den gewünsch- ten Manschettendruck, der mindestens 30 bis 40 mmHg höher als der systoli- sche (obere) Blutdruckwert sein sollte. Ist Ihnen dieser Wert unbekannt, stel- len Sie bei der ersten Messung den Schalter auf 150 mmHg.
  • Página 21 Vorbereitung zur Blutdruckmessung 2-3 cm Folgendes muss bei der Blutdruckmes- Anlegen der Manschette sung beachtet werden: Die Messung ist am unbekleideten Ober- Meiden Sie eine Stunde vor der arm durchzuführen. Blutdruckmessung Nikotin und Achten Sie darauf, dass der Arm bei Kaffee.
  • Página 22 Handgelenkmessung Vorbereitung zur Blutdruckmessung Markierung Arterie Während der Messung können Fehl- Handgelenkmessung funktionen bei Medizingeräten auftreten, Markierung 1 cm 2-3 cm die zeitgleich am selben Arm verwendet Arterie werden. 1 cm 2-3 cm Die Manschette darf nicht zu fest Bild 4 anliegen, es sollen noch etwa zwei Finger zwischen Arm und Manschette passen.
  • Página 23 Oberarmmessung Handgelenkmessung Vorbereitung zur Blutdruckmessung zu niedrige Werte ¬ Legen Sie den Arm mit der angelegten ten) unterbunden werden. Bei einer Fehl- korrekte Werte Manschette entspannt und leicht funktion des Gerätes nehmen Sie die Man- zu hohe Werte abgewinkelt auf den Tisch, so dass sich schette vom Arm ab.
  • Página 24 Wenn sich die Umgebungstemperatur Jetzt den Arm vollkommen ruhig hal- wesentlich ändert, geben Sie dem Gerät ten und nicht sprechen. ca. eine Stunde Zeit um sich an die neue Zur Funktionskontrolle erscheinen kurz Umgebungstemperatur anzupassen bevor sämtliche Anzeigeelemente der LCD- Sie es verwenden.
  • Página 25 Blutdruckmessung Das Gerät pumpt nun die Manschette bis Während der Messphase wird der fallende zum vorgewählten Manschettendruck auf. Manschettendruck sowie das -Sym- Der steigende Manschettendruck wird di- bol angezeigt (siehe Bild 7). gital angezeigt. Bei Erreichen des vorgewählten Wertes er- tönt ein akustisches Signal, die Pumpe schaltet ab, und die Luft in der Manschette entweicht automatisch.
  • Página 26 Messwertanzeige Sobald das Gerät die ersten Pulsationen re- Die gemessenen Blutdruckwerte (Systole, gistriert, blinkt das -Symbol im Puls- Diastole, Puls) der Messung werden ange- rhythmus, verbunden mit einem akusti- zeigt (siehe Bild 8). schen Signal. Das Ende der Messung wird durch einen Systole längeren Piepston angezeigt.
  • Página 27 Messwertanzeige Der Blutdruck ist eine dynamische Größe Lassen Sie zwischen zwei Messun- und kann durch die Haltung des Patienten gen mindestens zwei Minuten ver- wie Sitzen, Stehen, Liegen, Bewegung vor gehen. oder während der Messung, körperliche ¬ Wird keine weitere Messung ge- Verfassung (Stress, Krankheit...) beein- wünscht, nehmen Sie die Manschette flusst werden.
  • Página 28 Netzbetrieb Berühren Sie nicht Batterien, die Auf der Rückseite des Gerätes befindet Netzgerätanschlussbuchse und den Pa- sich die Anschlussbuchse für das Netzge- tienten gleichzeitig. rät. Verwenden Sie im Bedarfsfall nur das boso-Netzgerät (Bestell-Nr. 410-7- 150). Dieses Netzgerät ist in der Span- Ziehen Sie den Netzgerätstecker aus nung genau abgestimmt, stabilisiert und dem Blutdruckmessgerät wenn es nicht...
  • Página 29 Fehleranzeige Treten während der Messung Probleme auf, so wird anstatt des Messergebnisses ein Fehler angezeigt. Bedeutung der Fehleranzeigen: Fehlerursache für Err-Anzeige Fehlerbehebung Aufpumphöhe nach zweimaligem Druckvorwahl höher stellen. Nachpumpen nicht ausreichend Es konnten keine auswertbaren Lage der Manschette überprüfen Pulsationen erfasst werden Undichtigkeit im Luftsystem Luftanschluss der Manschette überprüfen, evtl.
  • Página 30 Reinigung und Desinfektion Reinigung Gerät: Desinfektion: Zur Reinigung des Gerätes verwenden Sie Zur Wischdesinfektion (Einwirkzeit mind. 5 ein weiches, trockenes Tuch. Minuten) des Gerätes empfehlen wir das Desinfektionsmittel mikrozid sensitive li- Reinigung Manschette: quid (Schülke & Mayr). Zur Desinfektion Kleine Flecken auf der Manschette können der Manschette empfehlen wir die Sprüh- vorsichtig mit handelsüblichem Geschirr- desinfektion.
  • Página 31 Garantiebedingungen Für dieses Produkt leisten wir 3 Jahre Die gesetzlichen Mängelansprüche des Werksgarantie ab Kaufdatum. Das Kaufda- Käufers gemäß § 437 BGB werden nicht tum ist durch Rechnung nachzuweisen. In- eingeschränkt. nerhalb der Garantiezeit werden Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfeh- Im Falle der Inanspruchnahme der Garan- lern kostenlos beseitigt.
  • Página 32 Kundendienst Entsorgung Kundendienst: Geräte und Batterien dürfen nicht in Garantie- und Reparaturarbeiten müssen den Hausmüll. durch geschultes und autorisiertes Perso- nal durchgeführt werden. Das Gerät darf Am Ende der Nutzungsdauer muss das Ge- ohne Erlaubnis des Herstellers nicht geän- rät einer Sammelstelle für Elektronik-Alt- dert werden.
  • Página 33 Technische Daten Messprinzip: Oszillometrisch Messbereich: 40 bis 280 mmHg, 40 bis 200 Puls/min. Manschettendruck: 0 bis 299 mmHg Anzeige: Betriebsbedingungen: Umgebungstemperatur +10°C bis +40°C rel. Luftfeuchtigkeit 15 bis 85 % Luftdruck 800 hPa bis 1060 hPa Transport/ Umgebungstemperatur –10°C bis +60°C Lagerbedingungen: rel.
  • Página 34 Technische Daten Typische Lebensdauer 1.000 Messzyklen der Batterien: (abhängig von Aufpumphöhe und Nutzungsfrequenz) Batteriekontrolle: Symbol-Anzeige im Anzeigefeld Gewicht: ca. 400 g ohne Batterien Abmessungen (B x H x T): ca. 165 mm x 70 mm x 110 mm Klassifikation: Medizinprodukt mit interner Energiequelle (im Batterie- betrieb) / Klasse II (im Netzteilbetrieb), Kontinuierlicher Betriebsmodus Anwendungsteil:...
