Descargar Imprimir esta página
Ocultar thumbs Ver también para WXR 3:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 48

Enlaces rápidos

DE
Originalbetriebsanleitung
GB
Translation of the original instructions
ES
Traducción del manual original
FR
Traduction de la notice originale
IT
Traduzione delle istruzioni originali
PT
Tradução do manual original
NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
SV
Översättning av bruksanvisning i original
DK
Oversættelse af den originale brugsanvisning
FI
Alkuperäisten ohjeiden käännös
GR Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης
TR Orijinal işletme talimatı çevirisi
CZ Překlad původního návodu k používání
PL Tłumaczeniem instrukcji oryginalnej
HU Eredeti használati utasítás fordítása
SK
Preklad pôvodného návodu na použitie
SL
Prevod izvirnih navodil
EE
Algupärase kasutusjuhendi tõlge
LV Instrukciju tulkojumam no oriģinālvalodas
LT
Originalios instrukcijos vertimas
BG превод на оригиналната инструкция
RO
Traducere a instructiunilor originale
HR
Prijevod originalnih uputa
RU Оригинальное руководство по эксплуатации
WXR 3
1

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Weller WXR 3

  • Página 1 Tradução do manual original Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing Översättning av bruksanvisning i original Oversættelse af den originale brugsanvisning Alkuperäisten ohjeiden käännös GR Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης TR Orijinal işletme talimatı çevirisi WXR 3 CZ Překlad původního návodu k používání PL Tłumaczeniem instrukcji oryginalnej HU Eredeti használati utasítás fordítása Preklad pôvodného návodu na použitie Prevod izvirnih navodil Algupärase kasutusjuhendi tõlge LV Instrukciju tulkojumam no oriģinālvalodas...
  • Página 2 M A N UA L V I D EO...
  • Página 3 WFE/WHP WX Hub WX Foot switch T005 87 647 11 T005 87 647 12 T005 87 647 10 T005 87 647 26 T005 87 647 46 Zero Smog 6V / WFE 4S Zero Smog 20T / WFE 20D Zero Smog 4V WHP 1000 WHP 3000, 600 W WHP 3000, 1200 W...
  • Página 4 WXMP WXMT WXP 65 WXHAP 200 WXDV 120 WXP 120 WXP 200 WXDP 120 ON / OFF I / O Pick Up...
  • Página 5 Quick Reference WXR 3 Pick Up + / - ON / OFF OFF / ON Menüaufruf Hentning af menu Priklic menija Open Menu Valikon haku näyttöön Menüü avamine Acceso al Menú Κλήση μενού Izvēlnes izsaukšana Appel du menu Menüsünü açma Meniu iškvieta Richiama il menu Spuštění Nabídky položek...
  • Página 6 COM 1 COM 2 Potentialausgleich Potentiaalin tasaus Potentsiaalide ühtlustuspuks Equipotential bonding Εξίσωση δυναμικού Potenciālu izlīdzināšanas pieslēgvieta Equipotencial Potansiyel dengelemesi Potencialo išlyginimo įvorė Compensation de potentiel Vyrovnání potenciálů Изравняване на Compensazione di potenziale Wyrównanie potencjału потенциалите Equilíbrio do potencial Feszültségkiegyenlítő hüvely Egalizare de potențial Potentiaalvereffening Zásuvka vyrovnania potenciálov Izjednačavanje potencijala Potentialutjämning Vtičnica za izenačevanje Выравнивание потенциалов potenciala Spændingsudligning Netzsicherung Netsikring Omrežna varovalka...
  • Página 7 Weller-Logo_2011 in „Weller-Blau“ Pick Up ¬ Größen-Variationen Pick Pick UP / Up 1 Up 2 DOWN Luftanschlussnippel Lufttilslutningsnippel til Priključni nastavek für Heißluftkolben varmluftskolbe spajkalnika za vroči zrak Air connection nipple Ilmaliitäntänippa Õhuühenduse nippel for hot air tools kuumailmakolville kuuma õhu kolvidele Boquilla de conexión del Στόμιο σύνδεσης αέρα για...
  • Página 8 Isttemperatur / Solltemperatur Faktisk temperatur / nominel Dejanska temperatura / želena temperatur temperatura Actual temperature / nominal Todellinen lämpötila / Tegelik väärtus / temperature ohjelämpötila sihttemperatuur Temperatura real / Πραγματική θερμοκρασία / Faktiskā temperatūra / vēlamā temperatura de referencia ονομαστική θερμοκρασία temperatūra Température réelle / Fiili sıcaklık / nominal sıcaklık Esama temperatūra / température de consigne Temperatura reale / Skutečná teplota / nominal nustatytoji temperatūra...
  • Página 9 COM 1 COM 2 Schnittstelle COM 1 / COM 2 Liittymä COM 1 / COM 2 Saskarne COM 1 / COM 2 Θύρα διεπαφής COM 1/COM 2 Sąsaja COM 1 / COM 2 Interface COM 1 / COM 2 Interfaz COM 1 / COM 2 Arabirim COM 1 / COM 2 Интерфейс COM 1 / COM 2 Rozhraní COM 1 / COM 2 Interface COM 1 / COM 2...
  • Página 10 Inbetriebnahme Uvedení zařízení do provozu Starting up the device Uruchamianie urządzenia Puesta en servicio del aparato A készülék üzembe helyezése Mise en service de l'appareil Uvedenie zariadenia do prevádzky Messa in funzione dell'apparecchio Začetek dela z napravo Colocação do aparelho em serviço Seadme kasutuselevõtt Toestel in gebruik nemen Iekārtas lietošanas sākšana Ta lödstationen i drift Prietaiso paruošimas eksploatuoti Ibrugtagning af apparatet Включване на уреда...
  • Página 11 TI P WXHAP 200 TI P WXDP 120 WXDV 120 TI P Pick Up max. 2 x...
  • Página 12 TI P T 005 87 647 10 T 005 87 647 12 T 005 87 647 12 T 005 87 647 10 T 005 87 647 10 T 005 87 647 12 (WFE) T 005 87 647 10 T 005 87 647 10 T 005 87 647 11...
  • Página 13 Filterwechsel Výměna filtru Filter change Wymiana filtra Cambio de filtro Szűrőcsere Remplacement du filtre Výmena filtra Sostituzione del filtro Menjava filtra Troca do filtro Filtri vahetamine Wissel van de filter Filtra nomaiņa Byte av filter Filtrų keitimas Filterskift Смяна на филтъра Suodattimen vaihto Schimbarea filtrului Αλλαγή φίλτρου Mjenjanje filtra Filtre değişimi Замена фильтров AIR: T0058759725 VAC: T0058759726...
  • Página 14 Kanal auswählen Volba kanálu Select channel Wybór kanału Seleccionar canal Csatorna kiválasztás Sélectionner un canal Zvoľte kanál Selezione del canale Izbira kanala Seleccionar o canal kanali valimine Kanaal selecteren Kanāla izvēle Välj kanal. Pasirinkite kanalą Vælg kanal Изберете канал Kanavan valinta Selectarea canalului Επιλογή καναλιού Odaberite kanal Kanal seçimi Выбор канала...
  • Página 15 Kanal wechseln Zmiana kanału Change channel Csatornaváltás Cambiar de canal Zmeňte kanál Changer de canal Menjava kanala Cambio del canale kanali vahetamine Mudar o canal Kanāla nomaiņa Kanaal wisselen Pakeiskite kanalą Byt kanal Промяна на канал Skift kanal Schimbarea canalului Kanavan vaihto Promijenite kanal Αλλαγή καναλιού Смена канала Kanal değiştirme Změna kanálu I NFO...
  • Página 16 Heißluft Horký vzduch Hot air Gorące powietrze Aire caliente Forrólevegő Air chaud Horúci vzduch Aria calda Vroč zrak Ar quente kuum õhk Hete lucht Karsts gaiss Hetluft Karštas oras Varmluft Горещ въздух Kuumailma Aer cald Καυτός αέρας Vrući zrak Sıcak hava Нагретый воздух 0 - 100 % TI P START / STOP...
  • Página 17 Pick Up - Vakuum Pick Up - próżnia PickUp vacuum Pick Up - vákuum Pick Up - Vacío Pick Up - vákuum Pick Up - vide Pobiranje – podtlak Vuoto Pick-up Pick Up - vaakum Vácuo PickUp Pacelšana – vakuums Pick Up - vacuüm PICK UP vakuumas PickUp-vakuum колено вакуум Pick Up - vakuum Pick Up - vid Pick Up - tyhjiö...
  • Página 18 Vypnutí/ zapnutí kanálu Kanal ein-/ ausschalten Switching the channel on/ off Włączanie / wyłączanie kanału Conexión/ Desconexión del canal Csatorna ki-/ bekapcsolása Activation / désactivation du canal Vypnutie/ zapnutie kanálu Attivazione/ Disattivazione di un canale Vklop/ izklop kanala Desligar/ ligar o canal Kanali välja/ sisselülitamine Kanaal uit-/ inschakelen Kanālu izslēgšana/ ieslēgšana Koppla in/ ur kanal Kanalo išjungimas / įjungimas Deaktivering/ aktivering af kanal...
  • Página 19 Solltemperatur Temperatura zadana Nominal temperature Temperatura hőmérséklet Temperatura de referencia Požadovaná teplota Température de consigne želena temperatura Temperatura nominale Sihttemperatuur Temperatura nominal Vēlamā temperatūra Gewenste temperatuur Nustatytoji temperatūra Börtemperatur Зададена температура Nominel temperatur Temperatura nominală Ohjelämpötila Zadana temperatura Ονομαστική θερμοκρασία Заданная температура Nominal sıcaklık Nominal sıcaklık...
  • Página 20 Festtemperatur auswählen Volba pevné teploty Select ixed temperature Wybór stałej temperatury Seleccionar un valor fijo de temperatura Rögzített hőmérséklet kiválasztása Sélectionner la température fixe Zvoľte do pamäte fixnú teplotu Selezione della temperatura fissa Izbira stalne temperature Seleccionar temperatura fixa Püsitemperatuuri valimine Vaste temperatuur selecteren Fiksētās temperatūras izvēle Välj fast temperatur Nustatytosios temperatūros parinktis Vælg fast temperatur Избор на непроменлива температура Kiinteän lämpötilan valinta Selectarea temperaturii fixe Επιλογή της σταθερής θερμοκρασίας Odabir fiksne temperature Sabit sıcaklık seçilmeli Выбор фиксированной температуры...
