Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

boso medicus family 4
Gebrauchs-
anweisung
User
Instructions
Mode
d'emploi
Manuale
di istruzioni
Manual
del Usuario
DE
2
EN
42
FR
82
IT
122
ES
162

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Boso Bosch+Sohn medicus family 4

  • Página 1 4 Gebrauchs- anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale di istruzioni Manual del Usuario...
  • Página 2 Inhaltsverzeichnis Geräteübersicht ............................................Lieferumfang ..............................................Symbole auf dem Blutdruckmessgerät ..............................Symbole auf dem Netzgerät ....................................Kurzanleitung ............................................. Einführung ..............................................Zweckbestimmung ..........................................Blutdruckwerte ............................................Systolischer und diastolischer Blutdruckwert ....................... Grenzwerte der WHO für die Beurteilung der Blutdruckwerte ........... Inbetriebnahme des Gerätes ....................................
  • Página 3 Inhaltsverzeichnis Anlegen der Manschette ..................................Wahl des Benutzers .......................................... Blutdruckmessung ..........................................Abbruch der Messung .................................... Messwertanzeige ..........................................Hinweis zum Gastmodus ................................... Ausfüllen des Blutdruckpasses / Abruf des Mittelwertes mit Bewertungsskala ..... Anzeige der gespeicherten Einzelwerte .............................. Netzbetrieb ..............................................Fehleranzeige ............................................. Reinigung und Desinfektion ....................................
  • Página 4 Geräteübersicht Netzgerätanschlussbuchse START-Taste Manschetten- anschluss WHO-Bewertungsskala LCD-Anzeige...
  • Página 5 Lieferumfang 1 Blutdruckmessgerät 4 Batterien LR 6 (AA) boso-medicus family 4 medicus family 4 1 Gebrauchs- 1 Universalmanschette Gebrauchs- anweisung anweisung User Instructions CA 04 Mode d’emploi Manuale di istruzioni Manual del Usuario 1 Etui Aufkleber WHO- Bewertungsskala Blutdruckpass Blood pressure record card...
  • Página 6 medicus exclusive Symbole auf dem Blutdruckmessgerät SYS. mmHg Symbol Funktion/Bedeutung DIA. mmHg START/STOP-Taste START PUL. /min M-Taste (Speicher-Taste) SET-Taste Gleichstrom Seriennummer Herstellungsjahr Typ BF: Gerät, Manschette und Verschlauchung wurden so ent- wickelt, dass der Patient gegen elektrischen Schlag geschützt ist. Wahl des Benutzers...
  • Página 7 Symbole auf dem Blutdruckmessgerät 180 210 240 AUTO AVG. Symbol Funktion/Bedeutung Messung läuft. Blinkt sobald ein Herzschlag erkannt wurde. SYS. Herzrhythmus-Störung oder Bewegung während der Messung. mmHg. Bewegung während der Messung. DIA. Häufigkeit der Herzrhythmusstörung. mmHg. Speicherwert AVG. PUL. Mittelwertanzeige AVG.
  • Página 8 Symbole auf dem Blutdruckmessgerät Symbol Funktion/Bedeutung Systolischer Blutdruck in mmHg Diastolischer Blutdruck in mmHg Puls pro Minute Gerät ist konform mit der europäischen 0124 Medizinprodukterichtlinie. Gerät darf nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Hersteller Gebrauchsanweisung lesen Polarität der Netzgerätanschlussbuchse Vor Nässe schützen...
  • Página 9 Symbole auf dem Netzgerät Symbol Funktion/Bedeutung Nur für den Betrieb in geschlossenen Räumen. Gerät der Schutzklasse II Thermosicherung Sicherung Gerät ist konform mit der europäischen Medizinprodukterichtlinie Polarität des Netzgerätsteckers...
  • Página 10 Kurzanleitung ➡ Batterien einlegen, auf richtige Polung angezeigter Wert ist der Mittelwert achten (S. 15) aller gespeicherten Messungen mit WHO-Bewertung. Durch weiteres wie- ➡ Manschette mit Messgerät verbinden derholtes Drücken der M-Taste wer- (S. 20) den der Reihe nach die jeweiligen Einzel-Messwerte angezeigt. ➡ Manschette anlegen (S.
  • Página 11 Einführung Sehr geehrter Kunde, wir freuen uns te Blutdruckmessung ist nur bei richti- sehr, dass Sie sich zum Kauf eines ger Handhabung des Geräts möglich. boso-Blutdruckmessgerätes entschieden In dieser Gebrauchsanweisung wird ha-ben. Die Marke boso steht für höchs- „➡“ für eine Aktion des Anwenders ver- te Qualität und Präzision und ist auch wendet.
  • Página 12 Einführung Zweckbestimmung Das Blutdruckmessgerät boso-medicus Nichtinvasive Erfassung des systolischen family 4 ist für Patienten geeignet, deren und diastolischen Blutdruckwertes sowie Oberarmumfang zwischen 22 und 48 cm der Pulsfrequenz von Erwachsenen. liegt. Nicht geeignet für die Anwendung bei Neugeborenen und Kleinkindern. Die Verwendung von Zubehör, welches Das Gerät ist für den Einsatz bei der in dieser Gebrauchsanweisung nicht...
  • Página 13 Blutdruckwerte Um den Blutdruck zu ermitteln, müssen ● Diastolischer (unterer) Blutdruck- zwei Werte gemessen werden: wert: Er liegt vor, wenn der Herzmuskel gedehnt ist und sich wieder mit Blut füllt. ● Systolischer (oberer) Blutdruckwert: Er entsteht, wenn der Herzmuskel sich Die Messwerte des Blutdruckes werden in zusammenzieht und das Blut in die Blut- mmHg (mm Quecksilbersäule) angegeben.
  • Página 14 Blutdruckwerte Wann eine medikamentöse Therapie Bei der Blutdruck-Selbstmessung zu Hause erforderlich ist, hängt nicht allein werden häufig etwas niedrigere Werte als vom Blutdruck ab, sondern auch vom beim Arzt gemessen. Deshalb hat die Risikoprofil des Patienten. Bitte sprechen Deutsche Hochdruckliga für die Messung Sie mit Ihrem Arzt, wenn nur einer der zu Hause tiefere Grenzwerte festgelegt: beiden Werte (Systole, Diastole) stän-...
  • Página 15 Inbetriebnahme des Gerätes Mischen Sie nie alte und neue Batte- Das Gerät muss gemäß den Informatio- nen in dieser Gebrauchsanweisung ins- rien oder verschiedene Fabrikate. talliert und in Betrieb genommen werden. Bei falscher Polung funktioniert das Gerät nicht und es kann zu Wärmebildung oder Auslaufen der Batterien und zur Zer- störung des Gerätes kommen.
  • Página 16 Inbetriebnahme des Gerätes Uhrzeit und Datum einstellen Das Gerät besitzt eine Statusanzeige für Ihr Gerät boso-family 4 besitzt eine Uhr- den Batterieladezustand (siehe S. 7) funktion. Batterie voll geladen. Die Einstellparameter wählen Sie über die Batterie teilweise entladen. <SET>-Taste aus. Die Änderung des jewei- Batterie demnächst ersetzen.
  • Página 17 Uhrzeit und Datum einstellen ➡ <SET> -Taste kurz drücken, loslassen Bei Wahl von ’off’ wird keine Uhrzeit an- Einstellmodus Datum (Tag blinkt), aktuel- gezeigt und die automatische Abschaltung des Gerätes auf 60 Minuten verlängert. len Tag mit <START>-Taste einstellen ACHTUNG! Hierbei wird der Batteriever- ➡ <SET>...
  • Página 18 Allgemeine Hinweise zur Selbstmessung des Blutdruckes 1. Blutdruckschwankungen sind normal. trächtigen, bzw. zu Fehlmessungen Selbst bei einer Wiederholungsmessung führen (siehe Seite 33). können beachtliche Unterschiede auf- treten. Einmalige oder unregelmäßige 4. Bei Patienten mit schwachem Puls (mög- Messungen liefern keine zuverlässige lich z.B.
  • Página 19 Allgemeine Hinweise zur Selbstmessung des Blutdruckes 7. Der Blutdruck muss (wenn keine Ein- schränkungen (siehe Seite 22) vorlie- gen) immer an dem Arm mit den hö- heren Druckwerten gemessen werden. Hierzu messen Sie den Blutdruck zuerst an beiden Armen und danach immer an dem Arm dessen Blutdruckwert höher ist.
  • Página 20 Vorbereitung zur Blutdruckmessung Hinweis zur Manschettengröße: Verbinden Sie die Manschette mit dem Ge- rät, indem Sie den Stecker (einrastend) in Das Gerät darf nur mit folgenden die Buchse auf der linken Seite des Gerätes Manschetten verwendet werden. Diese eindrücken. (Siehe Bild 2). müssen entsprechend dem aufgedruckten Oberarm-Umfang gewählt werden.