  • Página 35 Technische Daten Klinischer Test: Die Messgenauigkeit entspricht den Anforderungen der ISO 81060-2 maximale Messabweichung ± 3 mmHg oder 2% des Ablesewertes des Manschettendrucks: (der größere Wert gilt) maximale Messabweichung ± 5 % der Pulsanzeige: Zutreffende Norm: IEC 80601-2-30: „Besondere Festlegungen für die Sicherheit einschließlich der wesentlichen Leistungs- merkmale von automatisierten nicht-invasiven Blutdruckmessgeräten“...
  • Página 36 Prüfanweisung für die messtechnische Kontrolle (nur für geschultes Fachpersonal) Die messtechnische Kontrolle – späte- B) Prüfung Dichtheit stens alle 2 Jahre – ist durchzuführen von Druckkreises und Abweichung der folgenden Einrichtungen oder Personen: Druckanzeige – Hersteller – für das Messwesen zuständige Behörde Hinweise: –...
  • Página 37 Prüfanweisung für die messtechnische Kontrolle (nur für geschultes Fachpersonal) Manschettenschlauch und der lange zurück auf 150 mmHg stellen. Das Anschlussstutzen des Steckers mit dem Gerät befindet sich im Prüfmodus, Gerät zu verbinden. wenn im Anzeigefeld SYSTOLE, DIA- In den Druckkreis ist zusätzlich ein STOLE und PULS 0 mmHg angezeigt Pumpball einzufügen.
  • Página 38 Prüfanweisung für die messtechnische Kontrolle (nur für geschultes Fachpersonal) C) Sicherung Zur Sicherung kann das Gehäuse- oberteil und -unterteil mit einer Sicherungsmarke verbunden werden; alternativ kann eine Bohrung für die Gehäuseverbindungsschraube auf der Rückseite des Gerätes verschließend gesichert werden. Service und Wartung dürfen nicht durchgeführt werden, während das Gerät benutzt wird.
  • Página 39 Table of contents Product features ............................................. Contents of package ........................................Symbols on the blood pressure monitor ............................. Symbols on the power supply unit ................................Quick guide ..............................................Introduction ..............................................Purpose ................................................Blood pressure values ........................................Systolic and diastolic blood pressure value .......................
  • Página 40 Table of contents Note on cuff sizes ......................................Attaching the cuff ......................................Measuring your blood pressure ..................................Interrupting a measurement ................................Measurement display ........................................Mains operation ........................................... Error messages ............................................Cleaning and Disinfection ......................................Warranty Conditions ........................................Customer service / Disposal ....................................
  • Página 41 Product features Mains connector pressure selector switch START/STOP button Cuff connector LCD display...
  • Página 42 Contents of package 4 LR 6 (AA) batteries 1 boso medicus blood pressure monitor 2boso_medicus_1801sd.qxd:Layout 1 25.02.2019 11:55 Uhr Seite 1 medicus 1 User Gebrauchs- 1 CA 01 cuff anweisung User instructions Instructions Mode d’emploi Manuale di istruzioni Manual del Usuario...
  • Página 43 Symbols on the blood pressure monitor Symbol Function/meaning START/STOP START/STOP button Direct current Serial number Year of manufacture Type BF: The device, cuff and tubing have been designed to protect the patient against electric shock. Reading in progress. Flashes as soon as a heartbeat was detected.
  • Página 44 Symbols on the blood pressure monitor Symbol Function/meaning Battery status display Pressure selector switch mmHg Systolic blood pressure in mmHg Diastolic blood pressure in mmHg Pulse per minute Protect against liquids...
  • Página 45 Symbols on the blood pressure monitor Symbol Function/meaning 0124 Device complies with the European Medical Devices Directive. Device must not be discarded with household waste. Manufacturer Read instructions for use Polarity of power supply port...
  • Página 46 Symbols on the power supply unit Symbol Function/meaning Only for use in enclosed spaces. Protection class II device Thermal fuse Fuse Device complies with the European Medical Devices Directive Polarity of the mains adapter plug...
  • Página 47 Quick guide ¬ Insert batteries, ensure correct position- This quick guide does not replace the ing (P. 52) detailed information on the use and safety of the blood pressure monitor fea- ¬ Connect cuff to monitor (P. 56) tured in the user instructions. ¬...
  • Página 48 Introduction Please read these user instructions Dear Customer, before using the instrument for the first We are delighted that you have decided time, as correct blood pressure readings to purchase a boso blood pressure mon- can only be obtained if the instrument is itor.
  • Página 49 Not suitable for use on newborn The boso medicus blood pressure monitor babies and infants. The device is suitable is suitable for patients of all ages with an for self-measurement at home.
  • Página 50 Blood pressure values To determine the blood pressure, two val- G Diastolic (lower) blood pressure: ues need to be measured: This is present when the heart muscle ex- pands and fills with blood again. G Systolic (upper) blood pressure: This is produced when the heart muscle Blood pressure measurement values are contracts and blood is forced into the expressed in mmHg (mm of mercury).
  • Página 51 Blood pressure values Whether medical treatment is necessary than at the doctor’s. The German depends not only on the blood pressure, Hypertension League has therefore defi- but also on the patient’s risk profile. ned lower cut-off values for home measu- Please contact your GP if one of the val- rements: ues (systole, diastole) consistently exceeds...
  • Página 52 Starting up The device must be installed and put into Never mix old and new batteries or operation in accordance with the instruc- different makes. tions in this manual. If the batteries are not inserted cor- rectly, the monitor will not work and this may cause the batteries to heat up and leak, damaging the monitor.
  • Página 53 Starting up Care for the environment The monitor has a battery status display (see P. 44) Do not dispose of used batteries and Flashing! No further charger units in domestic waste. measurements possible. You can take these to collection sites for Replace battery.
  • Página 54 General instructions for self-measurement 1. Fluctuations in blood pressure are quite 4. Incorrect measurements can also occur normal. Even when measurements are in patients with a weak pulse (possibly repeated, there can be marked differ- in patients wearing a pacemaker, for ex- ences.
  • Página 55 General instructions for self-measurement To do this, measure the blood pressure first in both arms and thereafter always from the arm with the higher blood pressure.
  • Página 56 Preparing to measure your blood pressure Note on cuff sizes: Attach the cuff to the monitor by pressing the plug (click) into the socket on the left The monitor may only be used with side of the unit. (See illustration 2). the following cuff types.
  • Página 57 Preparing to measure your blood pressure ¬ Set the pressure selector switch ‘DRUCKVORWAHL’ to the desired cuff pressure which should be at least 30 to 40 mmHg higher than the systolic (upper) blood pressure reading. If you are not sure of this value, set the selec- tor switch to 150 mmHg for the first measurement.
  • Página 58 Preparing to measure your blood pressure 2-3 cm Observe the following instructions Attaching the cuff when measuring your blood pressure: The measurement should be taken from Avoid smoking or drinking coffee the bare upper arm. for one hour before measuring In the case of tightly fitting outer your blood pressure.
  • Página 59 Preparing to measure your blood pressure During the measurement, medical ap- Handgelenkmessung paratus that are being used on the same Marking arm at the same time, may malfunction. Artery The cuff must not be too tight. There 1 cm 2-3 cm should be enough space to fit roughly two Illustration 4 fingers between arm and cuff.