  • Página 21 Festtemperatur einstellen und speichern Ustawianie i zapis stałej temperatury Set and save fixed temperature Rögzített hőmérséklet beállítása / mentése Ajustar / guardar un valor fijo de temperatura Nastavte a uložte do fixnú teplotu Réglage et mémoriser la température fixe Nastavitev stalne temperature in shranitev Impostazione e memorizzazione della tempera- Püsitemperatuuri reguleerimine / salvestamine tura fissa Fiksētās temperatūras iestatīšana / saglabāšana Ajustar e memorizar temperatura fixa Nustatytosios temperatūros nustatymas ir Vaste temperatuur instellen en opslaan išsaugojimas Ställ in fast temperatur och spara den Задаване и запаметяване на непроменлива температура Indstil og gem fast temperatur Setarea şi salvarea temperaturii fixe Kiinteän lämpötilan säätö...
  • Página 22 Aufruf Parametermenü Spuštění Nabídky položek Parametry Open Parameter menu Wywołanie menu parametrów Acceso al Menú de parámetros Paramétermenü előhívása Appel du menu Paramètres Vyvolanie menu parametrov Richiama il menu Parametri Priklic menija parametrov Activação do menu de parâmetros Parameetrimenüü avamine Oproep parametermenu Parametru izvēlnes izsaukšana Öppna parametermenyn Parametrų meniu iškvieta Разпределение на бутоните Hentning af parametermenu Alocarea tastelor Parametrivalikon haku näyttöön Dodjela tipki Κλήση μενού των παραμέτρων...
  • Página 23 Auswahl/Einstellung Wert Volba/Nastavení Hodnota Select/set value Wybór / ustawienie wartości Selección/Ajuste del valor Érték kiválasztása / beállítása Sélection / réglage valeur Výber/nastavenie hodnoty Selezione/Impostazione del valore Izbira/nastavitev vrednosti Selecção/regulação do valor Väärtuse valik/seadmine Keuze/instelling waarde Vērtības izvēle/iestatīšana Val/inställning av värde Parinkties / nustatymo vertė Valg/indstilling værdi Избор/ настройка стойност Arvon valinta/asetus Selectarea/setarea valorii Επιλογή/ρύθμιση τιμής Odabir/namještanje vrijednosti Değer seçimi/ayarı...
  • Página 25 Sicherheitshinweise | Bestimmungsgemäße Verwendung | Benutzergruppen | Gerät in Betrieb nehmen | Deutsch Bedienen | Pflege und Wartung | Parametermenü | Technische Daten | Fehlermeldungen und Fehlerbehebung | Symbole Safety information | Specified Conditions Of Use | User groups | Starting up the device | Operation | Care and English maintenance | Parameter menu | Technical Data | Error messages and error clearance | Symbols Advertencias de seguridad | Aplicación De Acuerdo A La Finalidad | Grupo de usuarios | Puesta en servicio del...
  • Página 26 Verwendung Sie niemals den USB-Port als Spannungsversorgung für Fremdgeräte. „ Bei defektem Gerät können aktive Leiter frei liegen oder der Schutzleiter ohne Funkti- on sein. Reparaturen müssen durch von Weller ausgebildete Personen erfolgen. „ Ist die Anschlussleitung des Elektrowerkzeugs beschädigt, muss sie durch eine speziell „...
  • Página 27 „ Gerät nicht bedecken. „ Bestimmungsgemäße Verwendung Gerät nur in Innenräumen verwenden. Vor Feuch- Versorgungseinheit für WELLER WX-Lötwerk- tigkeit und direkter Sonneneinstrahlung schützen. zeuge. Verwenden Sie die Reparaturstation ausschließ- Der bestimmungsgemäße Gebrauch schließt auch lich gemäß dem in der Betriebsanleitung angege- ein, dass benen Zweck zum Löten und Entlöten unter den...
  • Página 28 Ihres angeschlossenen Lötwerkzeuges die Lötspitze gut verzinnen. durch. Schalten Sie bei längeren Arbeitspausen das „ Behandlung der Lötspitzen Lötsystem aus oder verwenden Sie die Weller Funktion zur Temperaturabsenkung bei Benetzen Sie beim ersten Aufheizen die selektive „ Nichtgebrauch. und verzinnbare Lötspitze mit Lot. Dies entfernt...
  • Página 29 Vor allen Arbeiten am Gerät Stecker kontrollieren und gegebenenfalls erneuern. aus der Steckdose ziehen. Warnung! Zerstörung der Vakuumpumpe durch Arbeiten Warnung! ohne Filter. Nur original WELLER-Ersatzteile Kontrollieren Sie bevor Sie mit Lötarbeiten „ verwenden. beginnen, ob ein Hauptfilter eingelegt ist! Verschmutzte Filter müssen als Sondermüll behandelt werden.
  • Página 30 Parametermenü Standby Temperatur Menüaufruf Tool-Parameter Die Lötwerkzeuge haben eine Nutzungserkennung (Sensor) im Griff, welche bei Nichtbenutzung des Lötwerkzeugs den Abkühlvorgang auf Standby Temperatur automatisch einleitet. Standby Zeit (Temperaturabschaltung) Menüaufruf Tool-Parameter Bei Nichtgebrauch des Lötwerkzeugs wird die Option Beschreibung Temperatur nach Ablauf der eingestellten Standby Standby Zeit ist ausgeschaltet Zeit auf Standby Temperatur abgesenkt.Im Display (Werkseinstellung) erscheint „Standby“. 1-999 min Standby Zeit , individuell einstellbar Drücken der Bedien-Taste beendet diesen Stand- Werkzeug wird nicht unterstützt by Zustand. Der im Werkzeug integrierte Sensor erkennt die Zustandsänderung und deaktiviert den Standby Zustand, sobald das Werkzeug bewegt wird.
  • Página 31 Parametermenü Regelverhalten Menüaufruf Tool-Parameter Die Funktion bestimmt das Aufheizverhalten des Option Beschreibung Lötwerkzeuges zum Erreichen der eingestellten standard Angepasstes (mittleres) Aufheizen Werkzeugtemperatur. (Werkseinstellung) sanft Langsames Aufheizen aggressiv Schnelles Aufheizen Tastenverriegelung WXHAP Menüaufruf Tool-Parameter Mit dieser Funktion kann das werkseitig eingestell- Option Beschreibung te Tastenverhalten des WXHAP Kolbens verändert –...
  • Página 32 Code mit der Eingabe-Taste bestätigen. Code vergessen? Die Verriegelung ist aktiv (im Display ist ein Wenden Sie sich bitte an unseren Schloss zu sehen). Kunden Service: technical-ser- Lötstation entriegeln vice@weller-tools.com 1. Parametermenü aufrufen. Ist die Verriegelung aktiv, öffnet sich automatisch der Passwort- Menü-Punkt. Im Display erscheinen drei Sterne (***). Einzelkanalanzeige Menüaufruf Stationsparameter Um eine übersichtlichere Displayanzeige zu erhal-...
  • Página 33 Schnittstelle COM 1 / 2 Menüaufruf Stationsparameter Option Beschreibung RS232 Serielle Kommunikation mit PC oder anderen kompatiblen Weller-Geräten (Werksein- stellung). Die Schnittstelle COM 1 wird als Fußschaltereingang, zum Aktivieren des Luftstromes, konfiguriert. Die Schnittstelle COM 1 wird als Fußschaltereingang, zum Aktivieren des Vakuums, konfiguriert.
  • Página 34 273 x 235 x 102 mm (10,75 x 9,25 x 4,02 inch) Gewicht ca. 6,7 kg Netzspannung 230 V, 50 Hz T0053500699 120 V, 60 Hz WXR 3 100 V 50/60 Hz T0053500199 Leistungsaufnahme 420 W (600 W) Schutzklasse I, Gehäuse antistatisch III, Lötwerkzeug...
  • Página 35 Fehlermeldungen und Fehlerbehebung Meldung/Symptom Mögliche Ursache Maßnahmen zur Abhilfe Werkzeug wurde nicht erkannt Anschluss des Werkzeugs am „ „ Anzeige „- - -“ Gerät überprüfen Werkzeug defekt „ Angeschlossenes Werkzeug „ überprüfen Keine Netzspannung Netzschalter einschalten „ „ Keine Displayfunktion (Display vorhanden aus) Netzspannung überprüfen „ Gerätesicherung überprüfen „...
  • Página 36 Aus einer von uns abgegebenen Garantie haften wir nur, wenn die Beschaffenheits- oder Halt- barkeitsgarantie von uns schriftlich und unter Verwendung des Begriffs „Garantie“ abgegeben worden ist. Die Garantie verfällt bei unsachgemäßem Gebrauch und wenn von unqualifizierten Personen Eingriffe vorgenommen wurden. Technische Änderungen vorbehalten! Bitte informieren Sie sich unter www.weller-tools. com.
  • Página 37 Connecting the control unit incorrectly poses a risk of injury due to electric shock and can damage the device. Carefully read the attached safety information, the safety information accompanying these „ operating instructions as well as the operating instructions for your control unit before putting the control unit into operation and observe the safety precautions specified therein. Only connect WELLER WX tools. „ Never use the USB port as a power supply for third-party devices. „ If the device is faulty, active electrical conductors may be bare or the PE conductor may not be functional.
  • Página 38 „ Keep explosive and flammable objects well away from the device. „ Do not cover the device. „ Specified Conditions Of Use Only use the device indoors. Protect against mois- Supply unit for WELLER WX soldering tools. ture and direct sunlight. Use the repair station only for the purpose indica- ted in the operating instructions of soldering and Intended use of the soldering station/ desoldering desoldering under the conditions specified herein. station also includes the requirement that you adhere to these instructions, „...
  • Página 39 Handling the soldering tips Prior to extended breaks between soldering work, „ switch off the soldering system or use the Weller Coat the selective and tinnable soldering tip with „ function to reduce the temperature when the solder when heating it up for the first time. This soldering equipment is not in use.
  • Página 40 For your safety Equipotential bonding Four variants are possible by connecting the 3.5 mm jack socket differently: Hard-grounded supplied without plug. Equipotential with plug, equaliser at centre contact. bonding Floating with plug Soft-grounded with plug and soldered resistor. Ground- ed through selected resistor. Carrying out a firmware update Switch off station 1. Notice 2. Insert the memory stick into the USB port.
  • Página 41 Parameter menu Standby Temp. Menu access Tool parameters The soldering tools have a usage detection device (sensor) in the handle which automatically initiates cooling to Standby temperature when the solde- ring tool is not in use. Standby time (temperature deactivation) Menu access Tool parameters When the soldering tool is not in use, the tem- Option Description perature is reduced to Standby temperature on...