  • Página 21 Vorbereitung zur Blutdruckmessung 2-3 cm Folgendes muss bei der Blutdruckmes- Anlegen der Manschette sung beachtet werden: Die Messung ist am unbekleideten Ober- Meiden Sie eine Stunde vor der arm durchzuführen. Blutdruckmessung Nikotin und Achten Sie darauf, dass der Arm bei Kaffee.
  • Página 22 Vorbereitung zur Blutdruckmessung Während der Messung können Fehl- Handgelenkmessung funktionen bei Medizingeräten auftreten, Markierung die zeitgleich am selben Arm verwendet werden. 1 cm 2-3 cm Die Manschette darf nicht zu fest Bild 3 anliegen, es sollen noch etwa zwei Finger zwischen Arm und Manschette passen.
  • Página 23 Oberarmmessung Handgelenkmessung Vorbereitung zur Blutdruckmessung zu niedrige Werte ➡ Legen Sie den Arm mit der angelegten Minuten) unterbunden werden. Bei einer korrekte Werte Manschette entspannt und leicht abge- Fehlfunktion des Gerätes nehmen Sie die zu hohe Werte Manschette vom Arm ab. winkelt auf den Tisch, so dass sich die Manschette in Herzhöhe befindet.
  • Página 24 übermäßige Temperatur, Feuchtigkeit Zur Funktionskontrolle erscheinen kurz oder Höhe beeinflusst werden. sämtliche Anzeigeelemente der LCD- Anzeige (siehe Bild 5). Ihr Gerät boso medicus family 4 besitzt jeweils 60 Speicherplätze für 4 Personen. AVG. Durch einfaches/mehrfaches Betätigen der <SET>-Taste bei ausgeschaltetem Ge- rät wählen Sie den gewünschten Benutzer...
  • Página 25 Blutdruckmessung Die Pumpe beginnt die Manschette aufzu- Während der Messphase wird der fallende pumpen. Manschettendruck und das blinkende 180 210 240 AUTO AVG. -Symbol angezeigt (siehe Bild 6). Das Gerät besitzt eine intelligente Auf- SYS. pump-Automatik für schonendes Aufpum- Erscheint während der Messung das Sym- mmHg.
  • Página 26 Messwertanzeige Nach Ende der Messung öffnet sich Die Messung wird automatisch gespei- automatisch das eingebaute Ventil zur chert. (Ausnahme Gast-Modus, vgl. un- Schnellentlüftung der Manschette. ten). Ist der Messwertspeicher voll (60 Messungen), so wird die älteste Messung Die gemessenen Blutdruckwerte (Systole, gelöscht und die aktuelle gespeichert.
  • Página 27 Messwertanzeige ruhig halten. Die wiederholte Anzeige des ➡ Bei offensichtlich falschem Mess- Symbols bei ruhig gehaltenem Arm ergebnis die Messung wiederholen. kann ein Hinweis auf Herz-Rhythmus-Stö- 180 210 240 AUTO AVG. rungen sein. Bitte besprechen Sie dies bei Nach ca. 1 min. schaltet das Gerät automa- Ihrem nächsten Arztbesuch.
  • Página 28 Ausfüllen des Blutdruckpasses Abruf des Mittelwertes mit Bewertungsskala ➡ Rufen Sie nach jeweils 30 eingetrage- Befindet sich keine Messung im Speicher, nen Blutdruckmessungen Ihren Mittel- so wird bei Systole, Diastole und Puls je- weils „ “ angezeigt . wert ab, indem Sie im ausgeschalteten Zustand die M-Taste drücken.
  • Página 29 Ausfüllen des Blutdruckpasses Abruf des Mittelwertes mit Bewertungsskala Am linken Displayrand erscheint ein dunk- AVG. les Rechteck (siehe Bild 8), entsprechend Mittelwert der Höhe des Blutdruckmittelwertes. Mit Systole mmHg Hilfe der zugehörigen Bewertungsskala (siehe Bild 9) sehen Sie in welchem Bereich sich Ihr Blutdruck gemäß...
  • Página 30 Anzeige der gespeicherten Einzelwerte und Löschen des Messwertspeichers ➡ Um die zuletzt gespeicherte Messung anzuzei- ➡ Alle gespeicherten Mess- gen, drücken Sie die M-Taste nach Abruf des werte werden in der oben Mittelwerts erneut. Die Nummer der Messung beschriebenen Weise durch erscheint im Display (siehe Bild 10).
  • Página 31 Netzbetrieb Auf der Rückseite des Gerätes befindet sich Berühren Sie nicht Batterien, die die Anschlussbuchse für das Netzge-rät. Netzgerätanschlussbuchse und den Pa- Verwenden Sie im Bedarfsfall nur das bo- tienten gleichzeitig. so-Netzgerät (Bestell-Nr. 410-7-150). Dieses Netzgerät ist in der Spannung ge- Ziehen Sie den Netzgerätstecker aus nau abgestimmt, stabilisiert und richtig ge- dem Blutdruckmessgerät wenn es nicht...
  • Página 32 Fehleranzeige Treten während der Messung Probleme auf, so wird anstatt des Messergebnisses ein Fehler angezeigt. Bedeutung der Fehleranzeigen: Fehlerbehebung: Fehlerursache: Manschettendruck schwankt Arm ruhig halten während der Messung zu stark keine auswertbaren Pulsationen Lage der Manschette überprüfen (siehe Seite 21) und erneut messen. Differenz Systole –...
  • Página 33 Fehleranzeige Fehlerursache: Fehlerbehebung: Lage der Manschette überprüfen Der Pulswert konnte und erneut messen. nicht korrekt ermittelt werden. Interner Gerätefehler Entnehmen Sie die Batterien und drücken Sie kurz die START-Taste. Legen Sie die Batterien wieder ein. Sollte der Fehler weiterhin bestehen, senden Sie das Gerät zur Reparatur an den Hersteller.
  • Página 34 Reinigung und Desinfektion Reinigung Gerät: Desinfektion: Zur Reinigung des Gerätes verwenden Sie Zur Wischdesinfektion (Einwirkzeit mind. ein weiches, trockenes Tuch. 5 Minuten) des Gerätes empfehlen wir das Desinfektionsmittel antifect liquid Reinigung Manschette: (Schül-ke & Mayr). Zur Desinfektion der Kleine Flecken auf der Manschette kön- Manschette empfehlen wir die Sprühdes- nen vorsichtig mit handelsüblichem Ge- infektion.
  • Página 35 Garantiebedingungen Für dieses Produkt leisten wir 3 Jahre Die gesetzlichen Mängelansprüche des Werksgarantie ab Kaufdatum. Das Kauf- Käufers gemäß § 437 BGB werden nicht datum ist durch Rechnung nachzuweisen. eingeschränkt. Innerhalb der Garantiezeit werden Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfeh- Im Falle der Inanspruchnahme der Garan- lern kostenlos beseitigt.
  • Página 36 Kundendienst Entsorgung Kundendienst: Geräte und Batterien dürfen nicht in Garantie- und Reparaturarbeiten müssen den Hausmüll. durch geschultes und autorisiertes Perso- nal durchgeführt werden. Das Gerät darf Am Ende der Nutzungsdauer muss das Ge- ohne Erlaubnis des Herstellers nicht geän- rät einer Sammelstelle für Elektronik-Alt- dert werden.
  • Página 37 Technische Daten Messprinzip: Oszillometrisch Messbereich: Systolisch: 60 bis 279 mmHg Diastolisch: 40 bis 200 mmHg Puls: 40 bis 180 pro Minute Manschettendruck: 0 bis 299 mmHg Anzahl Speicher: 4 x 60 Messungen Anzeige: Betriebsbedingungen: Umgebungstemperatur +10°C bis +40°C rel. Luftfeuchtigkeit 15 bis 85 % Luftdruck 800 hPa bis 1060 hPa Transport/ Umgebungstemperatur -20°C bis +60°C...
  • Página 38 Technische Daten Stromversorgung: DC 6 V (Batterien 4 x 1,5 V Mignon IEC LR 6, Alkali Mangan) alternativ als Sonderaustattung: Netzgerät DC 6 V, Best.-Nr. 410-7-150 Typische Lebensdauer 700 Messzyklen (abhängig von Aufpumphöhe und der Batterien: Nutzungsfrequenz) Batteriekontrolle: Symbol-Anzeige im Anzeigefeld Gewicht: 282 g ohne Batterien Abmessungen (B x H x T): 140 mm x 60 mm x 106 mm...
  • Página 39 Technische Daten Schutz gegen Fremd- IP20 körper und Wasser: Die IP-Klassifizierung ist die Schutzart, die von Gehäusen gemäß IEC 60529 besteht. Dieses Gerät ist gegen feste Fremdkörper mit einem Durchmesser von 12 mm und größer wie z. B. Fingern geschützt. Dieses Gerät ist nicht gegen Wasser geschützt.