  • Página 60 Oberarmmessung Handgelenkmessung Preparing to measure your blood pressure too low values ¬ Place your arm with the cuff attached The blood pressure measurement correct values on the table, holding it relaxed and should not prevent the flow of blood for an too high values slightly bent so that the cuff is level unnecessary length of time (>...
  • Página 61 Now hold the arm absolutely still and If the ambient temperature changes do not talk. significantly, leave the device about an hour to adapt to the new ambient tempe- All the items on the LCD display appear rature before using it. briefly to indicate that the monitor is now ready for use (see illustration 6).
  • Página 62 Measuring your blood pressure The unit now inflates the cuff to the prese- During the measurement phase, the fall- lected cuff pressure. The rise in pressure in ing pressure and the symbol are indi- the cuff is indicated on the digital display. cated on the display.
  • Página 63 Measurement display As soon as the unit registers the first beats, The measured blood pressure values the symbol blinks in time with the pulse (systole, diastole, pulse) are displayed (see rhythm and an acoustic signal can be illustration 8). heard. The end of the measurement is indicated by a long beeping sound.
  • Página 64 Measurement display Blood pressure is a dynamic parameter and Allow at least two minutes be- can be affected by the patient’s position, tween measurements. e.g. sitting, standing, lying, moving, before or during the measurement, physical con- ¬ If no further measurement is required, dition (stress, disease, etc.).
  • Página 65 Mains operation The mains connection socket is located at Do not touch the batteries, the power the rear of the monitor. supply unit socket and the patient at the Where required, use only the boso power same time. supply unit (order number 410-7-150). This power supply unit produces a rectified Remove the power supply unit plug output of the correct polarity.
  • Página 66 Error messages If any problems occur during the measurement, the display will show an error message instead of a blood pressure reading. Meaning of error messages: Cause of Err message: Troubleshooting: Inflation pressure inadequate after Select the next higher pressure two attempts to inflate setting No pulses were detected that...
  • Página 67 Cleaning and Disinfection Cleaning Monitor: Disinfection Cuff: Use a soft, dry cloth to clean your monitor. For disinfectant wipes (at least 5 minutes exposure time) of the device and the cuff, Cleaning Cuff: we recommend the disinfectant mikrozid Small stains on the cuff can be removed sensitive liquid (Schülke &...
  • Página 68 Warranty Conditions We give 3 years warranty from the date of No claims for damages against us are sub- purchase. The purchase date has to be pro- stantiated by the warranty. ven by the invoice. Within the warranty pe- riod defects are eliminated free of charge. In the case of justified warranty claims the After repairs the warranty period is not ex- device has to be sent along with the origi-...
  • Página 69 Customer service Disposal Customer service: Do not dispose of monitors and bat- Warranty and repair work must be under- teries in the domestic waste. taken by trained and authorised personnel. Do not modify this equipment without aut- At the end of its lifespan, the monitor must horization of the manufacturer.
  • Página 70 Technical data Measurement principle: oscillometric Measurement range: 40 to 280 mmHg, 40 to 200 pulses/min. Cuff pressure: 0 to 299 mmHg Display: Operating conditions: environmental temperature +10°C to +40°C Relative humidity 15 to 85% Air pressure 800 hPa to 1060 hPa Transport/ environmental temperature –10°C to +60°C Storage conditions:...
  • Página 71 Technical data Typical battery life: 1.000 measurement cycles (depending on inflation pressure and frequency of use). Battery check: symbol display in LCD window Weight: 400 g without batteries Dimensions (WxHxD): 165 mm x 70 mm x 110 mm Classification: Medical device with internal energy source (in battery operation) / class II (in power supply unit operation), continuous operation mode Applied part:...
  • Página 72 Technical data Clinical test: Accuracy complies with the requirements of ISO 81060 Part 2 Maximum deviation of cuff ± 3 mmHg or 2% of the reading pressure measurement: (whichever is greater) Maximum deviation of ± 5 % pulse rate display: Applicable standard: IEC 80601-2-30 : “Particular requirements for basic safety and essential performance of automated...
  • Página 73 Calibration checks - Testing instructions (for trained specialist staff only) Calibration checks – every 2 years at the Note: latest – must be performed by the follow- a) When the pressure in measurement ing institutions or persons: mode increases above 320 mmHg, the –...
  • Página 74 Calibration checks - Testing instructions (for trained specialist staff only) Testing 5.) Perform the usual tests for – tolerance testing of the pressure 1.) Switch off the unit. – reading. – leak testing of the pressure circuit 2.) Set the pressure preselector switch to –...
  • Página 75 Calibration checks - Testing instructions (for trained specialist staff only) The device must not undergo service or maintenance while it is in use.
  • Página 76 Table des matières Présentation de l’appareil ......................................Contenu de l'emballage ......................................Symboles sur le tensiomètre ....................................Symboles sur le bloc d’alimentation ................................ Guide rapide d’utilisation ......................................Introduction ..............................................Destination ..............................................Valeurs de la tension artérielle ..................................Tensions artérielles systolique et diastolique ......................
  • Página 77 Table des matières Recommandations relatives aux dimensions du brassard ..............Pose du brassard ......................................Mesure de la tension artérielle ..................................Interruption de la mesure ................................. Affichage des valeurs mesurées .................................. Alimentation secteur ........................................Messages d’erreur ........................................... Nettoyage et désinfection ....................................Conditons de Garantie ......................................
  • Página 78 Présentation de l’appareil Branchement de l’appareil au secteur Selecteur de pression Touche START/STOP Raccordement du brassard Afficheur LCD...
  • Página 79 Contenu de l'emballage 4 piles LR 6 (AA) 1 tensiomètre boso medicus 2boso_medicus_1801sd.qxd:Layout 1 25.02.2019 11:55 Uhr Seite 1 medicus Gebrauchs- 1 mode d'emploi anweisung 1 brassard User Instructions Mode d’emploi CA 01 Manuale di istruzioni Manual del Usuario 1 étui...
  • Página 80 Symboles sur le tensiomètre Symbole Fonction/signification START/STOP Touche START/STOP Courant continu Numéro de série Année de fabrication Type BF : le tensiomètre, le brassard et les tuyaux ont été développés de manière que le patient soit protégé contre les chocs électriques. Mesure en cours.
  • Página 81 Symboles sur le tensiomètre Symbole Fonction/signification Témoin de charge des piles Selecteur de pression mmHg Pression systolique en mmHg Pression diastolique en mmHg Nombre de battements par minute Craint l’humidité...
  • Página 82 Symboles sur le tensiomètre Symbole Fonction/signification 0124 L’appareil est conforme à la directive européenne « Dispositifs médicaux ». L’appareil ne doit pas être jeté à la poubelle. Fabricant Lire le mode d’emploi Polarité de la prise du bloc d’alimentation...
  • Página 83 Symboles sur le bloc d’alimentation Symbole Fonction/signification À utiliser uniquement dans des locaux fermés. Appareil de la classe de protection II Fusible thermique Fusible L’appareil est conforme à la directive européenne « Dispositifs médicaux ». Polarité du connecteur de l’adaptateur secteur...