  • Página 42 Parameter menu Perform. Mode Menu access Tool parameters The function determines the heating characteris- Option Description tics of the soldering tool to achieve the set tool standard adapted (medium) heating (factory temperature. setting) min. slow heating max. rapid heating Button lock WXHAP Menu access Tool parameters This function can be used to adjust the factory Option Description...
  • Página 43 3. Confirm the code with the Enter key. Forgotten code? Locking the soldering station Please contact our Customer Set the desired three-digit locking code (between Service: technical-service@ 001 and 999) using the UP / DOWN buttons. weller-tools.com Confirm the code with the Enter key. The lock is active (the display shows a lock symbol). Single-channel display Menu access Station parameters To obtain more straightforward readings, the...
  • Página 44 4. Adopting the set change. 1. The system (tips and filter) must be free. Interface COM 1 / 2 Menu access Station parameters Option Description RS232 Serial communication with PC or other compatible Weller devices (factory setting). The COM 1 port is configured as a foot switch input for activating the air flow. The COM 1 port is configured as a foot switch input for activating the vacuum. PickUp The COM 1 port is configured as a foot switch input for activating the PickUp vacuum. Stop&Go The COM 1 port is used to drive an optional optotransmitter so that a KHE-P control unit can be activated via an optical fibre.
  • Página 45 273 x 235 x 102 mm (10,75 x 9,25 x 4,02 inch) Weight ca. 6,7 kg Mains supply voltage 230 V, 50 Hz T0053500699 120 V, 60 Hz WXR 3 100 V 50/60 Hz T0053500199 Power consumption 420 W (600 W) Safety class I, antistatic housing...
  • Página 46 Parameter menu Error messages and error clearance Message/symptom Possible cause Remedial measures Tool has not been detected Check connection of tool to „ „ Display: „- - - device Tool defective „ Check connected tool „ No mains supply voltage Turn on mains power switch „ „...
  • Página 47 Warranty Claims by the buyer for physical defects are time-barred after a period of one year from delivery to the buyer. This does not apply to claims by the buyer for indemnification in accordance with §§ 478, 479 BGB (German Federal Law Gazette). We shall only be liable for claims arising from a warranty furnished by us if the quality or durability war- ranty has been furnished by use in writing and using the term „Warranty“. The warranty shall be void if damage is due to improper use and if the device has been tampered with by unauthorised persons. Subject to technical alterations and amendments. For more information please visit www.weller-tools.com.
  • Página 48 Leer atentamente las advertencias de seguridad adjuntas, las advertencias de seguridad del „ presente manual de uso y las instrucciones de su unidad de control antes de la puesta en funcionamiento de la misma y seguir las medidas de precaución indicadas. Conectar las herramientas WX de WELLER. „ No usar nunca el puerto USB para alimentar eléctricamente otros aparatos. „ Si el aparato estuviera averiado puede haber conductores activos desnudos o no funcionar el conductor protector.
  • Página 49 No cubrir el aparato. „ Aplicación De Acuerdo A La Finalidad Usar el aparato únicamente en espacios interi- Unidad de alimentación para herramientas WX de ores. Proteger de la humedad y de la radiación WELLER. directa del sol. Utilizar la estación de reparación exclusivamente El uso conforme a lo previsto incluye también: para la finalidad prevista en el manual de uso, es decir para soldar y desoldar en las condiciones siga las instrucciones de este manual, „...
  • Página 50 Manipulación de las puntas de soldar En fases de inactividad prolongadas desconectar „ Aplicar un poco de estaño a la punta de soldar „ el equipo soldador y usar la función Weller de cuando la ponga en funcionamiento por primera reducción de temperatura en caso de inactividad. vez. De esta forma podrá eliminar capas de óxido o impurezas en la punta de soldar que se hayan Aplicar estaño a la punta de soldar antes de...
  • Página 51 Por su propia seguridad Equipotencial Gracias a las diferentes posibilidades de conexión del conector hembra de 3,5 mm hay 4 variantes posibles: Toma de tierra sin conector (estado de suministro). directa Equipotencial con conector, línea equipotencial en el contacto central. Sin potencial con conector Toma de tierra con enchufe y resistencia soldada. Pu- indirecta esta a tierra a través de la resistencia seleccionada Actualización de firmware 1.
  • Página 52 Menú de parámetros Temp. standby Apertura de menús Parámetros Herramienta Los soldadores disponen de un detector de uso (sensor) en el mango que en caso de inactividad se encarga de iniciar automáticamente la operaci- ón de enfriamiento hasta alcanzar la temperatura standby. Tiempo standby (desconexión de la temperatura) Apertura de menús Parámetros Herramienta En caso de inactividad del soldador, una vez...
  • Página 53 Menú de parámetros Modo de control Apertura de menús Parámetros Herramienta Esta función determina el comportamiento térmico Opcional Descripción del soldador hasta alcanzar la temperatura Estándar calentamiento adaptado (medio) ajustada. (configuración de fábrica) Mín. calentamiento lento Máx. calentamiento rápido Bloqueo de las teclas WXHAP Apertura de menús Parámetros Herramienta Esta función permite modificar la configuración de...
  • Página 54 3. Confirmar el código con la tecla Enter. dígitos (comprendidos entre 001 y 999) mediante ¿Ha olvidado el código? las teclas UP / DOWN. Confirmar el código con la Por favor, diríjase a nuestro tecla Enter. servicio técnico: technical-ser- El bloqueo está activado (en la pantalla aparecerá vice@weller-tools.com un candado). Indicador de canal individual Apertura de menús Parámetros de la estación Para poder disponer de una visualización más Opcio- Descripción clara en pantalla se puede cambiar del modo de 3 canales al modo de 1 canal.
  • Página 55 -600 mbar a rojo. 1. El sistema (puntas y filtros) debe estar libre. 4. Aceptar el cambio realizado. Interfaz COM 1 / 2 Apertura de menús Parámetros de la estación Opcional Descripción RS232 Comunicación serial con el PC u otros aparatos Weller compatibles (configuración de fábrica). El puerto COM 1 queda configurado para la entrada del pedal interruptor para la activación del caudal de aire. El puerto COM 1 queda configurado para la entrada del pedal interruptor para la activación del vacío. PickUp El puerto COM 1 queda configurado para la entrada del pedal interruptor para la activación del vacío PickUp. Stop&Go La interfaz trasera RS232 se utiliza para controlar un optoadaptador opcional, para poder controlar un equipo KHE- KHP mediante un conductor de luz.
  • Página 56 (10,75 x 9,25 x 4,02 inch) Peso aproximadamente ca. 6,7 kg Tensión de red 230 V, 50 Hz T0053500699 120 V, 60 Hz WXR 3 100 V 50/60 Hz T0053500199 Consumo de potencia 420 W (600 W) Clase de protección I, caja antiestática...
  • Página 57 Menú de parámetros Mensajes de error y su reparación Mensaje/Síntoma Causa posible Reparación No se ha detectado la Comprobar la conexión de la „ „ Indicación „- - -“ herramienta herramienta al aparato Herramienta defectuosa Comprobar la herramienta „ „ conectada No hay tensión de red Conectar el interruptor principal „ „...
  • Página 58 §§ 478, 479 BGB (código civil alemán). Únicamente nos responsabilizamos de los derechos de garantía cuando la garantía de compra y vida útil del aparato haya sido entregada por nosotros por escrito y utilizando el término „Garantía“. La garantía quedará anulada en caso de manipula- ción inadecuada del aparato o cuando sea utilizado por operarios no cualificados. ¡Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas! Para más información visite nuestra web: www. weller-tools.com.
  • Página 59 Un appareil défectueux peut présenter des conducteurs actifs mis à nu ou le con- ducteur de protection est sans fonction. Seules les personnes formées par Weller sont autorisées à effectuer les réparations. „ Si le câble de raccordement de l‘appareil électrique est endommagé, il doit être remplacé par „...
  • Página 60 Utilisation Conforme Aux Prescriptions Utilisez l‘outil uniquement dans des pièces fer- Unité d‘alimentation pour outils de soudage WX mées. Protégez de l‘humidité et des rayons directs WELLER. du soleil. Utilisez la station de réparation uniquement L‘utilisation conforme inclut également le respect conformément au but indiqué dans le manuel d‘utilisation, pour le soudage et le dessoudage...
  • Página 61 Éteindre le système de soudage en cas de „ Traitement des pannes longues pauses de travail ou utiliser la fonction Weller de réduction de température en cas de Lors de la première mise en température, étamer „ non utilisation. la panne pour supprimer les couches d‘oxyde et les impuretés dues au stockage.
  • Página 62 Pour votre sécurité Exécution de la mise à jour du logiciel résident 1. Mettre la station hors circuit. Remarque 2. Enficher le stick mémoire dans l‘interface USB. Pendant que la mise à jour du logiciel résident est en cours, la station ne doit pas être mise hors 3.
  • Página 63 Menu Paramètres Durée de mise en veille (désactivation de la température) Appel du menu Paramètres de réglage En cas de non-utilisation de l‘outil de soudage, Option Description la température est abaissée à la température en la durée de mise en veille est désac- mode Standby après l‘écoulement de la durée tivée (réglage usine) Standby réglée. „Standby“ apparaît sur l‘afficheur.
  • Página 64 Menu Paramètres Mode Perform. Appel du menu Paramètres de réglage La fonction définit le comportement Option Description d‘échauffement de l‘outil de soudage jusqu‘à standard échauffement (moyen) adapté (régla- l‘atteinte de la température d‘outil réglée. ge usine) min. échauffement lent max. échauffement rapide Verrouillage des touches WXHAP Appel du menu Paramètres de réglage Cette fonction permet de modifier la fonctionnalité...
  • Página 65 Réglez le code de verrouillage à trois chiffres Code oublié ? souhaité (entre 001-999) avec la touche UP / Veuillez vous adresser à notre DOWN. Confirmer le code à l‘aide de la touche service client : technical-service@ Entrée. weller-tools.com Affichage canal individuel Appel du menu Paramètres de station Pour obtenir un affichage plus clair de l‘écran, le Option Description mode d‘affichage peut être commuté de 3 canaux...
  • Página 66 4. Mémorisez la modification enregistrée. 1. Le système (pannes et filtres) doit être libre. Interface COM 1 / 2 Appel du menu Paramètres de station Option Description RS232 Communication en série avec PC ou d‘autres appareils Weller compatibles (réglage usine). L‘interface COM 1 est configurée comme entrée de commutateur au pied pour activer le courant d‘air. L‘interface COM 1 est configurée comme entrée de commutateur au pied pour activer le vide. PickUp L‘interface COM 1 est configurée comme entrée de commutateur au pied pour activer la prise de vide.