  • Página 40 Prüfanweisung für die messtechnische Kontrolle (nur für geschultes Fachpersonal) Die messtechnische Kontrolle – spätes- Hinweise: tens alle 2 Jahre – ist durchzuführen von folgenden Einrichtungen oder Personen: a) Wenn der Druck im Messmodus über – Hersteller 299 mmHg gesteigert wird, spricht –...
  • Página 41 Prüfanweisung für die messtechnische Kontrolle (nur für geschultes Fachpersonal) Prüfung 5.) Gerät durch erneutes Drücken der START-Taste ausschalten. 1.) Batterien entnehmen. Service und Wartung dürfen nicht 2.) START-Taste gedrückt halten und durchgeführt werden, während das Gerät Batterien einsetzen. benutzt wird. 3.) START-Taste loslassen.
  • Página 42 Table of contents Product features ............................................ Contents of package ........................................Symbols on the blood pressure monitor ............................Symbols on the power supply unit ................................Quick guide ..............................................Introduction ..............................................Purpose ................................................Blood pressure values ........................................Systolic and diastolic blood pressure value ......................
  • Página 43 Table of contents Attaching the cuff ......................................Select an user ............................................Measuring your blood pressure ..................................Interrupting a measurement ................................Measurement display ........................................Note on guest mode ......................................Completing the blood pressure record card / Retrieving the average value and WHO classification .......................................
  • Página 44 Product features Mains connector Start button Cuff connector WHO classification LCD display...
  • Página 45 Contents of package 1 boso-medicus family 4 4 LR 6 (AA) batteries blood pressure monitor 1 User medicus family 4 1 CA 04 universal cuff Gebrauchs- anweisung instructions User Instructions Mode d’emploi Manuale di istruzioni Manual del Usuario 1 Case...
  • Página 46 medicus exclusive Symbols on the blood pressure monitor SYS. mmHg Symbol Function/meaning DIA. mmHg START/STOP button START PUL. /min M button (Memory button) SET button Direct current Serial number Year of manufacture Type BF: The device, cuff and tubing have been designed to protect the patient against electric shock.
  • Página 47 Symbols on the blood pressure monitor 180 210 240 AUTO AVG. Symbol Function/meaning Reading in progress. Flashes as soon as a heartbeat was detected. SYS. Cardiac rhythm disorder or movement during reading.. mmHg. Movement during measurement. DIA. Rate of recurrence of cardiac arrhythmias. mmHg.
  • Página 48 Symbols on the blood pressure monitor Symbol Function/meaning Systolic blood pressure in mmHg Diastolic blood pressure in mmHg Pulse per minute Device complies with the European Medical 0124 Devices Directive. Device must not be discarded with household waste. Manufacturer Read instructions for use Polarity of power supply port Protect against liquids...
  • Página 49 Symbols on the power supply unit Symbol Function/meaning Only for use in enclosed spaces. Protection class II device Thermal fuse Fuse Device complies with the European Medical Devices Directive Polarity of the mains adapter plug...
  • Página 50 Quick guide ➡ Insert batteries, ensure correct position- measurements together with the WHO ing (P. 55) classification. The total number of stored measure- ➡ Connect cuff to monitor (P. 60) ments is displayed at the same time, e.g. “A30”. Repeated pressing of „M“ the individual measurement values are ➡ Attach cuff (P.
  • Página 51 Introduction Dear Customer, before using the instrument for the first We are delighted that you have decided time, as correct blood pressure readings to purchase a boso blood pressure mon- can only be obtained if the instrument is itor. The boso brand is synonymous with operated correctly.
  • Página 52 Introduction Purpose The boso-medicus family 4 blood pressure Non-invasive recording of systolic and monitor is suitable for patients with an diastolic blood pressure and pulse rate in upper arm circumference of between 22 adults. Not suitable for use on newborn and 48 cm.
  • Página 53 Blood pressure values To determine the blood pressure, two val- ● Diastolic (lower) blood pressure: ues need to be measured: This is present when the heart muscle expands and fills with blood again. ● Systolic (upper) blood pressure: This is produced when the heart muscle Blood pressure measurement values are contracts and blood is forced into the expressed in mmHg (mm of mercury).
  • Página 54 Blood pressure values Whether medical treatment is necessary home than at the doctor’s. The German depends not only on the blood pressure, Hypertension League has therefore defi- but also on the patient’s risk profile. ned lower cut-off values for home mea- Please contact your GP if one of the val- surements: ues (systole, diastole) consistently exceeds...
  • Página 55 Starting up Never mix old and new batteries or The device must be installed and put into different makes. operation in accordance with the instruc- tions in this manual. If the batteries are not inserted cor- rectly, the monitor will not work and this may cause the batteries to heat up and leak, damaging the monitor.
  • Página 56 Starting up Set Time and Date The monitor has a battery status display Your device boso-medicus family 4 has a (see P. 47) clock function. Battery fully charged. To select date and time setting, press the Battery partially charged. <SET> button. Modification of the para- Replace battery soon.
  • Página 57 Set Time and Date ➡ briefly press <SET> - consumption, and so is recommended only setting of date (day flashes) , set day with when running the device on mains power. START button ➡ Briefly press <SET> , power is swit- ➡ briefly press <SET> - ched off setting of time (hour flashes) , set hour with START button...
  • Página 58 General instructions for self-measurement 1. Fluctuations in blood pressure are quite 4. Incorrect measurements can also occur normal. Even when measurements are in patients with a weak pulse (possibly repeated, there can be marked dif- in patients wearing a pacemaker, for fer-ences.
  • Página 59 General instructions for self-measurement To do this, measure the blood pressure first in both arms and thereafter always from the arm with the higher blood pressure.
  • Página 60 Preparing to measure your blood pressure Note on cuff sizes: Attach the cuff to the monitor by pressing the plug (click) into the socket on the left The monitor may only be used with side of the unit. (See illustration 2). the following cuff types.
  • Página 61 Preparing to measure your blood pressure 2-3 cm Observe the following instructions Attaching the cuff when measuring your blood pressure: The measurement should be taken from Avoid smoking or drinking coffee the bare upper arm. for one hour before measuring In the case of tightly fitting outer your blood pressure.
  • Página 62 Preparing to measure your blood pressure During the measurement, medical ap- Handgelenkmessung paratus that are being used on the same Marking arm at the same time, may malfunction. The cuff must not be too tight. There 1 cm 2-3 cm should be enough space to fit roughly two Illustration 3 fingers between arm and cuff.
  • Página 63 Preparing to measure your blood pressure Handgelenkmessung Oberarmmessung ➡ Place your arm with the cuff attached too low values The blood pressure measurement on the table, holding it relaxed and should not prevent the flow of blood for an correct values slightly bent so that the cuff is level unnecessary length of time (>...
  • Página 64 Select an user ready for use (see illustration 5). Your device boso-medicus family 4 has 60 memories for 4 persons. AVG. Pressing the <SET> button with the power switched off allows to select one of the users.
  • Página 65 Measuring your blood pressure The pump starts to inflate the cuff. During the measurement phase the descending cuff pressure and the flashing AUTO AVG. The monitor has an intelligent automatic symbol are displayed (see illustra- inflation system for gentle inflation to the tion 6).
  • Página 66 Measurement display After the end of the measurement, the The measurement is stored automatically in-built valve opens automatically and the (except for guest mode, see below). If the cuff deflates rapidly. memory store is full (60 measurements), the oldest measurement is deleted and The measured blood pressure values the current one stored.
  • Página 67 Measurement display If the symbol appears after the meas- ➡ If the measurement result is obviously urement, it is recommended that the wrong, repeat the measurement. measurement is repeated, holding the The unit switches itself off automatically arm completely still. If the symbol after about 1 min.
  • Página 68 Completing the blood pressure record card Retrieving the average value and WHO classification ➡ To recall the stored press the M key If there is no measurement in the memory, with the device switched off. “ ” is displayed for systole, diastole and pulse.
  • Página 69 Completing the blood pressure record card Retrieving the average value and WHO classification A dark rectangle appears on the left of the AVG. Average screen (see illustration 8), indicating the value lev-el of the average blood pressure value. Systole Use the accompanying evaluation scale mmHg (see illustration 9) to identify the range wit- hin which your blood pressure falls under...
  • Página 70 Displaying individual stored values and clearing the memory store ➡ Recall the last measurement stored in the mem- ➡ Repeated pressing of „M“ ory by pressing „M“ again after having recalled will now successively dis- the average value. The number of the measure- play all measurements con- ment appears in the display (see illustration 10).
  • Página 71 Mains operation The mains connection socket is located at Do not touch the batteries, the power the rear of the monitor. supply unit socket and the patient at the Where required, use only the boso power same time. supply unit (order number 410-7-150). This power supply unit produces a rectified Remove the power supply unit plug output of the correct polarity.
  • Página 72 Error messages If any problems occur during the measurement, the display will show an error message instead of a blood pressure reading. Meaning of error messages: Cause of Err message: Troubleshooting: Excessive variation in cuff pressure Hold arm still. during measurement No valid pulse readings Check position of cuff (see page 61) and repeat measurement.
