Página 1
Baby-Sicherheitssitz ........2 Baby Safety Seat .......... 16 Siège de sécurité pour bébé ......30 Asiento de seguridad para bebés ....44 Seggiolino di sicurezza per bambini ..... 58 Baby veiligheidsstoeltje ........ 72 Scaunului de siguranță pentru bebeluși ..86 Κάθισμα...
Página 2
HINWEIS 1. Dies ist ein „universelles“ Kinderrückhaltesystem (CRS), das gemäß ECE-Regelung Nr. 44, Änderungsserie 04 und GB27887-2011 für den allge- meinen Gebrauch in Fahrzeugen zugelassen ist und für die meisten, aber nicht alle Autositze geeignet ist. 2. Eine ordnungsgemäße Anbringung ist möglich, wenn der Fahrzeughersteller im Handbuch angegeben hat, dass das Fahrzeug für ein „Universal“-Kinder- rückhaltesystem für diese Altersgruppe geeignet ist.
Página 3
2. ANMERKUNGEN WARNUNG! ● Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, bevor Sie diesen Autositz verwenden. Die Nichtbeachtung dieser Anleitung kann zu Verletzungen Ihres Babys führen. ● Die richtige Verwendung des Autositzes ist sehr wichtig für Ihr Baby. ●Bitte bewahren Sie die Gebrauchsanweisung und die Tragetasche gut auf, um sie in Zukunft nutzen zu können.
Página 4
verletzen kann. ● Verwenden Sie keine Schmiermittel für die beweglichen Teile des Kindersitzes. ● Verwenden Sie den Autositz nicht ohne Stoffbezug. Bitte bringen Sie den Stoff- bezug nach dem Zurücklehnen wieder in den ursprünglichen Zustand. ● Achten Sie darauf, dass der Autositz nicht nachträglich eingebaut wird, da sich dadurch die Sicherheitsleistung des Kindersitzes verändert.
Página 5
● Ungekennzeichnete Kraftaufnahmestellen dürfen beim Einbau nicht verwen- det werden, im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den Hersteller oder den Händler. 3. TEILEVERZEICHNIS 1. Kopfstütze 2. Zentraler Einstellungsknopf 3. Schulterpolster 4. Kissen 5. Sicherheitsgurt 6. Schnalle 7. Schrittpolster 8. Führungsrille für Autosicherheitsgurte 9.
Página 6
4. MONTAGE UND FUNKTIONEN VON KINDERSITZEN IM AUTO ● 1. Um den Sitz zu montieren, setzen Sie die Kopfstütze in den Schlitz an der Oberseite der Rückenlehne ein (Abbildung a); 2. Halten Sie die Rückenlehne fest und stecken Sie die beiden Haken an der Rückenlehne in die Schlitze im Sockel.
Página 7
5. VERWENDUNG DER GRUPPE I INSTALLIERT Geeignet für 9-18 kg, 9 Monate - 4 Jahre altes Kind Vorwärtsgerichteter Einbau...
Página 8
5.1 Befestigung des Gurtes ● Platzieren Sie den Kindersitz auf dem Fahrzeugsitz. (Abbildung 1) ● Ziehen Sie den Autogurt heraus, lassen Sie die Gurtschnalle durch den Gurtdurchlass am vorderen Ende laufen. (Abbildung 2) ● Führen Sie den Gurt durch die Rückseite der Rückenlehne und ziehen Sie ihn auf der anderen Seite aus dem Gurtdurchlass heraus.
Página 9
5.2 Fixierung von Kindern der Gruppe I (geeignet für 9-18kg, 9 Monate-4 Jahre) 5.3 Befestigung von 5-Punkt-Gurten ● Ziehen Sie den Sicherheitsgurt aus Drücken Sie mit einer Hand den Zen- tralversteller (Abbildung 6 h), ziehen Sie mit der anderen Hand die Sicherhe- itsgurte nach außen (Vorsicht! nicht am Schulterpolster ziehen) ●...
Página 10
● Legen Sie die beiden Zungen der Schnalle zusammen und stecken Sie sie in die Schnalle, bis Sie ein “Klick”-Geräusch hören. (Abbildung 8) ● Ziehen Sie das verstellbare Band nach vorne, um das Gurtsystem zu befes- tigen (Abbildung 9 j). Achtung! Der Gurt muss so fest angezogen werden, dass ein Finger bre- it Platz zwischen dem Sicherheitsgurt und dem Körper des Kindes ist.
Página 11
6. VERWENDUNG DER GRUPPE II III INSTALLIERT Achtung! Das 5-Punkt-Gurtsystem muss bei Verwendung der Gruppe II III entfernt werden (Abbildung 13,14). Nach vorne gerichteter Einbau...
Página 12
7. VERWENDUNG DER GRUPPE III INSTALLIERT Achtung! Das 5-Punkt-Gurtsystem muss bei Verwendung der Gruppe III en- tfernt werden (siehe Seite 14 Abbildung 13,14). Rückenlehne und Kopfstütze müssen ebenfalls entfernt werden (Abbildung 1 5). Nch vorne gerichteter Einbau...
Página 13
8. INSTANDHALTUNG 8.1 Achtung ● Bei Unfällen mit einer Geschwindigkeit von mehr als 10 km/h können un- sichtbare Schäden am Kindersitz entstehen. Bitte tauschen Sie Ihren Kindersi- tz nach einem Unfall aus. ● Überprüfen Sie regelmäßig alle wichtigen Teile und stellen Sie sicher, dass alle Mechanismen ordnungsgemäß...