  • Página 67 (10,75 x 9,25 x 4,02 inch) Poids Env. ca. 6,7 kg Tension de réseau 230 V, 50 Hz T0053500699 120 V, 60 Hz WXR 3 100 V 50/60 Hz T0053500199 Puissance absorbée 420 W (600 W) Classe de protection I, boîtier antistatique...
  • Página 68 Messages d‘erreur et élimination des défauts Message / symptôme Cause possible Remède L‘outil n‘a pas été détecté Contrôler le raccordement de „ „ Affichage „- - -“ l‘outil au niveau de l‘appareil Outil défectueux „ Contrôler l‘outil raccordé „ Pas de tension de réseau Enclencher l‘interrupteur „...
  • Página 69 La garantie que nous accordons n‘est valable que dans la mesure où la garantie de qualité ou de so- lidité a fait l‘objet d‘une confirmation écrite par nos soins et moyennant l‘emploi du terme „Garantie“. La garantie perd toute sa validité en cas d‘utilisation non conforme et de manipulations quelconques de la part d‘un personnel non qualifié. Sous réserve de modifications techniques ! Pour plus d‘informations, consulter www.weller-tools. com.
  • Página 70 Se l‘apparecchio è difettoso, è possibile che vi siano conduttori attivi scoperti, o che il conduttore di protezione non funzioni. Le riparazioni andranno effettuate da personale appositamente formato da Weller. „ Se la linea di collegamento dell‘elettroutensile è danneggiata, essa andrà sostituita da „...
  • Página 71 Utilizzo Conforme Utilizzare l‘apparecchio esclusivamente al chiuso. Unità di alimentazione per utensili di saldatura Proteggere dall‘umidità e dall‘irradiazione solare WELLER WX. diretta. Utilizzare la stazione di riparazione esclusivamen- L‘utilizzo conforme esclude altresì che: te per gli scopi indicati nelle istruzioni per l‘uso, per saldare e dissaldare nelle condizioni indicate.
  • Página 72 „ pause di lavoro prolungate oppure utilizzare la saldante selettiva e stagnabile con lega saldante. funzione Weller per l‘abbassamento della In questo modo si rimuoveranno gli strati di temperatura in caso di non utilizzo dell‘utensile. ossidazione dovuti alla conservazione ed altre impurità...
  • Página 73 Per la sicurezza dell‘utente Compensazione di potenziale I diversi cablaggi della presa jack da 3,5 mm consentono di realizzare 4 varianti: Messa a terra senza connettore (stato alla consegna). diretta Compensazione di con connettore, linea di compensazione potenziale sul contatto centrale. Libera da potenziale con connettore Messa a terra con connettore e resistenza saldata.
  • Página 74 Menu Parametri Temper. standby Richiamo del menu Parametri utensile Gli utensili di saldatura sono dotati di un rilevatore di utilizzo (sensore) nell‘impugnatura, che attiva automaticamente il processo di raffreddamento a temperatura di standby qualora l‘utensile di salda- tura non venga utilizzato. Tempo di stand by (disattivazione temperatura) Richiamo del menu Parametri utensile Qualora l‘utensile di saldatura non venga utilizza-...
  • Página 75 Menu Parametri Offset (Temperatura-Offset) Richiamo del menu Parametri utensile La temperatura effettiva della punta saldante può essere adattata immettendo un offset di tempera- tura di ± 40 °C (± 72 °F). Modo prestazioni Richiamo del menu Parametri utensile Questa funzione determina il comportamento di Opzione Descrizione riscaldamento dell‘utensile di saldatura, per il rag- standard riscaldamento adattato (medio)
  • Página 76 Impostare il codice di blocco a tre cifre desiderato Si prega di rivolgersi al nostro (fra 001 e 999) tramite il tasto SU / GIÙ. Confer- Servizio Assistenza Clienti: mare il codice con il tasto di immissione. technical-service@weller-tools.com Visualizzazione a canale singolo Richiamo del menu Parametri stazione Per una più chiara visualizzazione su display, la Opzione Descrizione modalità di visualizzazione si può commutare da 3...
  • Página 77 4. Acquisire la modifica impostata. 1. Il sistema (punte e filtri) dovrà essere libero. Interfaccia COM 1 / 2 Richiamo del menu Parametri stazione Opzione Descrizione RS232 Comunicazione seriale con PC o con altri apparecchi Weller compatibili (impostazione di fabbrica). L‘interfaccia COM 1 viene configurata come ingresso per interruttore a pedale, per attivazione del flusso d‘aria. L‘interfaccia COM 1 viene configurata come ingresso per interruttore a pedale, per attivazione del vuoto. PickUp L‘interfaccia COM 1 viene configurata come ingresso per interruttore a pedale, per attivazione del vuoto Pick-up.
  • Página 78 (10,75 x 9,25 x 4,02 inch) Peso ca. 6,7 kg Tensione di rete 230 V, 50 Hz T0053500699 120 V, 60 Hz WXR 3 100 V 50/60 Hz T0053500199 Potenza assorbita 420 W (600 W) Classe di protezione I, scatola antistatica...
  • Página 79 Messaggi d‘errore e problemi Messaggio/Sintomo Possibile causa Misure correttive „ L‘utensile non è stato „ Verificare il collegamento Display „- - -“ riconosciuto dell‘utensile all‘apparecchio Utensile difettoso Verificare l‘utensile collegato „ „ Assenza della tensione di rete Inserire l‘interruttore di rete „ „ Nessuna funzione di display (Display Off) Verificare la tensione di rete „ „...
  • Página 80 Il produttore risponde della garanzia fornita solo se la garanzia di qualità e di durata è stata fornita dal produttore per iscritto e con l‘impiego del termine „Garanzia“. La garanzia decadrà in caso di utilizzo non conforme o qualora persone non qualificate abbiano effettuato interventi. Con riserva di modifiche tecniche. Per ulteriori informazioni: www.weller-tools.com.
  • Página 81 „ Nunca utilize a porta USB como alimentação de tensão para terceiros aparelhos. „ Em caso de um aparelho defeituoso, os fios condutores podem ficar sem protecção ou o condutor de proteção pode não funcionar. As reparações têm de ser efectuadas po pessoal formado pela Weller. „ Caso o cabo de ligação da ferramenta eléctrica estiver danificada, tem de ser substituído por „ um cabo de ligação especialmente confeccionado, disponível através da organização de assistência técnica.
  • Página 82 Não tapar o aparelho. „ Utilização Autorizada Utilize o aparelho exclusivamente em espaços Unidade de alimentação para ferramentas de interiores. Proteger contra humidade e insolação solda WX da WELLER. directa. Utilize a estação de reparação exclusivamente A utilização segundo o fim a que se destina inclui de acordo com a finalidade indicada no manual também que de instruções, para soldar e dessoldar sob as condições aqui referidas.
  • Página 83 Aplicar solda no primeiro aquecimento à ponta de „ função Weller para a redução da temperatura solda selectiva e que pode ser estanhada. Esta durante a não utilização solda elimina as camadas de óxido criado...
  • Página 84 Para a sua segurança Equilíbrio do potencial Ligando a tomada de ficha de comutação de 3,5 mm de forma diferente são possíveis 4 variantes: Ligado solidamente sem ficha (estado no momento do à terra fornecimento). Equilíbrio do po- com ficha, condutor de compensação tencial no contacto central. Sem potencial com ficha Ligado à terra Ligação à terra através da resistência indirectamente com seleccionada. ficha e resistência integrada. Executar a actualização do firmware 1.
  • Página 85 Menu de parâmetros Temp. Standby Acesso ao menu Parâmetros da ferramenta As ferramentas de solda estão equipadas com uma detecção de utilização (sensor) na pega que, em caso da não-utilização da ferramenta de solda, inicia automaticamente o processo de arrefeci- mento para a temperatura de standby.
  • Página 86 Menu de parâmetros Modo Desempenho Acesso ao menu Parâmetros da ferramenta Esta função determina o comportamento de Opcão Descrição aquecimento da ferramenta de soldar de modo a padrão aquecimento adaptado (médio) alcançar a temperatura regulada da ferramenta. (regulação de fábrica) min. aquecimento lento max.
  • Página 87 Bloquear a estação de solda Ajustar o código de bloqueio necessário de três Esqueceu o código? dígitos (entre 001-999) com a tecla UP/DOWN. Entre em contacto com a nossa Confirmar o código através da tecla de introdução. assistência técnica: technical- service@weller-tools.com Indicação de canal individual Acesso ao menu Parâmetros da estação Para obter uma indicação no visor mais nítida, o Opcão Descrição modo de indicação pode ser comutado da indi- Comutação automática para a...
  • Página 88 4. Aceitar a alteração ajustada. 1. O sistema (pontas e filtros) tem de estar desim- pedido. Interface COM 1 / 2 Acesso ao menu Parâmetros da estação Opcão Descrição RS232 Comunicação de série com PC ou outros aparelhos Weller compatíveis (regulação de fábrica). A interface COM 1 é configurada como entrada de interruptor de pé, para a activação do fluxo de ar. A interface COM 1 é configurada como entrada de interruptor de pé, para a activação do vácuo. PickUp A interface COM 1 é configurada como entrada de interruptor de pé, para a activação do vácuo PickUp. Stop&Go A Interface COM 1 é usada para o controle de um adaptador óptico opcional, de modo a poder comutar um aparelho de comutação KHE/KHP através de um cabo óptico.
  • Página 89 (10,75 x 9,25 x 4,02 inch) Peso ca. 6,7 kg Tensão de rede 230 V, 50 Hz T0053500699 120 V, 60 Hz WXR 3 100 V 50/60 Hz T0053500199 Consumo de potência 420 W (600 W) Classe de protecção I, carcaça antistática III, Ferramenta de solda Fusível...
  • Página 90 Aviso/Sintoma Causa possível Medidas para a solução A ferramenta não foi detectada Verificar a ligação da „ „ Indicação „- - -“ ferramenta no aparelho Ferramenta avariada „ „ Verificar a ferramenta ligada Não há tensão de rede Ligar o interruptor de rede „ „ Visor não funciona (visor desli- gado) Verificar a tensão de rede „ Verificar o fusı...