  • Página 84 Guide rapide d’utilisation Ce guide rapide d’utilisation ne rem- ¬ Insérez les piles en respectant la pola- place pas les informations détaillées con- rité (page 89). tenues dans le mode d’emploi et relatives à l’utilisation et à la sécurité de votre ten- ¬...
  • Página 85 Introduction Cher client, chère cliente, félicitations indispensable pour garantir une mesure pour l’achat de ce tensiomètre boso. La correcte de la tension artérielle. marque boso, synonyme de qualité et pré- Dans ce mode d’emploi, le symbole « ¬» cision, est aussi numéro 1 chez les profes- indique une action de l’utilisateur.
  • Página 86 Introduction Destination Le tensiomètre boso medicus est adapté Mesure non-invasive de la pression systo- aux patients de tout âge dont le tour de lique et diastolique et de la fréquence bras se situe entre 22 et 48 cm. chez les adultes. Ne convient pas pour une utilisation chez les nouveau-nés et les...
  • Página 87 Valeurs de la tension artérielle Pour obtenir la tension artérielle, deux va- G Tension artérielle diastolique (infé- leurs doivent être mesurées : rieure) : Elle apparaît lors de la dilatation du mus- G la tension artérielle systolique (su- cle cardiaque qui se remplit de nouveau périeure) : de sang.
  • Página 88 Valeurs de la tension artérielle Lorsqu’un traitement médicamenteux est L’automesure de la tension fournit souv- nécessaire, la tension artérielle n’est pas ent des valeurs légèrement inférieures à le seul élément à prendre en compte ; il y celles mesurées dans le cabinet médical a aussi le profil de risque du patient.
  • Página 89 Mise en service de l’appareil Ne mélangez jamais d’anciennes L'appareil doit être installé et mis en ser- piles avec de nouvelles piles ou des piles de vice selon les informations contenues dans ce manuel. types différents. En cas de polarité incorrecte, l’appa- reil ne fonctionne pas et un dégagement de chaleur est possible ou alors les piles fuient et entraînent la détérioration de...
  • Página 90 Mise en service de l’appareil Contribuez au respect de l’envi- L’appareil est doté d’un témoin de charge ronnement des piles (voir page 81). Les piles et batteries usées ne sont pas Clignotant ! Aucune mesure n’est des ordures ménagères. possible. Remplacer les piles. Il s’agit de déchets spéciaux qui doivent être rapportés aux points de collecte pré- vus.
  • Página 91 Recommandations générales sur l’automesure de la tension artérielle 1. Les variations de la tension artérielle mesure de l’appareil, voire entraîner des sont normales. D’importantes diffé- mesures erronées. rences sont également possibles lors de la répétition d’une même mesure. Des 4. Chez les patients présentant un faible mesures uniques ou irrégulières fournis- pouls (notamment en cas de stimula- sent des données peu fiables sur la ten-...
  • Página 92 Recommandations générales sur l’automesure de la tension artérielle 7. La tension artérielle (sauf contre-indica- tion, voir page 96) se mesure toujours au bras présentant les valeurs les plus élevées. Mesurez la tension artérielle d’abord aux deux bras, puis au bras dont la tension est la plus élevée.
  • Página 93 Préparation de la mesure de la tension artérielle Recommandations relatives aux di- Fixez le brassard à l’appareil en introdui- mensions du brassard : sant l’embout (clic) dans l’orifice situé sur le côté gauche de l’appareil (voir figure 2). L’appareil peut être utilisé avec les brassards suivants uniquement.
  • Página 94 Préparation de la mesure de la tension artérielle ¬ Régler le SELECTEUR DE PRESSION sur la valeur souhaitée pour le gonflage du brassard. Celle-ci doit être au mini- mum de 30 à 40 mmHg supérieure à la tension systolique attendue. Si cette valeur n'est pas connue lors de la 1ère mesure, régler le sélecteur sur 150 mmHg.
  • Página 95 Préparation de la mesure de la tension artérielle Les instructions suivantes doivent être Pose du brassard 2-3 cm respectées lors de la mesure de la ten- La mesure doit être réalisée sur le bras su- sion artérielle : périeur dénudé. Évitez de consommer de la nico- Si vous portez un vêtement étroit, vé- tine ou du café...
  • Página 96 Préparation de la mesure de la tension artérielle Handgelenkmessung Repère Artère Pendant la mesure, des dysfonction- Handgelenkmessung nements peuvent apparaître sur les appa- Repère reils médicaux utilisés simultanément sur Artère 1 cm 2-3 cm le même bras. 1 cm 2-3 cm Le bras ne doit pas être trop compri- Figure 4 mé.
  • Página 97 Préparation de la mesure de la tension artérielle Handgelenkmessung Oberarmmessung Valeurs trop faibles ¬ Posez le bras avec le brassard de Le flux sanguin ne doit pas être inter- manière détendue et légèrement incli- rompu trop longtemps par la mesure de la Valeurs correctes né...
  • Página 98 Immobilisez totalement votre bras et Il y a de petites pièces qui peuvent causer un risque d'étouffement si elles ne parlez pas. Pour un essai de fonctionnement, tous les sont avalées par des nourrissons. organes de l’afficheur LCD s’affichent briè- En cas de variation importante de la vement (voir figure 6).
  • Página 99 Mesure de la tension artérielle L'appareil va, ensuite, gonfler le brassard Durant la phase de mesure, la pression dé- jusqu'à ce que la pression sélectionnée soit croissante à l'intérieur du brassard ainsi atteinte. La montée en pression s'affiche à que le symbole sont affichés (Figure l'écran.
  • Página 100 Affichage des valeurs mesurées Dès que l'appareil enregistre les premières Les valeurs mesurées (Systole, Diastole, pulsations, le symbole se met à cli- Pouls) sont affichées (voir figure 8). gnoter au rythme du pouls, accompagné d'un signal sonore. La fin de la phase de mesure est signalée par un signal plus long.
  • Página 101 Affichage des valeurs mesurées La tension artérielle est une grandeur dy- Attendez au minimum 2 minutes namique qui peut varier en fonction du entre deux mesures. maintien du patient, notamment la posi- ¬ Si aucune autre mesure n’est nécessai- tion assise, debout ou allongée, un mouve- re, retirez le brassard de votre bras.
  • Página 102 Alimentation secteur Sur l’arrière de l’appareil se trouve une Ne pas toucher les batteries, la prise douille de connexion pour le transforma- du bloc d’alimentation et le patient en teur. Utilisez si nécessaire le transforma- même temps. teur boso (référence 410-7150). Ce transformateur est réglé...
  • Página 103 Messages d’erreur Si un problème se présente pendant la mesure de la tension, l’écran affiche un message d’er- reur à la place du résultat de la mesure. Signification des messages d’erreur : Signification du message Err : Solution : Après 2 tentatives de l'appareil Régler le sélecteur de pression sur pour atteindre le niveau de pression une valeur supérieure.