Página 14
● Lösen Sie die schwarzen Gummibänder (Abbildung 15 r). Um den Sitz zu demontieren, drücken und fixieren Sie den Sockel mit einer Hand und drücken Sie die Rückenlehne mit der anderen Hand (Abbildung 15). ● Öffnen Sie die Druckknöpfe der Stoffabdeckung, um den gesamten Bezug zu entfernen.
Página 15
9. GARANTIEBEDINGUNGEN UND GARANTIESCHEIN Die Garantiezeit beträgt 2 Jahre ab Kaufdatum. Die Garantie umfasst Herstel- lungs- oder Materialfehler. Der Garantieschein ist ein wichtiger Qualitätsnachweis, bitte bewahren Sie ihn während der Garantiezeit gut auf. In der Zwischenzeit bewahren Sie bitte Ihre Kaufbelege und die zugehörigen Dokumente auf.
Página 16
NOTICE 1. This is a”Universal” children restraint system (CRS) which is approved to Regulation No.44/04 series of amendments and GB27887-2011, for general use in vehicles and it will fit most, but not all, car seats. 2. A correct fit is likely if the vehicle manufacturer has declared in the vehicle handbook that the vehicle capable of accepting a “Universal”...
Página 17
2.USING NOTE WARNING! ● Please read this instruction very carefully before using this car seat. Not following this instruction may leads to a injury to your baby. ● Using car seat correctly is very important to your baby. ● Please keep the instruction and collection bag well of convenience in the future.
Página 18
● Do not refit the car seat, because it will change the safety performance of the car seat. ● Do not expose the car seat to burning sun, the metal and plastic parts of the car seat may be brning hot. Please check the temperature of the car seat before fixing baby to avoid hurting baby.
Página 19
3. PART LIST 1. Headrest 2. Central adjuster button 3. Shoulder pad 4. Cushion 5. Safety belt 6. Buckle 7. Crotch pad 8. Car seat belt guide groove 9. Central adjuster button 10. Adjusted belt 11. Headrest adjuster 12. Upper elastic strap 13.
Página 20
4.BABY CAR SEAT ASSEMBLING AND FUNCTIONS ● 1.To assemble the seat, insert the headrest into the slot on top of backrest (Figure a); 2.Hold the backrest and put the two hooks on backrest to the slots in the base (Figure b), then push the backrest till vertical (Figure d). ●...
Página 21
5.USAGE OF GROUP I INSTALLED Suitable to 9-18kg, 9 months-4 years’ baby Forward facing installation...
Página 22
5.1 Belt installation ● Put the baby car seat onto vehicle seat.(Figure 1) ● Pull out the car belt, let the belt tongue go through the belt passage at near-end (Figure 2). ● Let the belt go through backside of the backrest and draw it out of the belt passage on the other side (Figure 3,4).
Página 23
5.2 Fixation of Group I Children (Suitable to 9-18kg, 9 months-4 years’ baby) 5.3 Fixation of 5-point harness ● Extend the safety belt – Push the central adjuster with one hand (Figure 6 h) – pull outward the safety belts with the other hand (caution! do not pull the shoulder pad) ●...
Página 24
● Put the two buckle tongues together and insert into the buckle until you hear a “click” sound. (Figure 8) ● Draw the adjusting strap forwardly to fasten the harness system(Figure 9 j). Caution: The proper tightness is one finger space between the safety belt and the child’s body.
Página 25
6.USAGE OF GROUP II III INSTALLED Caution: 5-point harness system must be removed in group II III usage. (Figure 13,14) Forward facing installation...
Página 26
7.USAGE OF GROUP III INSTALLED Caution: 5-point harness system must be removed in group III usage (Refer to Figure 13,14). Backrest and headrest must be removed(Refer to Figure 15) as well. Forward facing installation...
Página 27
8. MAINTAINANCE 8.1 Attention ● Accidents happened when the car speed higher than 10km/h, may cause invisible damage to the baby safety seat. Please change your baby safety seat after crash accident. ● Check all important parts regularly, make sure all mechanism functions properly.
Página 28
● Release the black elastic bands (Figure 15 r). To disassemble the seat, press and fix the base with one hand and push the backrest with the other hand (Figure 15). ● Open the snap buttons on fabric cover to remove the whole cover (Figure 16). 8.4 Installation of the fabric cover ●...
Página 29
9. WARRANTY CONDITION AND WARRANTY CARD Warranty period is 2 years since purchased. Warranty scope includes factory manufacturing or material problems. Warranty card is an important quality assurance certification, please keep it well in the warranty period. Meanwhile, please keep your sales vouchers and related documents.
Página 30
AVIS 1. Il s’agit d’un système de retenue pour enfants “universel” (CRS) approuvé par la CEE Règlement n°44/04 série d’amendements et GB27887-2011, pour une utilisa- tion générale dans les véhicules et il s’adaptera à la plupart des sièges d’auto, mais pas à tous. 2.
Página 31
2. UTILISATION DE LA NOTE ATTENTION! ● Veuillez lire très attentivement ces instructions avant d’utiliser ce siège auto. Le non-respect de cette instruction peut entraîner des blessures pour votre bébé. ● L’utilisation correcte du siège auto est très importante pour votre bébé. ●...
Página 32
●N’utilisez pas le siège auto sans housse en tissu. Veuillez remettre la housse en tissu dans son état d’origine après vous être penché. ●Ne réinstallez pas le siège auto, car cela modifiera les performances de sécu- rité du siège auto. ●N’exposez pas le siège auto au soleil brûlant, les pièces en métal et en plas- tique du siège auto peuvent devenir brûlantes.