  • Página 91 478, 479 do código civil alemão. Numa garantia por nós fornecida apenas as- sumimos a responsabilidade se a garantia de qualidade ou duração tiver sido fornecida por nós por escrito e com utilização do termo „Garantia“. A garantia expira em caso de utilização inadequada e se tiverem sido feitas intervenções por pessoal não qualificado. Reservado o direito a alterações técnicas! Informe-se em www.weller-tools.com.
  • Página 92 Bij een defect toestel kunnen actieve draden vrijliggen of kan de aarddraad buiten werking zijn. Reparaties moeten door personen uitgevoerd worden die door Weller zijn opgeleid. „ Is de aansluitleiding van het elektrische gereedschap beschadigd, dan moet deze door een „...
  • Página 93 „ Toestel niet afdekken. „ Voorgeschreven Gebruik Van Het Systeem Toestel alleen in binnenruimtes gebruiken. Tegen Voedingseenheid voor WELLER WX-soldeerge- vocht en direct zonlicht beschermen. reedschappen. Gebruik het reparatiestation uitsluitend conform de Het gebruik volgens de bestemming veronderstelt in de gebruiksaanwijzing beschreven bestemming...
  • Página 94 Schakel bij langere werkonderbrekingen het „ Behandeling van de soldeerpunten soldeersysteem uit of gebruik de Weller-functie voor de temperatuurverlaging bij niet-gebruik. Bij het eerste opwarmen de selectieve en „ vertinbare soldeerpunt met soldeersel nat maken. Gebruik de punt met soldeersol voor u de „...
  • Página 95 Voor uw veiligheid Potentiaalvereffening Door verschillende beschakeling van de 3,5 mm schakelstekkerbus zijn er 4 varianten mogelijk: Hard geaard zonder stekker (toestand bij levering). Potentiaalvereffe- met stekker, vereffeningsleiding aan het ning middelste contact Potentiaalvrij met stekker Zacht geaard met stekker en ingesoldeerde weerstand.
  • Página 96 Parametermenu Stand-bytemperatuur Menu-oproep Toolparameters De soldeergereedschappen hebben een gebruiks- herkenning (sensor) in de greep die bij niet-gebru- ik van het soldeergereedschap de afkoelprocedure tot stand-bytemperatuur automatisch activeert. Stand-bytijd (temperatuuruitschakeling) Menu-oproep Toolparameters Bij niet-gebruik van het soldeergereedschap wordt Optie Beschrijving de temperatuur na het verstrijken van de ingestel- stand-bytijd is uitgeschakeld (fab- de stand-bytijd tot stand-bytemperatuur verlaagd.
  • Página 97 Parametermenu Offset (Temperatuur-Offset) Menu-oproep Toolparameters De werkelijke soleerpunttemperatuur kan door het invoeren van een temperatuuroffset met ± 40 °C (± 72 °F) aangepast worden. Regelgedrag Menu-oproep Toolparameters De functie bepaalt het opwarmgedrag van het Optie Beschrijving soldeergereedschap voor het bereiken van de standaard aangepast (gemiddeld) opwarmen ingestelde gereedschaptemperatur.
  • Página 98 3. Code met de invoertoets bevestigen. Soldeerstation vergrendelen Code vergeten? De gewenste driecijferige vergrendelingscode (tus- Gelieve met onze klantenservice sen 001-999) met de toets UP / DOWN instellen. contact op te nemen: technical- Code met de invoertoets bevestigen. service@weller-tools.com Individuele kanaalindicatie Menu-oproep Stationparameters Om een overzichtelijke displayweergave te verkri- De terugsprong is met ┌ 2 ┐ mogelijk. jgen, kan de weergavemodus van de 3-kanalige Optie...
  • Página 99 Stationparameters Optie Beschrijving RS232 Seriële communicatie met pc of andere compatibele Weller-toestellen (fabrieksinstel- ling). De interface COM 1 wordt als voetschakelaaringang, voor het activeren van de lucht- stroom, geconfigureerd. De interface COM 1 wordt als voetschakelaaringang, voor het activeren van het vacuüm, geconfigureerd.
  • Página 100 273 x 235 x 102 mm (10,75 x 9,25 x 4,02 inch) Gewicht ca. 6,7 kg Netspanning 230 V, 50 Hz T0053500699 120 V, 60 Hz WXR 3 100 V 50/60 Hz T0053500199 Opgenomen vermogen 420 W (600 W) Beschermklasse I, behuizing antistatisch...
  • Página 101 Foutmeldingen en verhelpen van fouten Melding/symptoom Mogelijke oorzaak Maatregelen om het probleem te verhelpen Werktuig werd niet herkend Aansluiting van het werktuig „ „ Indicatie „- - -“ aan het toestel controleren Werktuig defect „ Aangesloten werktuig „ controleren Geen netspanning voorhanden Netschakelaar inschakelen. „...
  • Página 102 Voor een door ons verleende garantie zijn we alleen aansprakelijk als de kwaliteits- of houdbaar- heidsgarantie door ons schriftelijk en met vermel- ding van het begrip „Garantie“ afgegeven werd. De garantie vervalt bij ondeskundig gebruik en als door ongekwalificeerde personen ingrepen uitgevo- erd werden. Technische wijzigingen voorbehouden! Gelieve u te informeren op www.weller-tools.com.
  • Página 103 Om enheten är defekt finns det risk för att strömförande ledningar ligger blottade eller att skyddsledaren inte fungerar. Reparationer måste utföras av personer som har utbildats av Weller. „ Om anslutningsledningen på elenheten är skadad måste den ersättas med en specialledning „...
  • Página 104 Håll explosiva och antändliga föremål på avstånd. „ Täck inte över verktyget. „ Använd Maskinen Enligt Anvisningarna Använd verktyget enbart inomhus. Skydda det Försörjningsenhet WELLER WX-lödverktyg. från fukt och direkt solljus. Använd endast reparationsstationen enligt de metoder och villkor för lödning och avlödning som Avsedd användning innebär att anges i bruksanvisningen.
  • Página 105 För din säkerhet Ta lödstationen i drift Maskinen skall vara frånslagen när kontakten Varning! anslutes till vägguttaget. Följ bruksanvisningarna till de apparater som När lödstationen är påslagen gör mikroprocessorn ska anslutas. en genomgång av sig själv och läser av de para- metervärden som sparats i verktyget. Följ anvisningarna i kapitlet ”Idrifttagande” när instrumentet ska tas i drift.
  • Página 106 För din säkerhet Potentialutjämning Genom att koppla 3,5-mm-kopplingsjacket på olika sätt är 4 varianter möjliga: Hårt jordad utan stickpropp (leveransskick). Potentialutjämning med stickpropp, utjämningsledning vid mellankontakten. Spänningslös med stickpropp Mjukt jordad med stickpropp och inlött motstånd. Jordning via det valda motståndet. Uppdatera fast programvara 1.
  • Página 107 Parametermenyn Vilotemperatur Menyanrop Verktygsparameter Obs! Lödverktyget har en sensor i handtaget som känner av om verktyget är i drift. Om lödverktyget inte används inleds automatiskt en nedkylnings- process till standbytemperatur. Standby-tid (temperaturfrånkoppling) Menyanrop Verktygsparameter När lödverktyget inte används sänks temperaturen Tillval Beskrivning till standbytemperatur när den inställda standbyti- Standby-tiden är frånkopplad (fab- den har gått. På displayen visas ”Standby”. riksinställning) Lämna standby-läget genom att trycka på någon 1-999 min Standby-tiden ställs in individuellt av knapparna. Den integrerade sensorn i verktyget Verktyget stöds inte känner av lägesändringen och och deaktiverar standby-läget så fort verktyg flyttas. Automatisk frånslagstid (AUTO-OFF) Menyanrop Verktygsparameter När lödverktyget inte används avbryts uppvärm- Tillval Beskrivning ningen efter den automatiska frånslagstiden.
  • Página 108 Parametermenyn Prestanda läge Menyanrop Verktygsparameter Funktionen reglerar hur uppvärmningen av löd- Tillval Beskrivning verktyget till inställd verktygstemperatur sker. Standard anpassad (medelsnabb) uppvärm- ning (fabriksinställning) långsam uppvärmning snabb uppvärmning Knapplås WXHAP Menyanrop Verktygsparameter Med denna funktion kan du ändra de fabriksinställ- Tillval Beskrivning da knappfunktionerna på WXHAP-lödpennan. –...
  • Página 109 DOWN-knapparna. temperatur. 3. Bekräfta koden med Enter. Lås lödstation Glömt koden? Ställ in önskad tresiffrig låskod (001-999) med Kontakta vår kundtjänst: UP-/DOWN-knapparna. Bekräfta koden med technical-service@weller-tools.com Enter. Visning av enstaka kanal Menyanrop Stationsparametrar För att får en mer översiktlig displayvisning, kan Tillval Beskrivning visningsläget växlas från visning av tre kanaler till Automatisk återgång till visning av tre...
  • Página 110 -600 mbar växlar från grönt till rött. 1. Systemet (spets och filter) måste vara fritt. 4. Spara inställd ändring. Gränssnitt COM 1 / 2 Menyanrop Stationsparametrar Tillval Beskrivning RS232 Seriell kommunikation med dator eller med andra kompatibla Weller-verktyg (fabriksin- ställning). Gränssnittet COM 1 har konfigurerats som ingång för pedalkoppling för aktivering av luftströmmen. Gränssnittet COM 1 har konfigurerats som ingång för pedalkoppling för aktivering av vakuum. PickUp Gränssnittet COM 1 har konfigurerats som ingång för pedalkoppling för aktivering av PickUp-vakuum. Stop&Go Gränssnittet CPM 1 används för att styra en optisk adapter (tillval) som kan aktivera ett kopplingsdon av typen KHE/KHP via en ljusledare.
  • Página 111 273 x 235 x 102 mm (10,75 x 9,25 x 4,02 inch) Vikt ca. 6,7 kg Nätspänning 230 V, 50 Hz T0053500699 120 V, 60 Hz WXR 3 100 V 50/60 Hz T0053500199 Upptagen effekt 420 W (600 W) Skyddsklass I, antistatiskt hölje III, Lödverktyg...
  • Página 112 Felmeddelanden och åtgärder Meddelande/Symtom Möjlig orsak Åtgärd Verktyget kunde inte Kontrollera verktygets „ „ Indikering ”- - -” identifieras anslutning till lödstationen Verktyget defekt Kontrollera det anslutna „ „ verktyget Nätspänning saknas Koppla till nätströmbrytaren g „ „ Ingen displayfunktion (Display avstängd) Kontrollera nätspänningen „ Kontrollera apparatens säkrin „ Vakuum ej anslutet Anslut vakuumslangen till „...