  • Página 104 Nettoyage et désinfection Désinfection l’appareil : Nettoyage l’appareil : Pour désinfecter l’appareil et le brassard à Utilisez un chiffon doux et sec pour net- l’aide d’un chiffon (durée d’action 5 minu- toyer l’appareil. tes minium), nous vous conseillons d’utili- Nettoyage Brassard : ser le désinfectant mikrozid sensitive liquid Pour enlever les petites taches sur le bras- (Schülke &...
  • Página 105 Conditions de Garantie Nous accordons une garantie d'usine de 3 Tout autre droit, à quelque titre juridique ans à compter de la date d'achat. La date que ce soit ne peut être reconnu. d'achat doit être attestée par la facture. Les articles défectueux seront éliminés gratui- En cas de recours à...
  • Página 106 Service après-vente Élimination Service après-vente L’appareil et les piles ne sont pas des Les interventions sous garantie ou les ré- déchets ménagers. parations doivent être confiées à un pro- fessionnel autorisé et formé. Ne pas modi- En fin de vie, l’appareil doit être rapporté à fier cet équipement sans l'autorisation du un point de collecte pour équipements fabricant.
  • Página 107 Caractéristiques techniques Principe de mesure : oscillométrique Plages de mesure : 40 à 280 mmHg, 40 à 200 pulsations/min. Pression du brassard : 0 à 299 mmHg Affichage : Conditions d’utilisation : Température ambiante +10 °C à +40 °C Humidité relative de l’air 15 à 85 % Pression d’air de 800 hPa à...
  • Página 108 Caractéristiques techniques Durée de vie habituelle 1.000 cycles de mesure des piles : (sans tenir compte de l’intensité de pompage et de la fréquence d’utilisation) Contrôle des piles : Témoin de charge sur l’afficheur Poids : 400 g (sans piles) Dimensions (L x h x l) : 165 mm x 70 mm x 110 mm Classification :...
  • Página 109 Caractéristiques techniques Test clinique : La précision de mesure est conforme aux exigences de la norme ISO 81060 partie 2 Écart de pression maximal ± 3 mmHg ou 2% de la valeur lue au niveau du brassard : (la valeur la plus élevée est applicable) Tolérance du dispositif de ±...
  • Página 110 Instructions relatives au contrôle technique de l’appareil (uniquement pour les techniciens formés) Le contrôle technique – au plus tard tous B) Contrôle de l’étanchéité du circuit les 2 ans – doit être réalisé par les organi- de pression et de l’affichage de la sations ou personnes suivantes : tension –...
  • Página 111 Instructions relatives au contrôle technique de l’appareil (uniquement pour les techniciens formés) Passage en mode Test : 5.) Procéder comme à l’habitude pour : – le contrôle de l’exactitude de 1.) Arrêter l’appareil. – l’affichage et – le contrôle de l’étanchéité du circuit 2.) Régler le sélecteur de pression sur 150 –...
  • Página 112 Instructions relatives au contrôle technique de l’appareil (uniquement pour les techniciens formés) Il est interdit d’effectuer des travaux d’entretien et des réparations sur l’appa- reil pendant qu’il est utilisé.
  • Página 113 Indice Descrizione dell’apparecchio ................................... Dotazione di fornitura ......................................Simboli sullo sfigmomanometro ................................. Simboli sull'alimentatore ....................................... Guida rapida ............................................Introduzione ............................................. Destinazione d’uso ......................................... Valori pressori ............................................Valori di pressione sistolica e diastolica ........................Valori limite OMS per la valutazione dei valori pressori ..............
  • Página 114 Indice Avvertenza sulla misura del bracciale .......................... Come indossare il bracciale ................................ Misurazione della pressione arteriosa ............................... Interruzione della misurazione ..................................Visualizzazione dei valori pressori ................................Utilizzo con la rete elettrica ....................................Codici di errore ............................................. Pulizia e disinfezione ........................................Condizioni di Garanzia ......................................
  • Página 115 Descrizione dell’apparecchio Raccordo per alimentatore il selettore a scorrimento DRUCKVORWAHL Pulsante START/STOP Raccordo per bracciale Schermo LCD...
  • Página 116 Dotazione di fornitura 4 batterie tipo LR 6 (AA) 1 sfigmomanometro boso medicus 2boso_medicus_1801sd.qxd:Layout 1 25.02.2019 11:55 Uhr Seite 1 medicus 1 manuale di Gebrauchs- 1 bracciale anweisung User Instructions istruzioni Mode CA 01 d’emploi Manuale di istruzioni Manual del Usuario...
  • Página 117 Simboli sullo sfigmomanometro Simbolo Funzione/Significato START/STOP Tasto START/STOP Corrente continua Numero di serie Anno di fabbricazione Tipo BF: apparecchio, bracciale e tubazioni sono stati sviluppati in modo che il paziente sia protetto dalla folgorazione. Misurazione in corso. Lampeggia non appena individuato un battito cardiaco.
  • Página 118 Simboli sullo sfigmomanometro Simbolo Funzione/Significato Visualizzazione carica batterie Il selettore a scorrimento DRUCKVORWAHL mmHg Pressione sistolica in mmHg Pressione diastolica in mmHg Pulsazioni al minuto Proteggere dai liquidi...
  • Página 119 Simboli sullo sfigmomanometro Simbolo Funzione/Significato 0124 L'apparecchio è conforme alla direttiva europea sui dispositivi medici. L'apparecchio non deve essere smaltito con i rifiuti urbani generici. Produttore Leggere le istruzioni per l'uso Polarità della presa dell'alimentatore...
  • Página 120 Simboli sull'alimentatore Simbolo Funzione/Significato Da usare solo in ambienti chiusi. Apparecchio della classe di protezione II Fusibile termico Fusibile L'apparecchio è conforme alla Direttiva europea sui dispositivi medici Polarità della presa dell'adattatore a rete...
  • Página 121 Guida rapida ¬ Inserire le batterie, facendo attenzione La presente guida rapida non sosti- alla polarità corretta (pag. 126) tuisce le informazioni dettagliate conte- nute nel Manuale di istruzioni per l’uso ¬ Collegare il bracciale allo sfigmomano- sicuro dello sfigmomanometro. metro (pag.
  • Página 122 Introduzione Gentile cliente, impiego, perché l’uso corretto dell’appa- la ringraziamo cordialmente per aver recchio è indispensabile per una misura- acquistato uno sfigmomanometro boso. zione corretta della pressione arteriosa. Boso è simbolo di alta qualità e precisio- In questo manuale di istruzioni il simbolo ne ed è...
  • Página 123 Non idoneo all'impiego per neonati e nella Lo sfigmomanometro boso medicus è prima infanzia. L'apparecchio è idoneo indicato per pazienti di ogni età, che per l'automisurazione domiciliare. Il abbiano una circonferenza del braccio paziente è...
  • Página 124 Valori pressori Per determinare la pressione arteriosa si G Pressione diastolica (minima) devono misurare due valori: Si presenta quando il cuore è disteso e si riempie nuovamente di sangue. G Pressione sistolica (massima) Dovuta alla contrazione del cuore che I valori di pressione arteriosa vengono pompa il sangue nei vasi sanguigni.