Página 33
3. LISTE DES PIECES 1. Appui-tête 2. Bouton de réglage central 3. Épaulière 4. Coussin 5. Ceinture de sécurité 6. Boucle 7. Coussin d’entrejambe 8. Rainure de guidage de ceinture de sécurité de voiture 9. Bouton de réglage central 10. Ceinture ajustée 11.
Página 34
4. ASSEMBLAGE ET FONCTIONS DU SIÈGE AUTO POUR BÉBÉ ● 1. Pour assembler le siège, insérez l’appui-tête dans la fente sur le dessus du dossier (Figure a); 2. Tenez le dossier et placez les deux crochets du dossier dans les fentes de la base (Figure b), puis poussez le dossier jusqu’à la verticale (Figure d).
Página 35
5. UTILISATION DU GROUPE I INSTALLÉ Convient aux bébés de 9 à 18 kg, de 9 mois à 4 ans Installation orientée vers l’avant...
Página 36
5.1 Installation de la courroie ● Placez le siège auto pour bébé sur le siège du véhicule. (Figure 1) ● Tirez la ceinture de la voiture, laissez la languette de la ceinture passer par le passage de la ceinture à l’extrémité proche (Figure 2). ●...
Página 37
5.2 Fixation des enfants du groupe I (convient à 9-18 kg, bébé de 9 mois à 4 ans) 5.3 Fixation du harnais 5 points ●Tendez la ceinture de sécurité : poussez le dispositif de réglage central d’une main (Figure 6 h) tirez les ceintures de sécurité vers l’extérieur avec l’autre main (attention) ! ●Appuyez sur le bouton rouge de la boucle pour la relâcher jusqu’à...
Página 38
● Assemblez les deux languettes de boucle et insérez-les dans la boucle jusqu’à ce que vous entendiez un “clic”. (Figure 8) ● Tirez la sangle de réglage vers l’avant pour attacher le système de harnais (Figure 9 j). Attention: le serrage approprié est un espace d’un doigt entre la ceinture de sécurité...
Página 39
6. UTILISATION DU GROUPE II III INSTALLÉ Attention: le système de harnais à 5 points doit être retiré en cas d’utilisa- tion du groupe II . (Figure 13,14) Installation orientée vers l’avant...
Página 40
7. UTILISATION DU GROUPE III INSTALLÉ Attention: le système de harnais à 5 points doit être retiré lors d’une utilisa- tion en groupe (Figure 13,14). Le dossier et l’appui-tête doivent également être retirés (figure 1 5). Installation orientée vers l’avant...
Página 41
8. ENTRETIEN 8.1 Attention ● Des accidents se sont produits lorsque la vitesse de la voiture est supérieure à 10 km/h et peuvent causer des dommages invisibles au siège de sécurité pour bébé. Veuillez changer votre siège de sécurité pour bébé après un accident de collision.
Página 42
● Relâchez les bandes élastiques noires (Figure 15 r). Pour démonter le siège, appuyez et fixez la base avec une main et poussez le dossier avec l’autre main (Figure 15). ● Ouvrez les boutons pression sur la housse en tissu pour retirer toute la housse (Figure 16).
Página 43
9. ÉTAT DE GARANTIE ET CARTE DE GARANTIE La période de garantie est de 2 ans depuis l’achat. La portée de la garantie comprend les problèmes de fabrication ou de matériel en usine. La carte de garantie est une certification d’assurance qualité importante, veuillez la conserver pendant la période de garantie.
Página 44
AVISO 1. Se trata de un sistema de retención infantil (SRI) “universal”, homologado según la serie de modificaciones del Reglamento CEE nº 44/04 y la norma GB27887-2011, para su uso general en vehículos y que se adapta a la may- oría de los asientos de coche, aunque no a todos.
Página 45
2. NOTA DE UTILIZACIÓN ¡ADVERTENCIA! • Por favor, lee atentamente estas instrucciones antes de utilizar esta silla para el automóvil. No seguir estas instrucciones puede provocar lesiones a tu bebé. • Utilizar correctamente la silla para el automóvil es muy importante para tu bebé. •...
Página 46
• No utilices ningún lubricante en las partes móviles de la silla para el au- tomóvil. • No utilices la silla para el automóvil sin funda de tela. Por favor, devuelve la funda de tela a su estado original después de limpiarla. •...
Página 47
3. LISTA DE PIEZAS 1. Reposacabezas 2. Botón de ajuste central 3. Almohadilla de hombro 4. Cojín 5. Cinturón de seguridad 6. Hebilla Almohadilla de entrepierna 8. Ranura de guía del cinturón de seguridad del automóvil 9. Botón de ajuste central 10.
Página 48
4.ENSAMBLAJE Y FUNCIONES DEL ASIENTO DE SEGURIDAD PARA BEBÉS • 1.Para ensamblar el asiento, inserta el reposacabezas en la ranura en la parte superior del respaldo (Figura a); 2. Sostén el respaldo y coloca los dos ganchos del respaldo en las ranuras de la base (Figura b), luego empuja el respaldo hasta que quede vertical (Figura d).
Página 49
5. USO DEL GRUPO I INSTALADO Adecuado para 9-18kg, bebé de 9 meses-4 años Instalación orientada hacia delante...
Página 50
5.1 Instalación del cinturón • Coloca la silla para el automóvil del bebé en el asiento del vehículo (figura 1). • Saca el cinturón del coche, deja que la lengüeta del cinturón pase por el pasaje del cinturón en el extremo cercano (Figura 2).