  • Página 113 ångerrätt enligt §§ 478, 479 BGB. Vi tar enbart ansvar för den av oss utfärdade garantin om kvalitets- och hållbarhetsgaranti skriftligen har angivits av oss under begreppet ”garanti”. Om verktyget har använts felaktigt eller om okva- lificerade personer har gjort ingrepp i det, upphör garantin att gälla. Med reservation för tekniska ändringar. Mer information hittar du på www.weller-tools.com.
  • Página 114 „ På et defekt apparat kan aktive ledere være blotlagte eller beskyttelseslederen kan være ude af funktion. Reparationer skal udføres af personer, som er uddannet af Weller. „ Hvis elværktøjets netledning er beskadiget, skal den udskiftes med en specialfremstillet „...
  • Página 115 „ Hold eksplosive og brændbare genstande på afstand. „ Apparatet må ikke tildækkes. „ Tiltænkt Formål Brug kun apparatet indendørs. Skal beskyttes Forsyningsenhed til WELLER WX-loddeværktøj. mod fugt og direkte sollys. Anvend udelukkende reparationsstationen til lodning og aflodning i henhold til betjeningsvejled- Bestemmelsesmæssig brug omfatter også, at ningen og under de her nævnte betingelser. Man følger denne vejledning, „...
  • Página 116 For din sikkerheds skyld Ibrugtagning af apparatet Tilslut kun maskine til stikdåsen i slukket tilstand. Bemærk! Efter tilkobling af apparatet gennemfører mikropro- Se betjeningsvejledningen til de tilsluttede cessoren en selvtest og udlæser de parameter- apparater. værdier, som er lagret i værktøjet. Tag apparatet i brug som beskrevet i kapitlet Den nominelle temperatur og de faste tempera- „Ibrugtagning“.
  • Página 117 For din sikkerheds skyld Spændingsudligning Gennem forskellig indstilling af 3,5 mm klinkebøsningen er 4 varianter mulige: Direkte jordet Uden stik (leveringstilstand). Spændingsudligning Med stik, udligningsledning på mellem- kontakt. Spændingsfri Med stik Indirekte jordet Med stik og modstand loddet i. Jording via den valgte modstand. Gennemførelse af firmware-opdatering 1.
  • Página 118 Parametermenuen Standby temp. Åbning af menu Tool-parameter Loddeværktøjet har en brugsregistrering (sensor) i grebet, som automatisk påbegynder afkølingen til standbytemperatur, når værktøjet ikke anvendes. Standby tid (temperaturafbrydelse) Åbning af menu Tool-parameter Når loddeværktøjet ikke anvendes, sænkes Funktion Beskrivelse temperaturen til standbytemperatur efter udløbet Standby-tid er frakoblet (fabriksind- af den indstillede standbytid. På displayet vises stilling) „Standby“. 1-999 min Standby-tid, kan indstilles individuelt Hvis man trykker på betjeningstasten afsluttes Værktøj understøttes ikke denne standby-tilstand. Sensoren integreret i værktøjet registrerer tilstandsændringen og deaktiverer standby-tilstanden, så snart værktøjet bevæges.
  • Página 119 Parametermenuen Vælg område Åbning af menu Tool-parameter Funktionen bestemmer loddeværktøjets opvarm- Funktion Beskrivelse ning for at nå den indstillede værktøjstemperatur. Standard ilpasset (mellem) opvarmning (fabrik- sindstilling) Min. langsom opvarmning Max. hurtig opvarmning Låsning af taster WXHAP Åbning af menu Tool-parameter Med denne funktion er det muligt at ændre de Funkti- Beskrivelse...
  • Página 120 3. Bekræft koden med returtasten. værdi. Glemt kode? Lukning af loddestation Kontakt venligst vores kundeser- Indstil den ønskede trecifrede låsekode (mellem vice: technical-service@ 001-999) med tasten UP / DOWN. Bekræft koden weller-tools.com med returtasten. Enkeltkanalsvisning Åbning af menu Stationsparameter For at få en mere overskuelig displayvisning kan Funkti- Beskrivelse visningstilstanden ændres fra 3-kanals til 1-kanals visning.
  • Página 121 1. Systemet (spidser og filtre) skal være frit. Interface COM 1 / 2 Åbning af menu Stationsparameter Funktion Beskrivelse RS232 Seriel kommunikation med pc eller andre kompatible Weller-apparater (fabriksindstil- ling). Porten COM 1 konfigureres som fodkontaktindgang, til aktivering af luftstrømmen. Porten COM 1 konfigureres som fodkontaktindgang, til aktivering af vakuum. PickUp Porten COM 1 konfigureres som fodkontaktindgang, til aktivering af PickUp-vakuum. Stop&Go Porten COM 1 anvendes til aktivering af en optotransmitter for at kunne aktivere en KHE/KHP-koblingsenhed via en lysleder.
  • Página 122 273 x 235 x 102 mm (10,75 x 9,25 x 4,02 inch) Vægt ca. 6,7 kg Netspænding 230 V, 50 Hz T0053500699 120 V, 60 Hz WXR 3 100 V 50/60 Hz T0053500199 Effektoptagelse 420 W (600 W) Beskyttelsesklasse I, Kabinet antistatisk III, Loddeværktøj...
  • Página 123 Fejlmeldinger og fejlafhjælpning Melding/symptom Mulig årsag Mulig afhjælpning Værktøj ikke identificeret Tjek tilslutningen af værktøjet „ „ Visning „- - -“ på apparatet Værktøj defekt „ Tjek tilsluttet værktøj „ „ manglende netspænding „ Tænd for hovedafbryderen Ingen displayfunktion (display slukket) Tjek netspændingen „ Tjek apparatsikring „ Vakuum ikke tilsluttet Tilslut vakuumslangen til „...
  • Página 124 §§ 478, 479 BGB (tysk ret). Vi hæfter kun for garantier afgivet af os, såfremt beskaffenheds- og holdbarhedsgarantien er tildelt skriftligt af os under anvendelse af begrebet „Garanti“. Garantien bortfalder ved forkert brug eller indgreb udført af ukvalificerede personer. Forbehold for tekniske ændringer! Mere information fås på www.weller-tools.com.
  • Página 125 Ohjainlaitteen epäasianmukainen kytkentä aiheuttaa sähköisku- ja loukkaantumis- vaaran ja voi vaurioittaa laitetta. Lue oheiset turvallisuusohjeet, tämän käyttöohjekirjan turvallisuusohjeet sekä ohjainlaitteen „ mukana olevat ohjeet täydellisesti läpi ennen ohjainlaitteen käyttöönottoa ja noudata niissä ilmoitettuja varotoimenpiteitä. Liitä laitteeseen vain WELLER WX -työkaluja. „ Älä missään tapauksessa käytä USB-porttia vieraiden laitteiden virtalähteenä. „ Jos laite on vioittunut, jännitteisiä johtoja voi olla paljaina tai maadoitusjohto saattaa olla toimimaton. Korjaustöitä saavat tehdä vain Wellerin kouluttamat henkilöt.
  • Página 126 Laita juotostyökalu aina turvatelineeseen, kun lopetat työkalun käytön. „ Katso, ettei kuumailmasuutin osu ihmisiin tai helposti syttyviin esineisiin. „ Pidä räjähdysherkät ja palonarat esineet etäällä. „ Älä peitä laitetta. „ Tarkoituksenmukainen Käyttö Käytä laitetta vain sisätiloissa. Suojaa kosteudelta Syöttöyksikkö WELLER WX -juotostyökaluille. ja suoralta auringonpaisteelta. Käytä korjausasemaa yksinomaan käyttöohje- kirjassa ilmoitettuun tarkoitukseen juottamiseen Määräystenmukainen käyttö sisältää myös sen, ja juotosten irrottamiseen tässä ilmoitetuilla että edellytyksillä. noudatat tätä ohjekirjaa, „ noudatat kaikkia muita mukana olevia asiakirjoja, „...
  • Página 127 Juottaminen ja juotoksen irrottaminen Suorita juotostyöt kytketyn juottotyökalun käyt- Tinaa juotoskärki kunnolla, niin että lämpö välittyy „ töohjeiden mukaan. suurialaisesti juotoskärjen ja juotoskohdan välillä. Juotoskärkien käsittely Kytke pitempien työtaukojen yhteydessä „ juotosjärjestelmä pois päältä tai käytä Weller- Kostuta ensimmäisen kuumennuksen yhteydessä „ toimintoa, joka alentaa lämpötilaa käyttötaukojen selektiivinen ja tinattava juotoskärki juotteella. ajaksi. Tämä poistaa juotoskärjestä varastoinnin takia muodostuneet oksidikerrokset ja epäpuhtaudet. Kostuta kärki juotteeseen, ennen kuin laitat „...
  • Página 128 Turvallisuutesi takaamiseksi Potentiaalin tasaus 3,5 mm jakkikoskettimen erilaisilla kytkennöillä on mahdollista tehdä 4 vaihtoehtoista versiota: Kova maadoitus ilman pistoketta (toimitustila). Potentiaalin tasaus pistokkeella, tasausjohto keskikosket- timessa. Potentiaaliton pistokkeella Pehmeä maadoitus pistokkeella ja kiinnijuotetulla vastuksel- la. Maadoitus valitun vastuksen kautta. Kiinteän ohjelmiston päivityksen suorittaminen 1. Kytke asema pois päältä. HUOMIO 2. Työnnä muistitikku USB-liitäntään. Asemaa ei saa kytkeä pois päältä, kun kiinteän ohjelmiston päivitys on käynnissä.
  • Página 129 Parametrivalikko Valmiuslämpötila Valikon avaus Työkaluparametri Juotostyökalujen kahvassa on käytöntunnistin (sensori), joka käynnistää automaattisesti jäähdy- tyksen Standby-lämpötilaan, kun juotostyökalua ei parhaillaan käytetä. Valmiusaika (lämpötilakatkaisu) Valikon avaus Työkaluparametri Kun juotostyökalua ei parhaillaan käytetä, läm- Valinnai- Kuvaus pötila lasketaan asetetun Standby-ajan loputtua Standby-lämpötilaan. Näyttöön tulee ilmoitus valmiusaika on kytketty pois (tehda- „Standby“. sasetus) Käyttönäppäimen painaminen lopettaa tämän val- 1-999 min valmiusaika , yksilöllisesti säädettävä miustilan. Työkaluun integroitu sensori tunnistaa Työkalua ei tueta tilan muuttumisen ja deaktivoi valmiustilan heti kun työkalua liikutetaan. AUTO-OFF-aika (automaattinen katkaisuaika) Valikon avaus Työkaluparametri Jos juottotyökalua ei käytetä, sen lämmitys katkai- Valinnai-...