  • Página 73 Error messages Cause of Err message: Troubleshooting: Check position of cuff The pulse value could and repeat measurement. not be determined correctly. Internal Error Remove the batteries and briefly press START but- ton. Put the batteries back into the monitor. If the error persists, return the instrument for repairs to the manufacturer.
  • Página 74 Cleaning and Disinfection Cleaning Monitor: Disinfection Cuff: Use a soft, dry cloth to clean your monitor. For disinfectant wipes (at least 5 minutes exposure time) of the device and the cuff, Cleaning Cuff: we recommend the disinfectant antifect Small stains on the cuff can be removed liquid (Schülke &...
  • Página 75 Warranty Conditions We give 3 years warranty from the date No claims for damages against us are sub- of purchase. The purchase date has to be stantiated by the warranty. proven by the invoice. Within the war- ranty period defects are eliminated free of In the case of justified warranty claims the charge.
  • Página 76 Customer service Disposal Customer service: Do not dispose of monitors and bat- Warranty and repair work must be under- teries in the domestic waste. taken by trained and authorised personnel. Do not modify this equipment without aut- At the end of its lifespan, the monitor must horization of the manufacturer.
  • Página 77 Technical data Measurement principle: oscillometric Measurement range: Systolic: 60 to 279 mmHg Diastolic: 40 to 200 mmHg Pulse: 40 to 180 per minute Cuff pressure: 0 to 299 mmHg Memory store: 4 x 60 measurements Display: Operating conditions: environmental temperature +10°C to +40°C Relative humidity 15 to 85% Air pressure 800 hPa to 1060 hPa Transport/...
  • Página 78 Technical data Power supply: DC 6 V (4 x 1.5 V Mignon IEC LR 6 alkaline manganese batteries) Alternative special option: DC 6 V power supply unit, Order No. 410-7-150 Typical battery life: 700 measurement cycles (depending on inflation pressure and frequency of use). Battery check: symbol display in LCD window Weight:...
  • Página 79 Technical data Protection against solid IP20 objects and water: IP classification is the degree of protection provided by enclosures in accordance with IEC 60529. This device is protected against solid foreign objects of 12mm diameter and greater such as fingers. This device is not protected against water.
  • Página 80 Calibration checks - Testing instructions (for trained specialist staff only) Calibration checks – every 2 years at the Note: latest – must be performed by the fol- a) When the pressure in measurement low-ing institutions or persons: mode increases above 299 mmHg, –...
  • Página 81 Calibration checks - Testing instructions (for trained specialist staff only) Testing 5.) Switch off monitor by pressing the START button again. 1.) Remove batteries. The device must not undergo service 2.) Hold start button pressed down and or maintenance while it is in use. insert batteries.
  • Página 82 Table des matières Présentation de l’appareil ....................................... Contenu de l‘emballage ......................................Symboles sur le tensiomètre ....................................Symboles sur le bloc d’alimentation ................................ Guide rapide d’utilisation ......................................Introduction ..............................................Destination ..............................................Valeurs de la tension artérielle ..................................Tensions artérielles systolique et diastolique .......................
  • Página 83 Table des matières Pose du brassard ......................................Sélectionner l‘utilisateur ......................................Mesure de la tension artérielle ..................................Interruption de la mesure ................................Affichage des valeurs mesurées ................................. Remarques relatives au mode invité ..........................Compléter le carnet de suivi / Afficher la valeur moyenne avec échelle d’évaluation ..
  • Página 84 Présentation de l’appareil Branchement de l’appareil au secteur Touche Marche Raccordement du brassard Échelle d’évaluation de l’OMS Afficheur LCD...
  • Página 85 Contenu de l‘emballage 1 tensiomètre 4 piles LR 6 (AA) boso-medicus family 4 1 mode d‘emploi medicus family 4 1 brassard standard Gebrauchs- anweisung CA 04 User Instructions Mode d’emploi Manuale di istruzioni Manual del Usuario 1 étui Autocollant avec échelle d’évaluation...
  • Página 86 medicus exclusive Symboles sur le tensiomètre SYS. mmHg Symbole Fonction/signification DIA. mmHg Touche START/STOP START PUL. /min Touche M (bouton de mémoire) Touche SET Courant continu Numéro de série Année de fabrication Type BF : le tensiomètre, le brassard et les tuyaux ont été développés de manière que le patient soit protégé...
  • Página 87 Symboles sur le tensiomètre 180 210 240 AUTO AVG. Symbole Fonction/signification Mesure en cours. Clignote dès qu’un battement de cœur a été détecté. SYS. Trouble du rythme cardiaque ou mouvement pendant la mesure. mmHg. Mouvement pendant la mesure. DIA. Fréquence des arythmies cardiaques. mmHg.
  • Página 88 Symboles sur le tensiomètre Symbole Fonction/signification Pression systolique en mmHg Pression diastolique en mmHg Nombre de battements par minute L’appareil est conforme à la directive européenne 0124 « Dispositifs médicaux ». L’appareil ne doit pas être jeté à la poubelle. Fabricant Lire le mode d’emploi Polarité...
  • Página 89 Symboles sur le bloc d’alimentation Symbole Fonction/signification À utiliser uniquement dans des locaux fermés. Appareil de la classe de protection II Fusible thermique Fusible L’appareil est conforme à la directive européenne « Dispositifs médicaux ». Polarité du connecteur de l’adaptateur secteur...
  • Página 90 Guide rapide d’utilisation ➡ Insérez les piles en respectant la pola- toutes les mesures enregistrées selon rité (page 95). l’échelle de l’OMS. La répétition de l’appui sur la touche «M» les diffé- ➡ Reliez le brassard à l‘appareil rentes mesures sont ensuite affichées (page 100).
  • Página 91 Introduction Cher client, chère cliente, félicitations indispensable pour garantir une mesure pour l’achat de ce tensiomètre boso. La correcte de la tension artérielle. marque boso, synonyme de qualité et Dans ce mode d’emploi, le symbole « ➡» précision, est aussi numéro 1 chez les indique une action de l’utilisateur.
  • Página 92 Introduction Destination Le tensiomètre boso-medicus family 4 est Mesure non-invasive de la pression sys- adapté aux patients dont le tour de bras tolique et diastolique et de la fréquence se situe entre 22 et 48 cm. chez les adultes. Ne convient pas pour une utilisation chez les nouveau-nés et les...
  • Página 93 Valeurs de la tension artérielle Pour obtenir la tension artérielle, deux va- ● Tension artérielle diastolique (infé- leurs doivent être mesurées : rieure) : Elle apparaît lors de la dilatation du ● la tension artérielle systolique (su- muscle cardiaque qui se remplit de nou- périeure) : veau de sang.
  • Página 94 Valeurs de la tension artérielle Lorsqu’un traitement médicamenteux est L’automesure de la tension fournit sou- nécessaire, la tension artérielle n’est pas vent des valeurs légèrement inférieures à le seul élément à prendre en compte ; il celles mesurées dans le cabinet médical y a aussi le profil de risque du patient.
  • Página 95 Mise en service de l’appareil Ne mélangez jamais d’anciennes L‘appareil doit être installé et mis en piles avec de nouvelles piles ou des piles de service selon les informations contenues types différents. dans ce manuel. En cas de polarité incorrecte, l’appa- reil ne fonctionne pas et un dégagement de chaleur est possible ou alors les piles fuient et entraînent la détérioration de...
  • Página 96 Mise en service de l’appareil Régler l‘heure et la date L’appareil est doté d’un témoin de charge Votre boso medicus family 4 est équipé des piles (voir page 87). d’une fonction heure Piles totalement chargées. Appuyer sur la touche <SET> pour sélec- Piles partiellement usées.
  • Página 97 Régler l‘heure et la date ➡ Appuyer sur la touche <SET> briève- ➡ Appuyer sur la touche <SET> briève- ment - ment - réglage de date ( jour clignote ), sélection- réglage de mode d’affichage de l‘heure ner le jour avec la touche START (12h/24h/off clignote), sélectionner le mode 12h/24h/off avec la touche START.
  • Página 98 Recommandations générales sur l’automesure de la tension artérielle 1. Les variations de la tension artérielle mesure de l’appareil, voire entraîner sont normales. D’importantes différen- des mesures erronées (voir page 113). ces sont également possibles lors de la répétition d’une même mesure. Des 4.
  • Página 99 Recommandations générales sur l’automesure de la tension artérielle 7. La tension artérielle (sauf contre-indica- tion, voir page 102) se mesure toujours au bras présentant les valeurs les plus élevées. Mesurez la tension artérielle d’abord aux deux bras, puis au bras dont la tension est la plus élevée.
  • Página 100 Préparation de la mesure de la tension artérielle Recommandations relatives Fixez le brassard à l’appareil en introdui- dimensions du brassard : sant l’embout (clic) dans l’orifice situé sur le côté gauche de l’appareil (voir figure 2). L’appareil peut être utilisé avec les brassards suivants uniquement.