Página 51
5.2 Fijación del grupo I Niños (apto para bebés de 9 a 18 kg, de 9 meses a 4 años) 5.3 Fijación del arnés de 5 puntos • Extiende el cinturón de seguridad - Empuja el ajustador central con una mano (Figura 6 h), tira hacia fuera los cinturones de seguridad con la otra mano(¡cuidado! no tires de la hombrera) •...
Página 52
• Junta las dos lengüetas de la hebilla e introdúcelas en ella hasta que oigas un “clic”. (Figura 8) • Tira de la correa de ajuste hacia delante para fijar el sistema de arnés (Figura 9 j). Precaución: El ajuste adecuado es el espacio de un dedo entre el cinturón de seguridad y el cuerpo del niño.
Página 53
6.USO DEL GRUPO II III INSTALADO Precaución: El sistema de arnés de 5 puntos debe quitarse en el uso del grupo II III (Figura 13,14). Instalación orientación hacia adelante...
Página 54
7.USO DEL GRUPO III INSTALADO Precaución: el sistema de arnés de 5 puntos debe quitarse en el uso del gru- po III (figura 13,14). También hay que quitar el respaldo y el reposacabezas (figura 15). Instalación orientación hacia adelante...
Página 55
8. MANTENIMIENTO 8.1 Atención • Los accidentes ocurridos cuando la velocidad del automóvil es superior a 10 km/h, pueden causar daños invisibles en la silla de seguridad del bebé. Por favor, cambia el asiento de seguridad del bebé después de un accidente fuerte.
Página 56
• Suelta las bandas elásticas negras (Figura 15 r). Para desmontar el asiento, presiona y fija la base con una mano y empuja el respaldo con la otra (Figura 15). • Abre los botones de presión de la funda de tela para quitar toda la funda (figura 16).
Página 57
9.CONDICIÓN Y TARJETA DE GARANTÍA El periodo de garantía es de 2 años desde la compra, la garantía incluye los problemas de fabricación o de material de fábrica. La tarjeta de garantía es una importante certificación de garantía de calidad, por favor, guárdala bien en el periodo de garantía.
Página 58
AVVISO 1. Si tratta di un sistema di ritenuta per bambini “universale” (CRS) approvato dall’ECE Regolamento n. 44/04 serie di modifiche e GB27887-2011, per l’uso generale nei veicoli ed è adatto alla maggior parte, ma non alla totalità, dei sedili delle automobili.
Página 59
2.NOTA DI UTILIZZO ATTENZIONE! • Si prega di leggere attentamente queste istruzioni prima di utilizzare questo seg- giolino per auto. La mancata osservanza di queste istruzioni può causare lesioni al bambino. • Utilizzare correttamente il seggiolino auto è molto importante per il vostro bam- bino.
Página 60
• Non utilizzare alcun lubrificante per le parti mobili del seggiolino. • Non utilizzare il seggiolino senza il rivestimento in tessuto. Si prega di ripris- tinare il rivestimento in tessuto allo stato originale dopo averlo piegato. • Non rimontare il seggiolino, perché ciò ne compromette le prestazioni in termini di sicurezza.
Página 61
3. ELENCO DELLE PARTI 1. Poggiatesta 2. Pulsante di regolazione centrale 3. Spalline 4. Cuscino 5. Cintura di sicurezza 6. Fibbia 7. Imbottitura inguinale 8. (guida della cintura di sicurezza dell’auto) 9. Pulsante di regolazione centrale 10. Cintura regolata 11. Regolatore del poggiatesta 12.
Página 62
4. ASSEMBLAGGIO E FUNZIONI DEL SEGGIOLINO AUTO • 1. Per montare il seggiolino, inserire il poggiatesta nella fessura sulla parte su- periore dello schienale (Figura a); 2. Impugnare lo schienale e mettere i due ganci dello schienale nelle fessure della base (Figura b), quindi spingere lo schienale fino a raggiungere una posizione verticale (Figura d).
Página 63
5.UTILIZZO DEL GRUPPO I INSTALLATO Adatto a bambini di 9-18 kg, 9 mesi-4 anni Installazione in senso di marcia...
Página 64
5.1 Installazione della cintura • Mettere il seggiolino sul sedile del veicolo (Figura 1). • Estrarre la cintura dell’auto, lasci- are che la lingua della cintura passi attraverso il passaggio della cinghia all’estremità più vicina (Figura 2). • Far passare la cintura attraverso la parte posteriore dello schienale e farla uscire dal passaggio della cintura dall’altro lato (Figura 3,4).
Página 65
5.2 Fissaggio dei bambini del gruppo I (adatto alla fascia di peso 9-18 kg, bambini di 9 mesi-4 anni) 5.3 Fissaggio dell’imbracatura a 5 punti • Estendere la cintura di sicurezza – Spingere il regolatore centrale con una mano (Figura 6 h) tirare verso l’esterno le cinture di sicurezza con l’altra mano (attenzione! non tirare le spalline) •...
Página 66
• Unire le due linguette della fibbia e inserirle nella fibbia finché non si sente un “clic”. (Figura 8) • Tirare la cinghia di regolazione in avanti per fissare il sistema di imbracatura (Figura 9 j). Attenzione: La corretta tenuta è pari allo spazio di un dito tra la cintura di si- curezza e il corpo del bambino.
Página 67
6. UTILIZZO DEL GRUPPO II III INSTALLATO Attenzione: il sistema di cinture a 5 punti deve essere rimosso per l’uso nel gruppo II III. (Figura 13,14) Installazione rivolta nel senso di marcia...