  • Página 130 Parametrivalikko Suoritustila Valikon avaus Työkaluparametri Tämä toiminto määrää juottotyökalun kuumen- Valinnai- Kuvaus nuskäyttäytymisen säädetyn työkalulämpötilan saavuttamista varten. perus mukautettu (keskinopea) kuumennus (tehdasasetus) min. hidas kuumennus maks. nopea kuumennus Näppäinlukitus WXHAP Valikon avaus Työkaluparametri Tällä toiminnolla voit muuttaa WXHAP-kolvin Valin- Kuvaus tehtaalla asetettua painikekäyttäytymistä. nainen – WXHAP kytkeytyy ensimmäisellä näppäinpainalluksella päälle ja toisella näppäinpainalluksella pois päältä.
  • Página 131 -näppäimillä. (kiinteän lämpötilan näppäimet) täytyy säätää 3. Hyväksy koodi syöttönäppäimellä. samalle lämpötila-arvolle. Koodi unohtunut? Juotosaseman lukitus Käänny asiakaspalvelumme Aseta haluamasi kolmimerkkinen lukituskoodi (vä- puoleen: technical-service@ lillä 001-999) UP / DOWN -näppäimellä. Hyväksy weller-tools.com koodi syöttönäppäimellä. Yksittäiskanavanäyttö Valikon avaus Asemaparametrit Selvälukuisemman näyttökuvan saamiseksi näy- Valinnai- Kuvaus tön käyttömuoto voidaan vaihtaa 3-kanavaisesta 1-kanavaiseksi näytöksi. Automaattinen siirtyminen takaisin Yksittäiskanavanäytön yhteydessä työkalukana-...
  • Página 132 -600 mbar punaiseksi. 1. Järjestelmän (kärjet ja suodatin) täytyy olla 4. Ota asetettu muutos käyttöön. vapaa. Liitäntä COM 1 / 2 Valikon avaus Asemaparametrit Valinnainen Kuvaus RS232 Sarjatietoliikenne PC:n tai muiden yhteensopivien Weller-laitteiden kanssa (tehdasa- setus). Liitäntä COM 1 konfiguroidaan poljinkytkintuloksi, ilmavirran aktivointiin. Liitäntä COM 1 konfiguroidaan poljinkytkintuloksi, tyhjiön aktivointiin. PickUp Liitäntä COM 1 konfiguroidaan poljinkytkintuloksi, PickUp-tyhjiön aktivointiin. Stop&Go Liitäntää COM 1 käytetään valinnaisen optoadapterin ohjaamiseen, jotta valonjohtimen välityksellä pystytään kytkemään KHE/KHP-kytkinlaite. Työkalun käytön yhteydessä lähtö aktivoidaan. Lisäksi potentiaaliton kytkentälähtö suljetaan. Lähtö on pois päältä Standby-, Auto-Off-, Off-tilassa tai kun työkalua ei ole kytketty paikalleen. Potentiaaliton kytkentälähtö 1...
  • Página 133 273 x 235 x 102 mm (10,75 x 9,25 x 4,02 inch) Paino ca. 6,7 kg Verkkojännite 230 V, 50 Hz T0053500699 120 V, 60 Hz WXR 3 100 V 50/60 Hz T0053500199 Tehonotto 420 W (600 W) Suojausluokka I, kotelo antistaattinen III, Juotostyökalu...
  • Página 134 Vikailmoitukset ja vikojen korjaaminen Ilmoitus/vika Mahdollinen syy Korjaustoimenpiteet Työkalua ei tunnistettu Tarkasta työkalun liitäntä „ „ Näyttö „- - -“ laitteeseen Työkalu viallinen „ „ Tarkasta kytketty työkalu Ei verkkojännitettä Kytke verkkokatkaisin päälle „ „ Ei näyttötoimintoa (näyttö pois päältä) Tarkasta verkkojännite „ Tarkasta laitteen sulake „ Tyhjiö ei ole kytketty Kytke tyhjiöletku tyhjiöliitäntään „ „ Ei tyhjiötä juotoksen järjestelmään irrotustyökalussa „...
  • Página 135 Ostajan on esitettävä mahdollisia puutteita koske- vat vaatimukset vuoden sisällä laitteen toimitusa- jankohdasta lukien. Tämä ei päde §§ 478, 479 BGB (Saksa) mukaisiin ostajan regressioikeuksiin. Vastaamme antamastamme takuusta vain silloin, kun olemme antaneet laatu- tai kestävyystakuun kirjallisesti ja „takuu“-sanaa käyttämällä. Takuu raukeaa, jos laitetta käytetään epäasianmu- kaisesti tai epäpätevät henkilöt tekevät siihen liittyviä tehtäviä. Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään! Lisätietoja saat osoitteesta www.weller-tools.com.
  • Página 136 τραυματισμού από ηλεκτροπληξία και μπορεί να υποστεί ζημιά η συσκευή. Διαβάστε προσεκτικά όλες τις συνημμένες υποδείξεις ασφαλείας, τις υποδείξεις ασφαλείας σε „ αυτές τις οδηγίες λειτουργίας καθώς και τις οδηγίες χειρισμού της μονάδας ελέγχου πριν τη θέση σε λειτουργία της μονάδας ελέγχου και προσέξτε τα μέτρα προφύλαξης που αναφέρονται εκεί. Συνδέστε μόνο εργαλεία WX WELLER. „ Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ τη θύρα USB για τροφοδοσία τάσης ξένων συσκευών. „ Σε περίπτωση ελαττωματικής συσκευής τυχόν ενεργοί (ηλεκτροφόροι) αγωγοί μπορεί να βρίσκονται ελεύθεροι ή ο αγωγός γείωσης να είναι χωρίς λειτουργία. Οι επισκευές πρέπει να πραγματοποιούνται από άτομα εκπαιδευμένα από τη Weller.
  • Página 137 Προειδοποιηση! Πυρκαγιάς και έκρηξης! Κίνδυνος πυρκαγιάς από τα καυτά εργαλεία Εναποθέτετε το εργαλείο συγκόλλησης σε περίπτωση μη χρήσης πάντοτε στη βάση „ εναπόθεσης ασφαλείας. Μη δείχνεται με το έμβολο θερμού αέρα πάνω σε άτομα ή εύφλεκτα αντικείμενα. „ Κρατάτε τα εκρηκτικά και εύφλεκτα αντικείμενα μακριά. „ Μην καλύπτετε τη συσκευή. „ Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο στον εσωτερικό Τροφοδοτικό για εργαλεία συγκόλλησης WX χώρο. Προστατεύετε τη συσκευή από την υγρασία WELLER. και την άμεση ηλιακή ακτινοβολία. Χρησιμοποιείτε το σταθμό επισκευής αποκλειστικά Η χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού σύμφωνα με το σκοπό που αναφέρεται στις συμπεριλαμβάνει και το γεγονός, ότι οδηγίες λειτουργίας για συγκόλληση και αποκόλληση κάτω από τις αναφερόμενες εδώ τηρείτε αυτές τις οδηγίες χειρισμού, „ προϋποθέσεις. προσέχετε όλα τα άλλα συνοδευτικά έγγραφα, „ Εύφλεκτα αέρια και υγρά δεν τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς πρόληψης...
  • Página 138 Η πραγματική τιμή της θερμοκρασίας αυξάνεται τύπου. μέχρι την τιμή της ονομαστικής θερμοκρασίας (= Το εργαλείο συγκόλλησης θερμαίνεται). Συγκόλληση και αποκόλληση Εκτελείτε τις εργασίες συγκόλλησης σύμφωνα της θερμότητας μεταξύ της ακίδας συγκόλλησης με τις οδηγίες λειτουργίας του συνδεδεμένου και του σημείου κόλλησης, επικασσιτερώνοντας εργαλείου συγκόλλησης. καλά την ακίδα συγκόλλησης. Μεταχείριση των ακίδων συγκόλλησης Απενεργοποιείτε σε περίπτωση μεγάλων „ διακοπών της εργασίας το σύστημα συγκόλλησης Κατά την πρώτη θέρμανση προσθέστε στη „ ή χρησιμοποιείτε τη λειτουργία της Weller για τη επικασσιτερωνόμενη ακίδα συγκόλλησης λίγο μείωση της θερμοκρασίας σε περίπτωση μη συγκολλητικό κράμα (καλάι). Αυτό απομακρύνει χρήσης. τυχόν οξειδώσεις και ρύπανση λόγω αποθήκευσης από την ακίδα συγκόλλησης. Υγράνετε την ακίδα με το συγκολλητικό κράμα „ (καλάι), προτού εναποθέσετε το έμβολο Στα διαλείμματα της συγκόλλησης και πριν την „ συγκόλλησης για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα. εναπόθεση του εμβόλου συγκόλλησης προσέχετε, να είναι η ακίδα συγκόλλησης καλά Βάλτε το συγκολλητικό κράμα (καλάι) απευθείας „ επικασσιτερωμένη.
  • Página 139 εργασιών στη συσκευή βγάλτε το Ελέγχετε το φίλτρο κενού τακτικά για ρύπανση και ρευματολήπτη από την πρίζα. ενδεχομένως αντικαταστήστε το. Προειδοποιηση! Προειδοποιηση! Καταστροφή της αντλίας κενού λόγω εργασίας Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια χωρίς φίλτρο. ανταλλακτικά WELLER. Πριν αρχίσετε με τις εργασίες συγκόλλησης, „ ελέγξτε, εάν είναι τοποθετημένο το κύριο φίλτρο! Τα λερωμένα φίλτρα πρέπει να μεταχειρίζονται Προειδοποιηση! Κίνδυνος ως ειδικά απορρίμματα. εγκαύματος! Αποσύρετε τα αντικαθιστούμενα εξαρτήματα Αλλαγή της ακίδας συγκόλλησης...