  • Página 101 Préparation de la mesure de la tension artérielle Les instructions suivantes doivent être Pose du brassard 2-3 cm respectées lors de la mesure de la ten- La mesure doit être réalisée sur le bras sion artérielle : supérieur dénudé. Évitez de consommer de la nico- Si vous portez un vêtement étroit, vér- tine ou du café...
  • Página 102 Préparation de la mesure de la tension artérielle Pendant la mesure, des dysfonction- Handgelenkmessung nements peuvent apparaître sur les appa- Repère reils médicaux utilisés simultanément sur le même bras. 1 cm 2-3 cm Le bras ne doit pas être trop compri- Figure 3 mé.
  • Página 103 Préparation de la mesure de la tension artérielle Oberarmmessung Handgelenkmessung ➡ Posez le bras avec le brassard de Valeurs trop faibles Le flux sanguin ne doit pas être inter- manière détendue et légèrement incli- rompu trop longtemps par la mesure de la Valeurs correctes né...
  • Página 104 LCD s’affichent briè- Sélectionner l‘utilisateur vement (voir figure 5). Votre boso medicus family 4 est équipé de AVG. 60 memoires séparées pour 4 personnes. Appuyer sur la touche <SET> lorsque l‘ap- pareil est éteint pour sélectionner l‘utilisa- teur.
  • Página 105 Mesure de la tension artérielle La pompe commence à remplir le brassard. Pendant la phase de mesure, la baisse de la 180 210 240 AUTO AVG. pression du brassard et le symbole L’appareil présente une fonction de gon- clignotant sont affichés (voir figure 6). SYS.
  • Página 106 Affichage des valeurs mesurées À la fin de la mesure, la valve intégrée La mesure est enregistrée automatique- s’ouvre automatiquement pour un dégon- ment. (exception : mode invité). Si la mé- flement rapide du brassard. moire est pleine (60 mesures), la mesure la plus ancienne est effacée et remplacée Les valeurs mesurées (Systole, Diastole, par la plus récente.
  • Página 107 Affichage des valeurs mesurées immobile. L‘affichage répété du symbole ➡ Si le résultat est manifestement faux, « » alors que le bras est parfaitement répétez la mesure. 180 210 240 AUTO AVG. immobile peut être le signe d‘une aryth- Au bout d’une minute environ, l’appareil mie.
  • Página 108 Compléter le carnet de suivi Calcul de la valeur moyenne avec échelle d’évaluation ➡ Appuyer sur la touche M, lorsque l’ap- Si aucune mesure n’est enregistrée dans la pareil est éteint pour rappeler votre mémoire, « » est affiché pour les tensions systolique, diastolique et pouls.
  • Página 109 Compléter le carnet de suivi Calcul de la valeur moyenne avec échelle d’évaluation Dans le bord gauche de l’afficheur, un rec- AVG. Tension tangle noir apparaît (voir figure 8). Il corre- systolique spond à la grandeur de la tension artérielle moyenne moyenne.
  • Página 110 Affichage des différentes valeurs enregistrées et effacement de la mémoire ➡ Après avoir rappelé la valeur moyenne, rappelez successi-vement apparaître la dernière mesure stockée en mémoire en pres- toutes les mesures contenu- es dans la mémoire, comme sant la touche «M». Le numéro de la mesure est indiqué...
  • Página 111 Alimentation secteur Ne pas toucher les batteries, la prise Sur l’arrière de l’appareil se trouve une du bloc d’alimentation et le patient en douille de connexion pour le transfor- même temps. mateur. Utilisez si nécessaire le transfor- mateur boso (référence 410-7150). Ce Détacher la fiche du bloc d’alimen- transformateur est réglé...
  • Página 112 Messages d’erreur Si un problème se présente pendant la mesure de la tension, l’écran affiche un message d’erreur à la place du résultat de la mesure. Signification des messages d’erreur : Solution : Signification du message Err : Variation excessive de Maintenir le bras immobile la tension du brassard pendant la mesure...
  • Página 113 Messages d’erreur Signification du message Err : Solution : Vérifier la position du brassard et répéter la me- La valeur de pulsation n‘a pu être sure déterminée correctement Erreur interne Retirez les piles et appuyez sur le bouton START brièvement. Remettre les piles dans le boîtier. Si l‘erreur persiste, retournez l‘appareil au fabri- cant pour réparation.
  • Página 114 Nettoyage et désinfection Désinfection l’appareil : Nettoyage l’appareil : Pour désinfecter l’appareil et le brassard à Utilisez un chiffon doux et sec pour net- l’aide d’un chiffon (durée d’action 5 minu- toyer l’appareil. tes minium), nous vous conseillons d’utili- Nettoyage Brassard : ser le désinfectant antifect liquid (Schülke Pour enlever les petites taches sur le bras- &...
  • Página 115 Conditions de Garantie Nous accordons une garantie d‘usine de 3 Tout autre droit, à quelque titre juridique ans à compter de la date d‘achat. La date que ce soit ne peut être reconnu. d‘achat doit être attestée par la facture. Les articles défectueux seront éliminés gratui- En cas de recours à...
  • Página 116 Service après-vente Élimination Service après-vente L’appareil et les piles ne sont pas des Les interventions sous garantie ou les ré- déchets ménagers. parations doivent être confiées à un pro- fessionnel autorisé et formé. Ne pas mo- En fin de vie, l’appareil doit être rapporté difier cet équipement sans l‘autorisation à...
  • Página 117 Caractéristiques techniques Principe de mesure : oscillométrique Plages de mesure : systolique: 60 à 279 mmHg diastolique: 40 à 200 mmHg Pouls: 40 à 180 par minute Pression du brassard : 0 à 299 mmHg Capacité de la mémoire : 4 x 60 mesures Affichage : Conditions d’utilisation : Température ambiante +10 °C à...
  • Página 118 Caractéristiques techniques Alimentation électrique : 6 V CC (piles 4 x 1,5 V Mignon CEI LR 6, manganèse-alcaline) En option : Transformateur 6 V CC, référence 410-7-150 Durée de vie habituelle 700 cycles de mesure des piles : (sans tenir compte de l’intensité de pompage et de la fréquence d’utilisation) Contrôle des piles : Témoin de charge sur l’afficheur...
  • Página 119 Caractéristiques techniques Protection contre les objets IP 20 solides et de l‘eau : La classification IP est le degré de protection fourni par les enceintes conformément à la IEC 60529. Cet appareil est protégé contre des objets étrangers solides de 12 mm de diamètre et plus grands tels que les doigts. Cet appareil n‘est pas protégé...
  • Página 120 Instructions relatives au contrôle technique de l’appareil (uniquement pour les techniciens formés) Le contrôle technique – au plus tard tous B) Contrôle de l’étanchéité du circuit de pression et de l’affichage de la les 2 ans – doit être réalisé par les organi- sations ou personnes suivantes : tension –...
  • Página 121 Instructions relatives au contrôle technique de l’appareil (uniquement pour les techniciens formés) Une poire de gonflage doit en outre (respectez la durée minimale d’ap- être ajoutée au circuit de pression. plication du brassard, soit 30 s) de manière habituelle. Vérification 5.) Éteignez de nouveau l’appareil en 1.) Retirez les piles.
  • Página 122 Indice Descrizione dell’apparecchio ................................... Dotazione di fornitura ......................................Simboli sullo sfigmomanometro ................................Simboli sull‘alimentatore ...................................... Guida rapida ............................................Introduzione ............................................. Destinazione d’uso ......................................... Valori pressori ............................................Valori di pressione sistolica e diastolica ........................Valori limite OMS per la valutazione dei valori pressori ..............
  • Página 123 Indice Come indossare il bracciale ................................ Selezione dell’utilizzatore ....................................Misurazione della pressione arteriosa .............................. Interruzione della misurazione ..................................Visualizzazione dei valori pressori ................................Avvertenza per la modalità ospite ........................Compilazione del diario della pressione arteriosa / Come richiamare il valore medio e la scala di valutazione ..................................
  • Página 124 Descrizione dell’apparecchio Raccordo per alimentatore Pulsante Start Raccordo per bracciale Scala di valutazione OMS Schermo LCD...
  • Página 125 Dotazione di fornitura 1 sfigmomanometro 4 batterie tipo LR 6 (AA) boso-medicus family 4 1 manuale di medicus family 4 1 bracciale universale Gebrauchs- anweisung istruzioni User CA 04 Instructions Mode d’emploi Manuale di istruzioni Manual del Usuario 1 custodia...
  • Página 126 medicus exclusive Simboli sullo sfigmomanometro SYS. mmHg Simbolo Funzione/Significato DIA. mmHg Tasto START/STOP START PUL. /min Pulsante M (Pulsante di memoria) Pulsante SET Corrente continua Numero di serie Anno di fabbricazione Tipo BF: apparecchio, bracciale e tubazioni sono stati sviluppati in modo che il paziente sia protetto dalla folgorazione.