Página 68
7.UTILIZZO DEL GRUPPO III INSTALLATO Attenzione: Il sistema di cinture a 5 punti deve essere rimosso per l’uso nel gruppo III (Figura 13,14). Anche lo schienale e il poggiatesta devono essere rimossi (figura 15). Installazione rivolta nel senso di marcia...
Página 69
8. MANUTENZIONE 8.1 Attenzione • Eventuali incidenti verificatisi a velocità superiori a 10km/h possono causare danni invisibili al seggiolino di sicurezza per bambini. Si prega di cambiare il vostro seggiolino di sicurezza per bambini dopo l’incidente. • Controllare regolarmente tutte le parti importanti, assicurarsi che tutti i meccanismi funzionino correttamente.
Página 70
• Rilasciare gli elastici neri (Figura 15 r). Per smontare il sedile, premere e fissare la base con una mano e spingere lo schienale con l’altra mano (Figura 15). • Aprire i bottoni a pressione sul rivestimento in tessuto per rimuovere l’intero rivestimento (Figura 16).
Página 71
9. CONDIZIONI DI GARANZIA E CERTIFICATO DI GARANZIA Il periodo di garanzia è di 2 anni dall’acquisto, la portata della garanzia include problemi di fabbricazione o di materiale di fabbrica. Il certificato di garanzia è un’importante certificazione di qualità, si prega di conservarlo in maniera adeguata durante il periodo di garanzia.
Página 72
KENNISGEVING 1. Dit is een “universeel” kinderbeveiligingssysteem (CRS) dat is goedgekeurd door ECE Reglement nr. 44/04 wijzigingenreeks en GB27887-2011, voor algemeen geb- ruik in voertuigen en past op de meeste, maar niet alle, autostoelen. 2. Een correcte pasvorm is waarschijnlijk indien de voertuigfabrikant in de handleiding bij het voertuig heeft vermeld dat het voertuig geschikt is voor een “universeel”...
Página 73
2.OPMERKING BIJ HET GEBRUIK: WAARSCHUWING! • Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat u dit autostoeltje geb- ruikt. Het niet opvolgen van deze instructie kan leiden tot letsels bij uw baby. • Het juiste gebruik van het autostoeltje is erg belangrijk voor uw baby. •...
Página 74
• Gebruik geen smeermiddel op de bewegende delen van het autostoeltje. • Gebruik het autostoeltje niet zonder stoffen hoes. Breng de stoffen hoes na het gebruiken van de autostoel terug in de oorspronkelijke staat. • Zet de autostoel niet in een andere positie, omdat dit de veiligheidsprestaties van het autostoeltje zal veranderen.
Página 76
4. MONTAGE EN FUNCTIES VAN BABY- AUTOSTOELTJES: • 1. Om de stoel te monteren, steekt u de hoofdsteun in de gleuf bovenop de rugleuning (Figuur a); 2. Houd de rugleuning vast en plaats de twee haken op de rugleuning in de sleuven in de basis (Figuur b), duw dan de rugleuning tot deze verticaal staat(Figuur d).
Página 77
5. GEBRUIK VAN GROEP I GEÏNSTALLEERD Geschikt voor 9-18 kg, baby van 9 maanden-4 jaar Naar voren gerichte installatie...
Página 78
5.1 Rieminstallatie • Zet het baby-autostoeltje op de au- tostoel. (Figuur 1) • Trek de autogordel uit, laat de gor- deltong aan het einde door de gordel- doorgang gaan (Figuur 2). • laat de veiligheidsgordel door de achterkant van de rugleuning gaan en trek hem aan de andere kant uit de riemdoorgang (Figuur 3,4).
Página 79
5.2 Fixatie van groep I kinderen (geschikt voor 9-18kg, baby van 9 maanden-4 jaar) 5.3 Fixatie van 5-punts harnas • Verleng de veiligheidsgordel – Druk met één hand op de centrale gordelv- ersteller (Figuur 6 h ), trek met de andere hand de veiligheidsgordels naar buiten (let op! niet aan het schouderstuk trekken) •...
Página 80
• Plaats de twee gesptongen bij elkaar en steek ze in de gesp totdat u een “klik”-geluid hoort. (Figuur 8) • Trek de verstelbare band naar voren om het harnassysteem vast te maken (Figuur 9 j). Let op: De juiste spanning is één vingerafstand tussen de veiligheidsgordel en het lichaam van het kind.
Página 81
6. GEBRUIK VAN GROEP II III GEÏNSTALLEERD Let op: 5-punts harnassysteem moet worden verwijderd wanneer deze gebruikt wordt voor groep II III. (Afbeelding 13,14) Naar voren gerichte installatie...
Página 82
7. GEBRUIK VAN GROEP III GEÏNSTALLEERD Let op: het 5-punts harnassysteem moet worden verwijderd wanneer het wordt gebruikt voor groep III (Afbeelding 13,14). Rugleuning en hoofdsteun moeten ook worden verwijderd (figuur 15). Naar voren gerichte installatie...
Página 83
8. ONDERHOUD 8.1 Opgelet • Ongelukken met een auto die harder dan 10 km/h rijdt, kunnen onzichtbare schade aan het babyzitje veroorzaken. Gelieve uw baby-veiligheidszitje te vervangen na een ongeval. • Controleer regelmatig alle belangrijke onderdelen, zorg ervoor dat alle mechanismen goed werken.
Página 84
• Maak de zwarte elastische banden los (afbeelding 15 r). Om de zitting te demonteren, drukt u met de ene hand op het onderstel en zet u het vast, ter- wijl u met de andere hand de rugleuning indrukt (Figuur 15). •...