  • Página 125 Valori pressori La necessità di una terapia farmacologica I valori pressori determinati a domicilio viene stabilita non solo in base ai valori sono spesso leggermente inferiori ai valo- pressori, ma anche in base al profilo di ri determinati dal medico. Per questo, la rischio di ogni paziente.
  • Página 126 Messa in funzione dell’apparecchio Non utilizzare mai contemporanea- mente batterie vecchie e nuove o batterie di marche diverse. In caso di polarità errata l’apparecchio non funziona ed esiste il rischio di sviluppo di calore, perdite dalle batterie e danni per- manenti all’apparecchio.
  • Página 127 Messa in funzione dell’apparecchio L’apparecchio visualizza la carica delle bat- Come contribuire alla protezione terie (vedere pag. 118) dell’ambiente Lampeggiante! Non è possibile Le batterie utilizzate e le batterie ricarica- effettuare misurazioni. bili non devono essere gettate nei rifiuti Sostituire le batterie. domestici e possono essere consegnate ai centri di raccolta per batterie usate e ri- Sostituire le batterie solo quando...
  • Página 128 Avvertenze generali per l’automisurazione della pressione arteriosa 1. Le oscillazioni dei valori pressori sono 3. Le alterazioni del ritmo cardiaco pos- normali. Anche in caso di misurazione sono compromettere la precisione ripetuta possono verificarsi oscillazioni dell’apparecchio e dare luogo a misura- notevoli.
  • Página 129 Avvertenze generali per l’automisurazione della pressione arteriosa 7. Salvo controindicazioni (vedere pag. 133), la pressione arteriosa deve sem- pre essere misurata sul braccio che pre- senta i valori pressori più elevati. Occorre quindi determinare una volta la pressione su entrambe le braccia e, in seguito, sempre sul braccio che pre- senta i valori pressori più...
  • Página 130 Preparazione alla misurazione della pressione arteriosa Avvertenza sulla misura del bracciale Collegare il bracciale all’apparecchio inse- rendo la spina (fino allo scatto) nella presa L’apparecchio deve essere utilizzato situata sul lato sinistro dell'apparecchio. esclusivamente con i seguenti bracciali (vedere Fig. 2). scelti in base alla circonferenza del pro- prio braccio, che è...
  • Página 131 Preparazione alla misurazione della pressione arteriosa ¬ Spostare il selettore a scorrimento DRUCKVORWAHL (selezione della pressione) sulla pressione del bracciale desiderata, che dovrebbe essere alme- no 30 ... 40 mmHg più alta della pres- sione sistolica. Se non conoscete que- sto valore, la prima volta impostate l'interruttore a 150 mmHg.
  • Página 132 Avvertenza sulla misura del bracciale 2-3 cm Aspetti da ricordare durante la misura- Come indossare il bracciale zione della pressione arteriosa Effettuare la misurazione sul braccio nudo. Evitare il consumo di nicotina e Se si indossano abiti aderenti, fare at- caffè...
  • Página 133 Avvertenza sulla misura del bracciale Durante la misurazione possono veri- Handgelenkmessung ficarsi disfunzioni degli apparecchi medi- Linea di marcatura cali utilizzati contemporaneamente sullo Arteria stesso braccio. 1 cm 2-3 cm Il bracciale non deve essere stretto in Fig. 4 modo eccessivo: tra il braccio e il braccia- le devono ancora poter passare circa due Per evitare ulteriori lesioni, il bracciale dita.
  • Página 134 Avvertenza sulla misura del bracciale Handgelenkmessung Oberarmmessung Valori troppo bassi ¬ Dopo aver applicato il bracciale, La misurazione non deve interrom- appoggiare il braccio sul tavolo, tenen- pere il flusso sanguigno per tempi eccessi- Valori corretti dolo rilassato e leggermente piegato, vamente lunghi (oltre 2 minuti).
  • Página 135 In caso di variazioni notevoli della Tenere il braccio immobile e non par- temperatura ambiente, dare all'apparec- lare. chio circa un'ora di tempo per adattarsi Per il controllo funzionale dell’apparecchio verranno visualizzati brevemente tutti gli alla nuova temperatura prima di utiliz- elementi dello schermo LCD (vedere Fig.
  • Página 136 Misurazione della pressione arteriosa Ora l'apparecchio pompa il bracciale con la Durante la fase di misurazione, sul display pressione selezionata. Sul display si può vengono visualizzati la caduta di pressione seguire l'aumento della pressione appli- e il simbolo (vedere fig. 7). cata.
  • Página 137 Visualizzazione dei valori pressori Non appena l'apparecchio rileva le prime L’apparecchio visualizza i valori pressori pulsazioni, il simbolo lampeggia allo misurati (pressione sistolica, pressione dia- stesso ritmo accompagnato da un segnale stolica, polso) (vedere Fig. 8). acustico. l Il termine della misurazione viene seg- nalato da un lungo segnale.
  • Página 138 Visualizzazione dei valori pressori La pressione arteriosa è una grandezza di- Rispettare un intervallo di almeno namica che può variare a seconda della po- due minuti tra due misurazioni sizione del paziente (posizione seduta, successive. eretta o coricata), di movimenti effettuati ¬...
  • Página 139 Utilizzo con la rete elettrica Sulla parte posteriore dell’apparecchio si Non toccare contemporaneamente le trova la presa per l’alimentatore di rete. batterie, la presa di allacciamento dell'ali- Nel caso, utilizzare esclusivamente l’ali- mentatore e il paziente. mentatore boso (N. d’ordine 410-7- 150).
  • Página 140 Codici di errore Qualora si verifichino problemi durante la misurazione, l’apparecchio visualizza un codice di errore anziché i valori pressori. Significato dei codici di errore Causa del codice di errore Risoluzione del problema Livello di pressione non sufficiente selezionare la pressione più alta anche dopo aver pompato per due volte Non si è...
  • Página 141 Pulizia e disinfezione Pulizia Apparecchio Disinfezione Pulire l’apparecchio con un panno asciutto Per la disinfezione (tempo di azione di circa morbido. 5 minuti) dell'apparecchio e dell'anello di tenuta si raccomanda di utilizzare il disin- Pulizia Bracciale fettante mikrozid sensitive liquid (Schülke Piccole macchie sul bracciale possono es- &...
  • Página 142 Condizioni di Garanzia I nostri prodotti sono garantiti per 3 anni questi casi non saranno riconosciute even- dalla data di acquisto. Preghiamo sempre tuali richieste di risarcimento danni nei no- allegare allo strumento la fattura con la stri confronti. data di acquisto, rilasciata dal punto ven- dita.
  • Página 143 Servizio clienti Smaltimento Servizio clienti L’apparecchio e le batterie non de- Le prestazioni coperte da garanzia e le vono essere smaltiti nei rifiuti dome- riparazioni devono essere effettuate dal stici. personale appositamente addestrato e autorizzato. Non modificare questa appa- Al termine della sua durata d’impiego, recchiatura senza l'autorizzazione del co- l’apparecchio deve essere smaltito presso struttore.