  • Página 127 Simboli sullo sfigmomanometro 180 210 240 AUTO Simbolo Funzione/Significato AVG. Misurazione in corso. Lampeggia non appena individuato un battito cardiaco. SYS. Irregolarità del ritmo cardiaco o movimento durante la misurazione. mmHg. Movimento durante la misurazione. DIA. Frequenza delle aritmie cardiache. mmHg.
  • Página 128 Simboli sullo sfigmomanometro Simbolo Funzione/Significato Pressione sistolica in mmHg Pressione diastolica in mmHg Pulsazioni al minuto L‘apparecchio è conforme alla direttiva 0124 europea sui dispositivi medici. L‘apparecchio non deve essere smaltito con i rifiuti urbani generici. Produttore Leggere le istruzioni per l‘uso Polarità...
  • Página 129 Simboli sull‘alimentatore Simbolo Funzione/Significato Da usare solo in ambienti chiusi. Apparecchio della classe di protezione II Fusibile termico Fusibile L‘apparecchio è conforme alla Direttiva europea sui dispositivi medici Polarità della presa dell‘adattatore a rete...
  • Página 130 Guida rapida ➡ Inserire le batterie, facendo attenzione lo strumento spento. Il primo valore alla polarità corretta (pag. 135) visualizzato è la media di tutte le misu- razioni memorizzate con valutazione ➡ Collegare il bracciale allo sfigmomano- OMS. metro (pag. 140) Premendo ripetutamente il pulsante „M“...
  • Página 131 Introduzione Gentile cliente, impiego, perché l’uso corretto dell’appa- la ringraziamo cordialmente per aver recchio è indispensabile per una misura- acquistato uno sfigmomanometro boso. zione corretta della pressione arteriosa. Boso è simbolo di alta qualità e precisione In questo manuale di istruzioni il sim- ed è...
  • Página 132 Introduzione In caso di cessione, all’apparecchio deve mantenuta una distanza minima di 3,3 essere allegato il presente manuale di metri da tali dispositivi. istruzioni. Destinazione d‘uso Lo sfigmomanometro boso-medicus fami- ly 4 è indicato per pazienti, che abbiano una circonferenza del braccio compresa Rilevamento non invasivo del valore della tra 22 e 48 cm.
  • Página 133 Valori pressori Per determinare la pressione arteriosa si ● Pressione diastolica (minima) devono misurare due valori: Si presenta quando il cuore è disteso e si riempie nuovamente di sangue. ● Pressione sistolica (massima) Dovuta alla contrazione del cuore che I valori di pressione arteriosa vengono pompa il sangue nei vasi sanguigni.
  • Página 134 Valori pressori La necessità di una terapia farmacologica I valori pressori determinati a domici- viene stabilita non solo in base ai valori lio sono spesso leggermente inferiori ai pressori, ma anche in base al profilo di valori determinati dal medico. Per ques- rischio di ogni paziente.
  • Página 135 Messa in funzione dell’apparecchio Non utilizzare mai contemporanea- L‘ apparecchio deve essere installato e mente batterie vecchie e nuove o batterie messo in funzione in base alle informazio- di marche diverse. ni contenute in questo manuale. In caso di polarità errata l’apparecchio non funziona ed esiste il rischio di sviluppo di calore, perdite dalle batterie e danni per- manenti all’apparecchio.
  • Página 136 Messa in funzione dell’apparecchio Impostazione Ora e Data L’apparecchio visualizza la carica delle Il vostro misuratore boso-medicus family 4 batterie (vedere pag. 127) dispone di una funzione orologio. Batterie completamente cariche. Per selezionare l’impostazione della data Batterie parzialmente cariche. e ora, premere il pulsante <SET>. Le mo- Batterie da sostituire entro breve.
  • Página 137 Impostazione Ora e Data ➡ premere brevemente il pulsante <SET> per impostare la modalità di visualizza- zione del tempo (12h/24h/off lampeggia), impostare la modalità 12h/24h/off me- per impostare la data (lampeggia il gior- no), impostare il giorno corrente median- diante la pressione del pulsante START te la pressione del pulsante START.
  • Página 138 Avvertenze generali per l’automisurazione della pressione arteriosa 1. Le oscillazioni dei valori pressori sono 3. Le alterazioni del ritmo cardiaco pos- normali. Anche in caso di misurazione sono compromettere la precisione ripetuta possono verificarsi oscillazioni dell’apparecchio e dare luogo a misura- notevoli.
  • Página 139 Avvertenze generali per l’automisurazione della pressione arteriosa 7. Salvo controindicazioni (vedere pag. 142), la pressione arteriosa deve sem- pre essere misurata sul braccio che pre- senta i valori pressori più elevati. Occorre quindi determinare una volta la pressione su entrambe le braccia e, in seguito, sempre sul braccio che pre- senta i valori pressori più...
  • Página 140 Preparazione alla misurazione della pressione arteriosa L’apparecchio deve essere utilizzato Collegare il bracciale all’apparecchio inse- esclusivamente con i seguenti bracciali rendo la spina (fino allo scatto) nella presa scelti in base alla circonferenza del pro- situata sul lato sinistro dell‘apparecchio. prio braccio, che è...
  • Página 141 Avvertenza sulla misura del bracciale 2-3 cm Aspetti da ricordare durante la misura- Come indossare il bracciale zione della pressione arteriosa Effettuare la misurazione sul braccio nudo. Evitare il consumo di nicotina e Se si indossano abiti aderenti, fare caffè un‘ora prima della misura- attenzione a ribaltare le maniche senza zione.
  • Página 142 Avvertenza sulla misura del bracciale Durante la misurazione possono veri- Handgelenkmessung ficarsi disfunzioni degli apparecchi medi- Linea di marcatura cali utilizzati contemporaneamente sullo stesso braccio. 1 cm 2-3 cm Il bracciale non deve essere stretto Fig. 3 in modo eccessivo: tra il braccio e il brac- ciale devono ancora poter passare circa Per evitare ulteriori lesioni, il bracciale due dita.
  • Página 143 Avvertenza sulla misura del bracciale Oberarmmessung Handgelenkmessung ➡ Dopo aver applicato il bracciale, La misurazione non deve interrom- Valori troppo bassi appoggiare il braccio sul tavolo, tenen- pere il flusso sanguigno per tempi eccessi- Valori corretti dolo rilassato e leggermente piegato, vamente lunghi (oltre 2 minuti).
  • Página 144 AVG. SYS. Misurazione della pressione arteriosa mmHg In caso di variazioni notevoli della ➡ Avviare la misurazione premendo il DIA. temperatura ambiente, dare all‘apparec- pulsante Start mmHg chio circa un‘ora di tempo per adattarsi alla START START PUL. nuova temperatura prima di utilizzarlo. /min Tenere il braccio immobile e non Le prestazioni dell‘apparecchio pos-...
  • Página 145 Misurazione della pressione arteriosa La pompa inizia a gonfiare il bracciale. crescente e il simbolo lampeggiante 180 210 240 AUTO AVG. L’apparecchio è dotato di un automatismo (vedere Fig. 6). di gonfiaggio “intelligente”, che assicura SYS. un gonfiaggio atraumatico fino alla cor- Se durante la misurazione compare il sim- mmHg.
  • Página 146 Visualizzazione dei valori pressori Al termine della misurazione, la valvola in- La misurazione viene memorizzata auto- tegrata si apre automaticamente e il brac- maticamente (eccezione: modalità ospite). ciale si sgonfia rapidamente. Quando la memoria è satura (60 misura- zioni), la prima misurazione viene cancel- L’apparecchio visualizza i valori pressori lata e l’ultima misurazione viene memo- misurati (pressione sistolica, pressione...
  • Página 147 Visualizzazione dei valori pressori La visualizzazione ripetuta del simbolo ➡ In caso di valori pressori chiaramente , nonostante la misurazione sia stata errati, ripetere la misurazione. effettuata con il braccio fermo, può essere Dopo circa 1 minuto l’apparecchio si un segno di alterazioni del ritmo cardiaco. 180 210 240 AUTO AVG.
  • Página 148 Compilazione del diario della pressione arteriosa Come richiamare il valore medio e la scala di valutazione ➡ Per richiamare le misurazioni memo- Se non vi sono dati in memoria, per la pres- rizzate premere il pulsante M, con lo sione sistolica, diastolica e polso viene visualizzato “...
  • Página 149 Compilazione del diario della pressione arteriosa Come richiamare il valore medio e la scala di valutazione Lungo il margine sinistro dello schermo appare un rettangolo scuro (vedere Fig. 8), Valore AVG. medio corrispondente al valore pressorio medio. p.sistolica Dalla scala corrispondente (vedere Fig. 9) mmHg si ricava la valutazione dei propri valori pressori secondo l’Organizzazione Mondi-...