Página 85
9. GARANTIEVOORWAARDE EN GARANTIEKAART: Garantieperiode is 2 jaar vanaf de aankoop. Garantie omvat fabrieksproductie of materiaalproblemen. Garantiekaart is een belangrijke certificering voor kwaliteitswaarborging, bewaar deze goed in de garantieperiode. Bewaar ook uw verkoopbonnen en gerelateerde documenten. Garantie dekt niet: • De natuurlijke schade tijdens het gebruik, of de schade aan de autostoelen als gevolg van overmatige druk.
Página 86
ÎNȘTIINȚARE 1. Acesta este un sistem „universal” de reținere pentru copii (CRS) care este aprobat de ECE Regulamentul nr.44 / 04, seria de modificări și GB27887-2011, pentru uz gen- eral în vehicule și se potrivește majorității, dar nu tuturor scaunelor auto. 2.
Página 87
2. NOTĂ PRIVIND FOLOSIREA AVERTISMENT • Vă rugăm să citiți cu atenție aceste instrucțiuni înainte de a utiliza acest scaun auto. Nerespectarea acestei instrucțiuni poate duce la rănirea copilului dumneavoastră. • Folosirea corectă a scaunului auto este foarte importantă pentru bebeluși. •...
Página 88
• Scaunul auto trebuie fixat bine, chiar dacă nu există un bebeluș în mașină, deoarece poate răni alți pasageri în caz de accident sau frână bruscă. • Nu folosiți lubrifianți la părțile mobile ale scaunului auto. • Nu utilizați scaunul auto fără husa textilă. Vă rugăm să readuceți husa textilă la starea inițială...
Página 89
3. LISTA PIESELOR 1. Tetiera 2. Butonul central de ajustare 3. Protecții umeri 4. Pernă 5. Centură de siguranță 6. Cataramă 7. Tampon despărțitor picioare 8. Canelura de ghidare a centurii de siguranță a mașinii 9. Butonul central de ajustare 10.
Página 90
4. ASAMBLAREA ȘI FUNCȚIILE SCAUNULUI AUTO PENTRU BEBELUȘI • 1. Pentru a asambla scaunul, introduceți tetiera în fanta de deasupra spăta- rului (Figura a); • 2. Țineți spătarul și puneți cele două cârlige pe spătar la sloturile din bază (Figura b), apoi împingeți spătarul până la verticală (Figura d). •...
Página 91
5. UTILIZAREA SCAUNULUI PENTRU GRUPA I ȘI INSTALAREA Potrivit pentru 9-18 kg, copii cu vârste între 9 luni-4 ani Instalare orientată cu fața spre direcția de mers...
Página 92
5.1 Instalarea centurii • Așezați scaunul auto pe scaunul vehiculului (Figura 1) • Scoateți centura auto, lăsați limba centurii să treacă prin pasajul curelei la capătul apropiat (Figura 2). • Lăsați centura să treacă prin spatele spătarului și scoateți-o din pasajul centurii de pe cealaltă...
Página 93
5.2 Securizare copiilor din grupa I (potrivită pentru 9-18 kg, bebeluși de 9 luni-4 ani) 5.3 Fixarea hamului în 5 puncte • Extindeți centura de siguranță – Apăsați dispozitivul de reglare central cu o mână (Figura 6 h), trageți cu cealaltă mână centurile de siguranță (Atenție! Nu trageți protecția de umăr.) •...
Página 94
• Puneți cele două limbi de cataramă împreună și introduceți în cataramă până când auziți un sunet de „clic”. (Figura 8) • Trageți cureaua de reglare înainte pentru a fixa sistemul hamului (Figura 9 j). Atenție: Etanșarea corectă este un spațiu cu un deget între centura de sigu- ranță...
Página 95
6. UTILIZAREA PENTRU GRUPA II III ȘI INSTALAREA Atenție: sistemul de centuri în 5 puncte trebuie îndepărtat la grupa II III de utilizare (Figura 13,14) Instalarea se face cu fața orientată spre înainte.
Página 96
7. UTILIZAREA PENTRU GRUPA III ȘI INSTALAREA Atenție: sistemul de centuri în 5 puncte trebuie îndepărtat la grupa III de uti- lizare (Figura 13,14). Spătarul și tetiera trebuie îndepărtate (Figura 15). Instalarea se face cu fața orientată spre înainte.
Página 97
8. ÎNTREȚINERE 8.1 Atenție • Accidentele care au loc atunci când viteza mașinii depășește 10 km/h, pot provoca daune invizibile scaunului de siguranță al bebelușului. Vă rugăm să vă schimbați scaunul de siguranță pentru bebeluși după un accident de mașină. •...
Página 98
• Eliberați benzile elastice negre (Figura 15 r). Pentru a demonta scaunul, apăsați și fixați baza cu o mână și împingeți spătarul cu cealaltă mână (Figura 15). • Desfaceți capsele de pe husa textilă pentru a o îndepărta în întregime (Figura 16).
Página 99
9. CONDIȚIILE GARANȚIEI ȘI CARDUL DE GARANȚIE Perioada de garanție este de 2 ani de când a fost achiziționată. Cardul de garanție este o certificare importantă de asigurare a calității, vă rugăm să îl păstrați bine în perioada de garanție. Între timp, vă rugăm să păstrați bonurile de cumpărare și documentele aferente.
Página 100
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ 1. Πρόκειται για ένα “Universal” σύστημα συγκράτησης παιδιών (CRS) το οποίο είναι εγκεκριμένο από την ECE Κανονισμός αρ. 44/04 σειρά τροποποιήσεων και GB27887-2011, για γενική χρήση σε οχήματα και θα ταιριάζει στα περισσότερα, αλλά όχι σε όλα, τα καθίσματα αυτοκινήτου. 2.