  • Página 144 Specifiche tecniche Metodo di misurazione: oscillometrico Ambito di misurazione: 40 – 280 mmHg, 40 – 200 pulsazioni/min. Pressione del bracciale: 0 – 299 mmHg Schermo: a cristalli liquidi (LCD) Condizioni operative: temperatura ambientale: +10°C – +40°C umidità relativa: 15 – 85% Pressione aria da 800 hPa a 1060 hPa Trasporto / Condizioni di temperatura ambientale: -10°C –...
  • Página 145 Specifiche tecniche Durata tipica delle batterie: 1.000 cicli di misurazione (a seconda della pressione di gonfiaggio e della frequenza d'uso) Controllo carica batterie: simbolo sullo schermo Peso: 400 g senza batterie Dimensioni (largh. x alt. x prof.): 165 mm x 70 mm x 110 mm Classificazione: Prodotto medicale con sorgente d'energia interna (con funzionamento a batteria) / Classe II...
  • Página 146 Specifiche tecniche Protezione contro oggetti IP20 solidi: La classificazione IP è il grado di protezione fornito dalle custodie in conformità con IEC 60529. Questo dispositivo è protetto contro oggetti estranei solidi di diametro di 12 mm e maggiori, come le dita. Questo dispositivo non è...
  • Página 147 Istruzioni per il controllo metrologico (solo per il personale specializzato addestrato) Il controllo metrologico deve essere Avvertenze effettuato almeno ogni 2 anni da parte a) Se durante il controllo la pressione delle seguenti istituzioni o persone: viene portata inavvertitamente oltre i –...
  • Página 148 Istruzioni per il controllo metrologico (solo per il personale specializzato addestrato) Prova 5.) Controllo col metodo comune – delle differenze dell'indicatore di 1.) Spegnere l'apparecchio. – pressione – della tenuta del circuito di pressione 2.) Impostare il selettore della pressione –...
  • Página 149 Istruzioni per il controllo metrologico (solo per il personale specializzato addestrato) Non effettuare operazioni di assi- stenza e manutenzione mentre l'apparec- chio viene utilizzato.
  • Página 150 Índice de contenido Visión global del aparato ...................................... Volumen de suministro ......................................Símbolos en el esfigmomanómetro ............................... Símbolos en el adaptador de red ................................Guía rápida ..............................................Introducción .............................................. Finalidad de uso ..........................................Valores de la tensión arterial ..................................Valor sistólico y diastólico de la tensión arterial ....................
  • Página 151 Índice de contenido Nota sobre el tamaño del brazalete ..........................Ajuste del brazalete ....................................Medición de la tensión arterial ..................................Interrupción de la medición ............................... Pantalla de valores de medición ................................. Conexión a la red eléctrica ....................................Pantalla de error ..........................................
  • Página 152 Visión global del aparato Conexión de red conmutador "presión deseada" botón START/STOP Conexión para el Pantalla LCD brazalete...
  • Página 153 Volumen de suministro 4 pilas LR 6 (AA) 1 tensiómetro de la serie boso medicus 2boso_medicus_1801sd.qxd:Layout 1 25.02.2019 11:55 Uhr Seite 1 medicus 1 instrucciones Gebrauchs- anweisung 1 brazalete User de uso Instructions Mode d’emploi CA 01 Manuale di istruzioni...
  • Página 154 Símbolos en el esfigmomanómetro Símbolo Función/significado START/STOP Tecla INICIO/PARADA Corriente continua Número de serie Año de fabricación Tipo BF: El aparato, el manguito y los tubos se han diseñado para proteger al paciente contra descargas eléctricas. Medición en curso. Parpadea en cuanto se haya detectado un latido cardíaco.
  • Página 155 Símbolos en el esfigmomanómetro Símbolo Función/significado Indicador de estado de las baterías Conmutador "presión deseada" mmHg Presión arterial sistólica en mmHg Presión arterial diastólica en mmHg Pulso por minuto Proteger de la humedad...
  • Página 156 Símbolos en el esfigmomanómetro Símbolo Función/significado 0124 El aparato cumple la Directiva sobre Productos Sanitarios europea. El aparato no se debe eliminar en la basura doméstica. Fabricante Leer las instrucciones de uso Polaridad del conector para el adaptador de red...
  • Página 157 Símbolos en el adaptador de red Símbolo Función/significado Solo para el uso en locales cerrados. Aparato de la clase de protección II Termofusible Fusible El aparato cumple la Directiva sobre Productos Sanitarios europea Polaridad del enchufe de conexión de red...
  • Página 158 Guía rápida Esta guía rápida no puede sustituir los ¬ Inserte las baterías asegurándose de que la polarización es la correcta (pág. datos detallados que se incluyen en las 163). instrucciones de uso y que se refieren al manejo y la seguridad de su tensiómetro. ¬...
  • Página 159 Introducción Estimado cliente: nos alegramos de que pues la tensión arterial sólo podrá medir- haya decidido adquirir un tensiómetro se correctamente si el aparato se utiliza boso. La marca boso representa un máxi- correctamente. mo nivel de calidad y precisión y es tam- En estas instrucciones de uso el símbolo bién el número 1 entre los profesionales.
  • Página 160 Introducción Finalidad de uso El tensiómetro boso medicus puede utili- Registro no invasivo del valor sistólico y zarse con pacientes de cualquier edad que diastólico de la presión arterial, así como tengan un contorno del antebrazo com- de la frecuencia de pulso en adultos. No prendido entre 22 y 48 cm.
  • Página 161 Valores de la tensión arterial Para determinar correctamente el valor de G Valor diastólico (inferior) de la ten- la tensión arterial, deben medirse dos va- sión arterial: lores: Se produce durante la dilatación del músculo del corazón, lo que permite que G Valor sistólico (superior) de la pre- éste vuelva a llenarse de sangre.
  • Página 162 Valores de la tensión arterial La necesidad de un tratamiento médico en la consulta del médico. Por esta razón, no sólo depende de los indicadores de la la Asociación Alemana contra tensión, sino también del perfil de riesgo Hipertensión ha establecido límites más de cada paciente.
  • Página 163 Puesta en marcha del tensiómetro Nunca utilice pilas usadas con pilas El dispositivo debe ser instalado y puesta nuevas o de diferentes fabricantes. en funcionamiento de acuerdo a la infor- mación de este manual. Si coloca mal las pilas, el aparato no funcionará, lo que puede provocar la gene- ración de calor, hacer que se derramen las baterías u ocasionar daños en el tensióme-...
  • Página 164 Puesta en marcha del tensiómetro Cuide el medio ambiente. El tensiómetro posee una pantalla de Las pilas usadas y los aparatos de recarga estado que muestra el nivel de carga de la no se pueden eliminar con la basura do- batería (véase página 155).
  • Página 165 Consejos que debe seguir cuando se tome la tensión 1. Las diferencias en los valores de la ten- medicación que le ha recetado su mé- sión arterial son normales. Los resulta- dico sin consultarle. dos pueden ser muy diferentes incluso cuando se realiza más de una medición 3.
  • Página 166 Consejos que debe seguir cuando se tome la tensión 6. Tómese la tensión siempre cuando esté tranquilo y relajado. Se recomienda hacerlo dos veces al día, a saber, por la mañana y por la noche, antes de acostarse, cuando ya se haya olvidado del estrés del trabajo.