  • Página 150 Visualizzazione dei singoli valori memorizzati e cancellazione delle misure memorizzate ➡ Premere il tasto “M” per richiamare il valore ➡ Premendo ripetutamente medio delle misure e premerlo nuovamente per il pulsante “M” saranno vedere l’ultima misura memorizzata. Il numero visualizzate successivamen- relativo alla misurazione apparirà...
  • Página 151 Utilizzo con la rete elettrica Non toccare contemporaneamente le Sulla parte posteriore dell’apparecchio batterie, la presa di allacciamento dell‘ali- si trova la presa per l’alimentatore di mentatore e il paziente. rete. Nel caso, utilizzare esclusivamente l’alimentatore boso (N. d’ordine 410- Estrarre la spina dell‘alimentatore 7- 150).
  • Página 152 Codici di errore Qualora si verifichino problemi durante la misurazione, l’apparecchio visualizza un co- dice di errore anziché i valori pressori. Significato dei codici di errore Causa del codice di errore Err: Risoluzione del problema La pressione all’interno del Tenere il braccio fermo bracciale oscilla eccessiva- mente durante la misurazione Assenza di pulsazioni...
  • Página 153 Codici di errore Causa del codice di errore Err Risoluzione del problema Controllare la posizione del bracciale e ripetere la Il valore della misurazione. pulsazione non può essere correttamente determinato Errore interno Togliere le batterie e premere brevemente il pul- sante START.
  • Página 154 Pulizia e disinfezione Pulizia Apparecchio Disinfezione Pulire l’apparecchio con un panno asciutto Per la disinfezione (tempo di azione di circa morbido. 5 minuti) dell‘apparecchio e dell‘anello di tenuta si raccomanda di utilizzare il disin- Pulizia Bracciale fettante antifect liquid (Schülke & Mayr). Piccole macchie sul bracciale possono es- Per disinfettare il bracciale, si consiglia sere rimosse con attenzione con un nor-...
  • Página 155 Condizioni di Garanzia I nostri prodotti sono garantiti per 3 anni In questi casi non saranno riconosciute dalla data di acquisto. Preghiamo sem- eventuali richieste di risarcimento danni pre allegare allo strumento la fattura con nei nostri confronti. la data di acquisto, rilasciata dal punto vendita.
  • Página 156 Servizio clienti Smaltimento Servizio clienti L’apparecchio e le batterie non de- Le prestazioni coperte da garanzia e le vono essere smaltiti nei rifiuti do- riparazioni devono essere effettuate dal mestici. personale appositamente addestrato e autorizzato. Non modificare questa ap- Al termine della sua durata d’impiego, parecchiatura senza l‘autorizzazione del l’apparecchio deve essere smaltito presso costruttore.
  • Página 157 Specifiche tecniche Metodo di misurazione: oscillometrico Ambito di misurazione: systolica: 60 – 279 mmHg diastolica: 40 – 200 mmHg Polso: 40 – 180 al minuto Pressione del bracciale: 0 - 299 mmHg Capacità di memoria: 4 x 60 misurazioni Schermo: a cristalli liquidi (LCD) Condizioni operative: temperatura ambientale: +10°C –...
  • Página 158 Specifiche tecniche Alimentazione: DC 6 V (4 batterie mignon 1,5 V, tipo IEC LR 6, alcaline, al manganese), in alternativa come alimentazione opzionale: alimentatore DC 6 V, n. d’ordine 410-7-150 Durata tipica delle batterie: 700 cicli di misurazione (a seconda della pressione di gonfiaggio e della frequenza d‘uso) Controllo carica batterie: simbolo sullo schermo...
  • Página 159 Specifiche tecniche Protezione contro oggetti IP20 solidi e acqua: La classificazione IP è il grado di protezione fornito dalle custodie in conformità con IEC 60529. Questo dispositivo è protetto contro oggetti estranei solidi di diametro di 12 mm e maggiori, come le dita. Questo dispositivo non è...
  • Página 160 Istruzioni per il controllo metrologico (solo per il personale specializzato addestrato) Il controllo metrologico deve essere effet- Avvertenze tuato almeno ogni 2 anni da parte delle a) Se la pressione di gonfiaggio in moda- seguenti istituzioni o persone: lità misurazione supera i 299 mmHg, –...
  • Página 161 Istruzioni per il controllo metrologico (solo per il personale specializzato addestrato) Procedura di verifica 5.) Spegnere l’apparecchio premendo nuovamente il pulsante Start. 1.) Rimuovere le batterie. Non effettuare operazioni di assis- 2.) Tenere premuto il pulsante Start e tenza e manutenzione mentre l‘apparec- inserire le batterie.
  • Página 162 Índice de contenido Visión global del aparato ..................................... Volumen de suministro ......................................Símbolos en el esfigmomanómetro ..............................Símbolos en el adaptador de red ................................Guía rápida ............................................... Introducción ............................................. Finalidad de uso ..........................................Valores de la tensión arterial ..................................Valor sistólico y diastólico de la tensión arterial ..................
  • Página 163 Índice de contenido Colocación del brazalete ................................. La selección del usuario ......................................Medición de la tensión arterial ................................... Interrupción de la medición ..............................Pantalla de valores de medición ................................Nota para el modo de invitados ............................Cómo rellenar la ficha de control de la tensión arterial Obtención del valor medio con la escala de clasificación ...................
  • Página 164 Visión global del aparato Conexión de red botón de inicio Conexión para el brazalete Escala de clasificación de la OMS Pantalla LCD...
  • Página 165 Volumen de suministro 1 tensiómetro de la serie boso-medicus family 4 1 instrucciones de uso medicus family 4 1 brazalete universal Gebrauchs- anweisung CA 04 User Instructions Mode d’emploi Manuale di istruzioni Manual del Usuario Etiquetas con la 1 estuche escala de clasificación...
  • Página 166 medicus exclusive Símbolos en el esfigmomanómetro SYS. mmHg Símbolo Función/significado DIA. mmHg Tecla INICIO/PARADA START PUL. /min Botón M (Botón de memoria) Tecla de ajuste (SET) Corriente continua Número de serie Año de fabricación Tipo BF: El aparato, el manguito y los tubos se han diseñado para proteger al paciente contra descargas eléctricas.
  • Página 167 Símbolos en el esfigmomanómetro 180 210 240 AUTO Símbolo Función/significado AVG. Medición en curso. Parpadea en cuanto se haya detectado un latido cardíaco. SYS. Alteración del ritmo cardíaco o movimiento durante la medición. mmHg. Movimiento durante la medición. DIA. Frecuencia de las arritmias cardiacas. mmHg.
  • Página 168 Símbolos en el esfigmomanómetro Símbolo Función/significado Presión arterial sistólica en mmHg Presión arterial diastólica en mmHg Pulso por minuto El aparato cumple la Directiva sobre Productos 0124 Sanitarios europea. El aparato no se debe eliminar en la basura doméstica. Fabricante Leer las instrucciones de uso Polaridad del conector para el adaptador de red Proteger de la humedad...
  • Página 169 Símbolos en el adaptador de red Símbolo Función/significado Solo para el uso en locales cerrados. Aparato de la clase de protección II Termofusible Fusible El aparato cumple la Directiva sobre Productos Sanitarios europea Polaridad del enchufe de conexión de red...
  • Página 170 Guía rápida ➡ Inserte las baterías asegurándose de (pág. 188): Presionar el tecla „M“ que la polarización es la correcta (pág. con el aparato apagado. El primer valor mostrado es el valor medio de 175). todas las mediciones almacenadas ➡ Conecte el brazalete con el tensióme- con la evaluación de la OMS.
  • Página 171 Introducción Estimado cliente: nos alegramos de que pues la tensión arterial sólo podrá medir- haya decidido adquirir un tensiómetro se correctamente si el aparato se utiliza boso. La marca boso representa un máxi- correctamente. mo nivel de calidad y precisión y es tam- En estas instrucciones de uso el símbolo bién el número 1 entre los profesionales.
  • Página 172 Introducción Finalidad de uso El tensiómetro boso-medicus family 4 Registro no invasivo del valor sistólico y puede utilizarse con pacientes que tengan diastólico de la presión arterial, así como un contorno del antebrazo comprendido de la frecuencia de pulso en adultos. No entre 22 y 48 cm.
  • Página 173 Valores de la tensión arterial Para determinar correctamente el valor de ● Valor diastólico (inferior) de la ten- la tensión arterial, deben medirse dos va- sión arterial: lores: Se produce durante la dilatación del mú- sculo del corazón, lo que permite que ●...
  • Página 174 Valores de la tensión arterial La necesidad de un tratamiento médico razón, la Asociación Alemana contra la no sólo depende de los indicadores de la Hipertensión ha establecido límites más tensión, sino también del perfil de riesgo bajos para la medición en casa: de cada paciente.
  • Página 175 Puesta en marcha del tensiómetro Nunca utilice pilas usadas con pilas El dispositivo debe ser instalado y puesta nuevas o de diferentes fabricantes. en funcionamiento de acuerdo a la infor- mación de este manual. Si coloca mal las pilas, el aparato no funcionará, lo que puede provocar la ge- neración de calor, hacer que se derramen las baterías u ocasionar daños en el ten-...