Página 101
2. ΧΡΗΣΗ ΣΗΜΕΙΩΣΗΣ ΠΡΟΣΟΧΗ! • Παρακαλώ διαβάστε αυτήν την οδηγία πολύ προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε αυτό το κάθισμα αυτοκινήτου. Η μη τήρηση αυτής της οδηγίας μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμό του μωρού σας. • Η σωστή χρήση του καθίσματος αυτοκινήτου είναι πολύ σημαντική για το μωρό σας.
Página 102
μωρό στο αυτοκίνητο, γιατί μπορεί να βλάψει άλλους επιβάτες σε περίπτωση σύγκρουσης ή ξαφνικού φρένου. • Μη χρησιμοποιείτε λιπαντικό στα κινούμενα μέρη του καθίσματος του αυτοκινήτου. • Μη χρησιμοποιείτε το κάθισμα αυτοκινήτου χωρίς κάλυμμα από ύφασμα. Παρακαλούμε επιστρέψτε το κάλυμμα του υφάσματος στην αρχική του κατάσταση μετά...
Página 103
παρέχεται από τον κατασκευαστή, επηρεάζει την απόδοση του καθίσματος αυτοκινήτου. • Δεν είναι δυνατή η χρήση σημείου χωρίς σήμανση κατά την εγκατάσταση, για οποιαδήποτε αμφιβολία επικοινωνήστε με τον κατασκευαστή ή το λιανοπωλητή. 3. ΛΙΣΤΑ ΜΕΡΩΝ 1. Προσκέφαλο 2. Κουμπί κεντρικού ρυθμιστή 3.
Página 104
4. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ ΜΩΡΟΥ • 1. OΓια να συναρμολογήσετε το κάθισμα, τοποθετήστε το προσκέφαλο στην υποδοχή πάνω από την πλάτη (Εικόνα a); 2. Κρατήστε την πλάτη και βάλτε τις δύο πόρπες στην πλάτη στις υποδοχές της βάσης (Εικόνα ), στη συνέχεια σπρώξτε...
Página 105
5. ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΟΜΑΔΑΣ Ι ΕΓΚΑΤΕΣΤΗΜΕΝΗ Κατάλληλο για μωρό 9-18 κιλών, 9 μηνών-4 ετών Εγκατάσταση προς τα εμπρός...
Página 106
5.1 Εγκατάσταση ζωνών • Τοποθετήστε το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου στο κάθισμα του οχήματος. (Εικόνα 1) • Τραβήξτε έξω τη ζώνη του αυτοκινήτου, αφήστε τη γλώσσα του ιμάντα να περάσει από το πέρασμα του ιμάντα στην άκρη (Εικόνα 2). • Αφήστε τον ιμάντα να περάσει από την...
Página 107
5.2 Καθορισμός παιδιών της ομάδας Ι (Κατάλληλο για 9-18 κιλά, μωρό 9 μηνών-4 ετών) 5.3 Στερέωση ιμάντα 5 σημείων • Τεντώστε τη ζώνη ασφαλείας – Σπρώξτε τον κεντρικό ρυθμιστή με το ένα χέρι (Εικόνα 6 h). Τραβήξτε προς τα έξω τις ζώνες ασφαλείας με το άλλο χέρι (προσοχή! Μην...
Página 108
• Συνδέστε τις δύο γλώσσες της πόρπης και τοποθετήστε τις στην πόρπη μέχρι να ακούσετε έναν ήχο “κλικ”. (Εικόνα 8) • Τραβήξτε τον ιμάντα ρύθμισης προς τα εμπρός για να στερεώσετε το σύστημα ζώνης (Εικόνα 9 j). Προσοχή: Το σωστό σφίξιμο είναι ένα δάχτυλο μεταξύ της ζώνης ασφαλείας και...
Página 109
6. ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΟΜΑΔΑΣ II III ΕΓΚΑΤΕΣΤΗΜΕΝΗ Προσοχή: Το σύστημα πλεξούδας 5 σημείων πρέπει να αφαιρεθεί κατά τη χρήση της ομάδας II (Εικόνα 13,14) Εγκατάσταση προς τα εμπρός...
Página 110
7. ΧΡΗΣΗ ΕΓΚΑΤΕΣΤΗΜΕΝΗΣ ΟΜΑΔΑΣ III Προσοχή: Το σύστημα ζώνης 5 σημείων πρέπει να αφαιρεθεί σε χρήση της ομάδας III (Εικόνα 13,14). Η πλάτη και το προσκέφαλο πρέπει επίσης να αφαιρεθούν (Εικόνα 15) επίσης. Εγκατάσταση προς τα εμπρός...
Página 111
8. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ 8.1 Προσοχή • Τα ατυχήματα που συνέβησαν όταν η ταχύτητα του αυτοκινήτου είναι μεγαλύτερη από 10 χιλιόμετρα/ώρα, μπορεί να προκαλέσει αόρατη ζημιά στο κάθισμα ασφαλείας του μωρού. Αλλάξτε το κάθισμα ασφαλείας του μωρού σας μετά από ατύχημα. • Ελέγχετε τακτικά όλα τα σημαντικά μέρη, βεβαιωθείτε ότι όλοι οι μηχανισμοί λειτουργούν...
Página 112
• Ελευθερώστε τις μαύρες ελαστικές ταινίες (Εικόνα 15 r). Για να αποσυναρμολογήσετε το κάθισμα, πιέστε και στερεώστε τη βάση με το ένα χέρι και σπρώξτε την πλάτη με το άλλο χέρι (Εικόνα 15). • Ανοίξτε τα κουμπιά ασφάλισης στο υφασμάτινο κάλυμμα για να αφαιρέσετε ολόκληρο...