  • Página 167 Preparativos para tomarse la tensión Nota sobre el tamaño del brazalete: Conecte el brazalete al tensiómetro intro- duciendo con el conector (hasta oír un clic) Este aparato puede utilizarse exclusi- en la entrada situada en el lado izquierdo vamente con los tipos de brazalete que se del tensiómetro (véase figura 2).
  • Página 168 Preparativos para tomarse la tensión ¬ Seleccione la ”presión deseada“, teniendo en cuenta que esta debe superar entre 30 y 40 mmHg a su pre- sión maxima habitual. Si ud desconoce dicho valor, ponga el conmutador en la posición de 150 mmHg para la prime- ra medición.
  • Página 169 Preparativos para tomarse la tensión 2-3 cm Factores que deben tenerse en cuenta Ajuste del brazalete al tomarse la tensión La medición debe realizarse sobre el ante- Evite tomar café o fumar una hora brazo desnudo. antes de tomarse la tensión. Asegúrese de que no se impida la li- bre circulación de la sangre en el brazo Siéntese cómodamente para pro-...
  • Página 170 Preparativos para tomarse la tensión Handgelenkmessung Marca Durante la medición pueden produ- Arteria Handgelenkmessung cirse errores en otros aparatos médicos Marca que se utilicen al mismo tiempo en el Arteria 1 cm 2-3 cm mismo brazo. 1 cm 2-3 cm El brazalete no debe estar muy aju- stado;...
  • Página 171 Preparativos para tomarse la tensión Oberarmmessung Handgelenkmessung ¬ Apoye el brazo ligeramente doblado y No interrumpa la circulación de la san- Valores demasiado bajos con el brazalete ya colocado sobre una gre durante un tiempo innecesariamente Valores correctos mesa, de manera que el brazalete largo (más de dos minutos) para efectuar Valores demasiado altos quede a la altura del corazón y el brazo...
  • Página 172 Ahora permanezca totalmente inmó- No iniciar el aparato sin haber apli- vil y en silencio. cado el manguito. A efectos de prueba de funcionamiento Si se produce un cambio importante aparecen brevemente todos los elementos de la temperatura ambiente, deje que el indicadores de la pantalla LCD (véase fi- aparato se aclimate durante aprox.
  • Página 173 Medición de la tensión arterial El aparato infla seguidamente el brazalete Durante la fase de medición aparecen vi- hasta la presión preseleccionada. El au- sualizados la presión descendente en el mento de la presión en el brazalete es vi- brazalete asi como el símbolo (véase sualizado en forma digital.
  • Página 174 Pantalla de valores de medición Tan pronto como el aparato registre las pri- Los valores de tensión arterial medidos (sí- meras pulsaciones empieza a destellar el stole, diástole, pulso) aparecen en la pan- símbolo , de acuerdo con el ritmo del talla (véase figura 8).
  • Página 175 Pantalla de valores de medición La tensión arterial es una magnitud diná- Espere al menos dos minutos entre mica que puede verse afectada por diver- cada medición. sos factores, como la posición del paciente (no es lo mismo si está sentado, de pie, ¬...
  • Página 176 Conexión a la red eléctrica En la parte posterior del aparato se encu- No toque simultáneamente las bate- entra el conector hembra para el adapta- rías, la conexión del adaptador de red y el dor de alimentación. En caso necesario, paciente.
  • Página 177 Pantalla de error Si durante la toma de la tensión se produce algún problema que impida el correcto funciona- miento del aparato, en la pantalla aparece un error en lugar de los resultados de la medición. Significado de los mensajes de error: Causa del error del indicador Err: Solución del error: Presión de inflado insuficiente,...
  • Página 178 Limpieza y desinfección Limpieza Tensiómetro: Desinfección: Utilice exclusivamente un paño suave y Para la desinfección por fregado (tiempo seco para limpiar este aparato. de aplicación de al menos 5 minutos) del dispositivo y el manguito, recomendamos Limpieza Brazalete: el producto desinfectante mikrozid sensi- Las manchas no muy intensas pueden eli- tive liquid (Schülke &...
  • Página 179 Conditiones de Garantía Damos una garantía de 3 años desde la fe- hay reclamaciones por daños y perjuicios cha de compra. La fecha de la compra se contra nosotros están justificadas por la tiene que poder comprobar con la factura garantía.
  • Página 180 Servicio de atención al cliente Eliminación Servicio de atención al cliente: Ni el tensiómetro ni las pilas pueden Los trabajos de reparación y los que se rea- eliminarse con la basura doméstica. licen dentro del período de garantía deben correr a cargo de personal debidamente Al final de la vida útil del tensiómetro, éste formado y autorizado.
  • Página 181 Datos técnicos Principio de medición: Oscilométrico Intervalo de medición: 40 a 280 mmHg, 40 a 200 pulsaciones/minuto Presión del brazalete: 0 a 299 mmHg Pantalla: Condiciones de Temperatura ambiente: +10°C a +40°C funcionamiento: Humedad relativa del aire: 15 a 85 % Presión atmosférica de 800 hPa hasta 1060 hPa Transporte / Condiciones de Temperatura ambiente: –10°C y +60°C almacenamiento:...
  • Página 182 Datos técnicos Duración habitual 1.000 ciclos de medición (dependiendo del nivel de la batería: de inflado y la frecuencia de uso) Indicador de estado de las pilas: Indicador en la pantalla LCD. Peso: 400 g sin las pilas Dimensiones (an x al x pr): 165 mm x 70 mm x 110 mm Clasificación: Producto sanitario con fuente de energía interna...
  • Página 183 Datos técnicos Protección contra objetos IP20 sólidos: La clasificación IP es el grado de protección proporcio- nado por los recintos de acuerdo con IEC 60529. Este dispositivo está protegido contra objetos extraños sólidos de 12 mm de diámetro y mayores como los dedos.
  • Página 184 Instrucciones de comprobación para el control de la técnica de medición (sólo para personal cualificado) El control de la técnica de medición debe Notas: realizarse como muy tarde cada dos años a) Cuando, durante la prueba, la presión y correr a cargo de las siguientes personas: aumenta accidentalmente por encima –...
  • Página 185 Instrucciones de comprobación para el control de la técnica de medición (sólo para personal cualificado) Test 5.) Prueba para – Divergencia de indicación de 1.) Apagar la unidad. – presión. – Densidad del circuito de presión 2.) Poner el botón de „pre-selección“ –...
  • Página 186 Instrucciones de comprobación para el control de la técnica de medición (sólo para personal cualificado) C) Sello de seguridad Como medida de seguridad de la cali- bración correcta de la unidad BP, las partes superior e inferior de la cubierta pueden unirse por un sello de seguri- dad.
  • Página 188 0124 BOSCH + SOHN GmbH u. Co. KG Bahnhofstraße 64 D-72417 Jungingen T + 49 (0) 74 77 92 75-0 F + 49 (0) 74 77 10 21 E zentrale@boso.de Internet: www.boso.de...