  • Página 176 Puesta en marcha del tensiómetro Establecer hora y fecha El tensiómetro posee una pantalla de Su boso medicus family 4 tiene una función estado que muestra el nivel de carga de de reloj . la batería (véase página 167). Presione la tecla <SET> para selectionnar Las pilas están llenas.
  • Página 177 Establecer hora y fecha ➡ presione brevemente la tecla <SET> ATENCIÓN: esto último aumenta notable- ajuste el ( la hora parpadea ) establecer, mente el gasto de pilas, por lo que solo se recomienda si se utiliza el aparato con selecctione la hora actual con la tecla START alimentación de red.
  • Página 178 Consejos que debe seguir cuando se tome la tensión 1. Las diferencias en los valores de la ten- medicación que le ha recetado su mé- sión arterial son normales. Los resulta- dico sin consultarle. dos pueden ser muy diferentes incluso cuando se realiza más de una medición 3.
  • Página 179 Consejos que debe seguir cuando se tome la tensión 6. Tómese la tensión siempre cuando esté tranquilo y relajado. Se recomienda hacerlo dos veces al día, a saber, por la mañana y por la noche, antes de acostarse, cuando ya se haya olvidado del estrés del trabajo.
  • Página 180 Preparativos para tomarse la tensión Nota sobre el tamaño del brazalete: Conecte el brazalete al tensiómetro intro- duciendo con el conector (hasta oír un clic) en la entrada situada en el lado izquierdo Este aparato puede utilizarse exclu- del tensiómetro (véase figura 2). sivamente con los tipos de brazalete que se indican a continuación, y que deben seleccionarse en función del contorno del...
  • Página 181 Preparativos para tomarse la tensión 2-3 cm Factores que deben tenerse en cuenta Ajuste del brazalete al tomarse la tensión La medición debe realizarse sobre el ante- Evite tomar café o fumar una hora brazo desnudo. antes de tomarse la tensión. Asegúrese de que no se impida la libre circulación de la sangre en el brazo como Siéntese cómodamente para pro-...
  • Página 182 Preparativos para tomarse la tensión Durante la medición pueden produ- Handgelenkmessung cirse errores en otros aparatos médicos Marca que se utilicen al mismo tiempo en el mismo brazo. 1 cm 2-3 cm El brazalete no debe estar muy ajus- Figura 3 tado;...
  • Página 183 Preparativos para tomarse la tensión Handgelenkmessung Oberarmmessung No interrumpa la circulación de la ➡ Apoye el brazo ligeramente doblado Valores demasiado bajos sangre durante un tiempo innecesaria- y con el brazalete ya colocado sobre Valores correctos mente largo (más de dos minutos) para una mesa, de manera que el brazalete Valores demasiado altos efectuar una medición.
  • Página 184 LCD (véase figura 5). La selección del usuario AVG. Su boso medicus family 4 tiene 60 memorias independientes para 4 personas. Presione la tecla <SET> con el aparto apagado, para seleccionar el usuario deseado. A continuación, presione la tecla START para fijar el selector de personas.
  • Página 185 Medición de la tensión arterial La bomba empieza a inflar el brazalete. Durante la fase de medición en la pantalla aparece el progreso en la reducción de la El tensiómetro incorpora un sistema inteli- presión del brazalete, junto con el símbolo 180 210 240 AUTO AVG.
  • Página 186 Pantalla de valores de medición Una vez tomada la tensión, la válvula ma- La medición se almacena de forma auto- gnética interna se abre automáticamente mática (a excepción de los valores cor- para permitir el desinflado rápido del bra- respondientes al modo de invitados). zalete.
  • Página 187 Pantalla de valores de medición Si después de la medición aparece el sím- diciones físicas o anímicas presentes en el bolo , se recomienda volver a tomar momento de realizar la medición (estrés, la tensión, pero esta vez manteniendo el presencia de una enfermedad, etc.).
  • Página 188 Cómo rellenar la ficha de control de la tensión arterial Obtención del valor medio con la escala de clasificación ➡ Obtienen su valor medio, pulsando la Si la memoria no contiene ninguna medi- tecla M en el estado de apagado. ción aparecerá un « » en la tensión sistó- lica, la tensión diastólica y las pulsaciones El valor medio de todos los valores alma- por minuto.
  • Página 189 Cómo rellenar la ficha de control de la tensión arterial Obtención del valor medio con la escala de clasificación En el borde izquierdo de la pantalla apa- AVG. rece un cuadrado oscuro (véase figura 8) Valor medio a la altura correspondiente al valor medio Sístole de la tensión arterial.
  • Página 190 Cómo mostrar los valores almacenados y borrado de la memoria ➡ Los últimos valores almacenados en la memoria se obtienen presionando “M” otra vez después ➡ Si presiona repetidamen- te “M” aparecerán sucesi- de haber obtenido el valor medio. El número de la medición se muestra en la pantalla (véase figura vamente todas las lecturas 10).
  • Página 191 Conexión a la red eléctrica No toque simultáneamente las bate- En la parte posterior del aparato se encuen- tra el conector hembra para el adaptador rías, la conexión del adaptador de red y el de alimentación. En caso necesario, utilice paciente.
  • Página 192 Pantalla de error Si durante la toma de la tensión se produce algún problema que impida el correcto funciona- miento del aparato, en la pantalla aparece un error en lugar de los resultados de la medición. Significado de los mensajes de error: Causa del error del indicador Err: Solución del error: La presión del brazalete...
  • Página 193 Pantalla de error Causa del error del indicador Err: Risoluzione del problema Compruebe la posición del manguito y repetir la El valor del pulso no medición. se puede determinar correctamente Error interno Retire las pilas y pulse brevemente el botón START. Ponga las pilas de nuevo en el monitor.
  • Página 194 Limpieza y desinfección Limpieza Tensiómetro: Desinfección: Utilice exclusivamente un paño suave y Para la desinfección por fregado (tiempo seco para limpiar este aparato. de aplicación de al menos 5 minutos) del dispositivo y el manguito, recomendamos Limpieza Brazalete: el producto desinfectante antifect liquid Las manchas no muy intensas pueden eli- (Schülke &...
  • Página 195 Conditiones de Garantía Damos una garantía de 3 años desde la fe- cios contra nosotros están justificadas por cha de compra. La fecha de la compra se la garantía. tiene que poder comprobar con la factura de venta. Dentro del período de garantía En el caso de reclamaciones de garantía contra defectos de fabricación, se arregla- justificado el dispositivo tiene que ser en-...
  • Página 196 Servicio de atención al cliente Eliminación Servicio de atención al cliente: Ni el tensiómetro ni las pilas pueden Los trabajos de reparación y los que se rea- eliminarse con la basura doméstica. licen dentro del período de garantía deben correr a cargo de personal debidamente Al final de la vida útil del tensiómetro, éste formado y autorizado.
  • Página 197 Datos técnicos Principio de medición: Oscilométrico Intervalo de medición: sistólica: 60 a 279 mmHg diastólica: 40 a 200 mmHg Pulso: 40 a 180 por minuto Presión del brazalete: 0 a 299 mmHg Número de memorias: 4 x 60 mediciones cada una Pantalla: Condiciones de Temperatura ambiente: +10°C a +40°C...
  • Página 198 Datos técnicos Tensión de alimentación: 6V CC (4 pilas x 1,5 MI IEC LR6, manganeso alcalino) alternativamente como equipamiento especial: adaptador de alimentación 6 V CC; nº ref. 410-7-150 Duración habitual 700 ciclos de medición (dependiendo del nivel de la batería: de inflado y la frecuencia de uso) Indicador de estado Indicador en la pantalla LCD.
  • Página 199 Datos técnicos Protección contra objetos IP20 sólidos y el agua: La clasificación IP es el grado de protección proporcio- nado por los recintos de acuerdo con IEC 60529. Este dispositivo está protegido contra objetos extraños sólidos de 12 mm de diámetro y mayores como los dedos.
  • Página 200 Instrucciones de comprobación para el control de la técnica de medición (sólo para personal cualificado) El control de la técnica de medición debe Notas: realizarse como muy tarde cada dos años a) Si la presión aumenta por encima de y correr a cargo de las siguientes personas: los 299 mmHg en el modo de medici- –...
  • Página 201 Instrucciones de comprobación para el control de la técnica de medición (sólo para personal cualificado) Verificación 5.) Apague el aparato volviendo a pulsar el botón de inicio. 1.) Extraiga las pilas. 2.) Mantenga pulsado el botón de inicio y El servicio técnico y el mantenimiento coloque las baterías.
  • Página 204 0124 BOSCH + SOHN GmbH u. Co. KG Bahnhofstraße 64 D-72417 Jungingen T + 49 (0) 74 77 92 75-0 F + 49 (0) 74 77 10 21 E zentrale@boso.de Internet: www.boso.de...