Página 113
9. ΣΥΝΘΗΚΗ ΕΓΓΥΗΣΗΣ ΚΑΙ ΚΑΡΤΑ ΕΓΓΥΗΣΗΣ Η περίοδος εγγύησης είναι 2 χρόνια από την αγορά. Το εύρος εγγύησης περιλαμβάνει εργοστασιακή κατασκευή ή προβλήματα υλικών. Η κάρτα εγγύησης είναι μια σημαντική πιστοποίηση διασφάλισης ποιότητας, διατηρήστε την καλά κατά την περίοδο της εγγύησης. Εν τω μεταξύ, κρατήστε τα...
Página 114
ЗАБЕЛЕЖКА 1. Това е „Универсална“ система за обезопасяване на деца (CRS), одобрена от ECE Регламент № 44/04 и серия от изменения и GB27887- 2011, за обща употреба в превозни средства. Тя пасва на повечето, но не на всички автомобилни седалки. 2.
Página 115
2. УКАЗАНИЯ ЗА ПОЛЗВАНЕ ВНИМАНИЕ! • Моля, прочетете много внимателно тези инструкции, преди да използвате столчето за кола. Неспазването на тези инструкции може да доведе до нараняване на Вашето дете. • Правилното използване на столчето за кола е много важно за вашето бебе. •...
Página 116
• Не използвайте смазка за движещите се части на столчето за кола. • Не използвайте столчето за кола без покривалото от плат. Моля, върнете покривалото в първоначалното му състояние в случай на разместване. • Не променяйте нищо по столчето за кола, защото това ще промени нивото му на...
Página 117
нивото на безопасност на столчето за кола. • Столчето не може да се монтира върху негодни за целта автомобилни седалки. Ако имате съмнения, моля, свържете се с производителя или търговеца на дребно. 3. СПИСЪК С ЧАСТИ 1. Облегалка за глава 2.
Página 118
4. СГЛОБЯВАНЕ И ФУНКЦИИ НА СТОЛЧЕТО ЗА КОЛА • 1. За да сглобите столчето, поставете облегалката за глава в отвора, намиращ се в облегалката за гърба (Фигура а); 2. Хванете облегалката за гърба и поставете двете ѝ куки в отворите в основата...
Página 119
5. ИЗПОЛЗВАНЕ НА ГРУПА I СЛЕД ИНСТАЛИРАНЕ Подходящо за деца с тегло 9-18 кг и възраст от 9 месеца до 4 години. Монтаж - обърнато напред, по посока на движението.
Página 120
5.1. Поставяне на колана • Поставете детското столче за кола на седалката на автомобила (Фигура 1). • Извадете автомобилния колан и прекарайте катарамата му през специалния водач за колан в столчето за кола (Фигура 2). • Прекарайте колана през задната част...
Página 121
5.2 . Обезопасяване на деца от група I (Подходящо за деца с тегло 9-18 кг, на възраст от 9 месеца до 4 години) 5.3 . Фиксиране на 5-точков колан • Издърпайте предпазния колан – натиснете централния регулатор с една ръка (Фигура 6 h), издърпайте предпазните колани навън с другата ръка...
Página 122
• Съединете двата езика на катарамата и ги поставете в катарамата, докато чуете щракване. (Фигура 8) • Издърпайте регулиращия колан напред, за да закрепите системата от колани (Фигура 9 j). Внимание: Правилното разстояние между предпазния колан и тялото на детето е много важно. Правилното положение на катарамата е на чатала на...
Página 123
6. ИЗПОЛЗВАНЕ НА ГРУПА II И III СЛЕД ИНСТАЛИРАНЕ Внимание: При използване на група II, трябва да се премахне 5-точковата система от колани (Фигури 13,14). Монтаж - обърнато напред, по посока на движението.
Página 124
7. ИЗПОЛЗВАНЕ НА ГРУПА III СЛЕД ИНСТАЛИРАНЕ Внимание: 5-точковата система от колани трябва да бъде премахната в група III (Фигура 13,14). Облегалката за гърба и облегалката за глава също трябва да бъдат премахнати (Фигура 15). Монтаж - обърнато напред, по посока на движението.
Página 125
8. ПОДДРЪЖКА 8.1 Внимание: • Инциденти, възникнали при скорост на автомобила над 10 км/ч могат да причинят незабележими повреди в седалката за бебето. Моля, сменете седалката с цел гарантиране на безопасността на детето след катастрофа. • Проверявайте редовно всички важни части на обезопасяващата система.
Página 126
• Освободете черните еластични ленти (Фигура 15 r). За да разглобите столчето, натиснете и фиксирайте основата с едната ръка, след което натиснете облегалката с другата ръка (Фигура 15). • Отворете бутоните на покривалото от плат, за да премахнете цялото покривало (Фигура 16). 8.4 Поставяне...
Página 127
9. ГАРАНЦИОННИ УСЛОВИЯ И ГАРАНЦИОННА КАРТА Гаранционният срок на продукта е 2 години от закупуването. Обхват: Гаранционният обхват включва проблеми с фабричното производство или материалите. Гаранционната карта е важен документ за сертифицирано качество, моля, пазете я добре по време на гаранционния период. Междувременно, моля, пазете...
Página 128
ZIZITO SA, Rue Du Centre 8 Villars-Sur-Glâne, Fribourg, 1752 Switzerland www.zizito.com info@zizito.com...