  • Página 140 μενού των παραμέτρων Θερμοκρασία ετοιμότητας Κλήση μενού Παραμέτροι εργαλείου Τα εργαλεία συγκόλλησης έχουν μια λειτουργία αναγνώρισης χρήσης (αισθητήριας) στη λαβή, η οποία σε περίπτωση μη χρήσης του εργαλείου συγκόλλησης ενεργοποιεί αυτόματα τη διαδικασία ψύξης στη θερμοκρασία ετοιμότητας. Χρόνος ετοιμότητας (απενεργοποίηση της θερμοκρασίας) Κλήση μενού Παραμέτροι εργαλείου Σε περίπτωση μη χρήσης του εργαλείου Επιλογή Περιγραφή συγκόλλησης μειώνεται η θερμοκρασία μετά το Ο χρόνος ετοιμότητας είναι πέρας του ρυθμισμένου χρόνου ετοιμότητας στη απενεργοποιημένος (ρύθμιση θερμοκρασία ετοιμότητας. Στην οθόνη εμφανίζεται εργοστασίου) «Standby». 1-999 min Χρόνος ετοιμότητας, ρυθμιζόμενος Το πάτημα του πλήκτρου χειρισμού τερματίζει αυτή ξεχωριστά την κατάσταση ετοιμότητας. Ο ενσωματωμένος Το εργαλείο δεν υποστηρίζεται στο εργαλείο αισθητήρας, αναγνωρίζει την αλλαγή της κατάστασης και απενεργοποιεί την κατάσταση ετοιμότητας, μόλις μετακινηθεί το εργαλείο.
  • Página 141 μενού των παραμέτρων Offset (θερμοκρασίας-Offset) Κλήση μενού Παραμέτροι εργαλείου Η πραγματική θερμοκρασία της ακίδας συγκόλλησης μπορεί να προσαρμοστεί με την εισαγωγή μιας μετατόπισης της θερμοκρασίας κατά ± 40 °C (± 72 °F). Συμπεριφορά ρύθμισης Κλήση μενού Παραμέτροι εργαλείου Αυτή η λειτουργία καθορίζει τη συμπεριφορά Επιλογή Περιγραφή θέρμανσης του εργαλείου συγκόλλησης για την Στάνταρ Προσαρμοσμένη (μεσαία) θέρμανση επίτευξη της ρυθμισμένης θερμοκρασίας του (ρύθμιση εργοστασίου) εργαλείου. Ααπαλά Αργή θέρμανση Επιθετικά Γρήγορη θέρμανση Κλείδωμα πλήκτρων WXHAP Κλήση μενού Παραμέτροι εργαλείου Με αυτή τη λειτουργία μπορεί να αλλάξει η Επιλογή Περιγραφή ρυθμισμένη από το εργοστάσιο συμπεριφορά των –...
  • Página 142 θερμοκρασίας) να ρυθμιστούν στην ίδια τιμή 3. Επιβεβαιώστε τον κωδικό με το πλήκτρο θερμοκρασίας. εισαγωγής. Κλείδωμα του σταθμού συγκόλλησης Ξεχάσατε τον κωδικό; Ρυθμίστε τον επιθυμητό τριψήφιο κωδικό Αποταθείτε παρακαλώ στο σέρβις κλειδώματος (μεταξύ 001-999) με το πλήκτρο UP πελατών της εταιρείας μας: / DOWN. Επιβεβαιώστε τον κωδικό με το πλήκτρο technical-service@weller-tools.com εισαγωγής. Ένδειξη ενός καναλιού Κλήση μενού Παράμετροι σταθμών Για να έχει κανείς μια ευσύνοπτη ένδειξη της Η επιστροφή είναι δυνατή λόγω ┌ 2 ┐. οθόνης, μπορεί η λειτουργία ένδειξης να αλλάξει Επιλογή Περιγραφή από ένδειξη 3 καναλιών σε ένδειξη 1 καναλιού. Αυτόματη επιστροφή στην ένδειξη 3 Στην ένδειξη ενός καναλιού, μετά τη ρύθμιση της...
  • Página 143 χρησιμοποιούμενα ακροφύσια αναρρόφησης. κενού και ελέγξτε, εάν η λυχνία ελέγχου περνά Ρυθμιζόμενη -400 mbar έως -800 mbar από πράσινη σε κόκκινη. ρύθμιση εργοστασίου -600 mbar 4. Παραλάβετε τη ρυθμισμένη αλλαγή. 1. Το σύστημα (ακίδες και φίλτρο) πρέπει να είναι ελεύθερο. Θύρα διεπαφής COM 1 / 2 Παράμετροι σταθμών Κλήση μενού Επιλογή Περιγραφή RS232 Σειριακή επικοινωνία με υπολογιστή (PC) ή άλλες συμβατές συσκευές Weller (ρύθμιση εργοστασίου). Η θύρα διεπαφής COM 1 διαμορφώνεται ως είσοδος ποδοδιακόπτη, για την ενεργοποίηση του ρεύματος του αέρα. Η θύρα διεπαφής COM 1 διαμορφώνεται ως είσοδος ποδοδιακόπτη, για την ενεργοποίηση του κενού. PickUp Η θύρα διεπαφής COM 1 διαμορφώνεται ως είσοδος ποδοδιακόπτη, για την ενεργοποίηση του κενού PickUp. Stop&Go Η θύρα διεπαφής COM 1 χρησιμοποιείται για τον έλεγχο ενός προαιρετικού οπτικού προσαρμογέα, για να μπορεί μέσω ενός οπτικού κυματοδηγού να ενεργοποιηθεί μια διάταξη μεταγωγής KHE/KHP. Σε περίπτωση χρήσης ενός εργαλείου ενεργοποιείται η έξοδος. Επιπλέον κλείνει η ελεύθερης δυναμικού επαφή εξόδου. Η έξοδος είναι κλειστή στο Standby, Auto-Off, Off ή όταν δεν είναι τοποθετημένο κανένα εργαλείο.
  • Página 144 273 x 235 x 102 mm (10,75 x 9,25 x 4,02 inch) Βάρος ca. 6,7 kg Τάση δικτύου 230 V, 50 Hz T0053500699 120 V, 60 Hz WXR 3 100 V 50/60 Hz T0053500199 Κατανάλωση ισχύος 420 W (600 W) Κατηγορία προστασίας I, περίβλημα αντιστατικό...
  • Página 145 Μηνύματα και άρση σφαλμάτων Μήνυμα/Σύμπτωμα Πιθανή αιτία Μέτρα προς αντιμετώπιση Το εργαλείο δεν αναγνωρίστηκε Ελέγξτε τη σύνδεση του „ „ Ένδειξη «- - -» εργαλείου στη συσκευή Εργαλείο ελαττωματικό „ Ελέγξτε το συνδεδεμένο „ εργαλείο Δεν υπάρχει τάση δικτύου Ανοίξτε το διακόπτη του „ „ Καμία λειτουργία οθόνης (οθόνη ρεύματος σβηστή) Ελέγξτε την τάση του δικτύου „ Ελέγξτε την ασφάλεια της „ συσκευής Κενό μη συνδεδεμένο Συνδέστε τον εύκαμπτο „ „ Κανένα κενό στο εργαλείο σωλήνα κενού στη σύνδεση αποκόλλησης...
  • Página 146 Εγγύηση Οι αξιώσεις του αγοραστή για τυχόν ελαττώματα παραγράφονται μετά από ένα έτος από την παράδοση στον αγοραστή. Αυτό δεν ισχύει για αναγωγικές αξιώσεις του αγοραστή σύμφωνα με την §§ 478, 479 BGB. Για μια εγγύηση που δίνουμε φέρουμε την ευθύνη μόνο, όταν η εγγύηση ποιότητας ή η εγγύηση αντοχής έχει δοθεί από εμάς γραπτά και με τη χρήση του όρου «εγγύηση». Η εγγύηση εκπίπτει σε περίπτωση ακατάλληλης χρήσης και όταν πραγματοποιήθηκαν επεμβάσεις από μη ειδικευμένα άτομα. Με επιφύλαξη του δικαιώματος τεχνικών αλλαγών! Πληροφορηθείτε παρακαλώ στη διεύθυνση www. weller-tools.com.
  • Página 147 Uyari! Elektrik çarpması Usulüne uygun olarak yapılmayan kumanda cihazı bağlantılarında elektrik çarpması sonucu yaralanma tehlikesi vardır ve cihaz zarar görebilir. Kontrol ünitesini işletme almadan önce; ekteki güvenlik uyarılarını, bu kullanım kılavuzundaki „ güvenlik uyarılarını ve kontrol ünitenizin talimatlarında yer alan uyarıları eksiksiz şekilde okuyunuz ve bu belgelerde belirtilen koruyucu önlemleri dikkate alınız. Sadece WELLER WX aletleri bağlanmalıdır. „ USB portu asla harici cihazlara yönelik gerilim beslemesi olarak kullanılmamalıdır. „ Cihaz arızalı ise aktif hatlar açıkta olabilir veya topraklama hattı çalışmıyor olabilir. Onarım çalışmaları Weller tarafından eğitilmiş personelce gerçekleştirilmelidir. „...
  • Página 148 Güvenlik önlemleri Uyari! Yangın ve patlama tehlikesi! Sıcak aletler nedeniyle yanma tehlikesi Havya aletini kullanmadığında her zaman güvenlikli göze yerleştiriniz. „ Sıcak hava pistonu kişilere veya yanıcı cisimlere doğrultulmamalıdır. „ Patlayıcı ve yanıcı cisimler uzak tutulmalıdır. „ Aletin üzeri örtülmemelidir. „ Kullanim Alet sadece kapalı mekanlarda kullanılmalıdır. WELLER WX lehim aletlerine yönelik besleme Neme ve doğrudan gelen güneş ışınlarına karşı ünitesi. korunmalıdır. Onarım istasyonu sadece işletim kılavuzunda Amaca uygun kullanım şunları da içerir belirtilen lehimleme ve lehim çözme amaçlarıyla burada belirtilen koşullara uygun olarak Bu kullanım kılavuzunu dikkate almanız, „ kullanılmalıdır. Diğer bütün dokümanları dikkate almanız, „ Kullanım yerinde ulusal kaza önleme yönetmeli- „ Yanıcı gazların ve sıvıların emilmesi klerini dikkate almanız.
  • Página 149 Lehimleme ve lehim çıkartma Lehim çalışmalarını, bağladığınız lehim aletinin büyüklüğünde. kullanım kılavuzuna göre yapınız. Havya ucunu iyice kalaylayarak, havya ucu ile „ Havya uçlarının kullanılması havya noktası arasında geniş bir ısı aktarımının olmasını sağlayınız. İlk ısıtma işleminden önce, lehimlenebilir seçmeli „ havya ucunu lehim ile ıslatınız. Bu işlem, havya Uzun süreli çalışma molalarında, havya sistemini „ ucunda depolanmadan kaynaklanan oksit kapatınız veya kullanılmadığında aletin sıcaklığını katmanlarını ve düzensizlikleri ortadan kaldırır. düşüren Weller fonksiyonunu devreye sokunuz. Havya aralarında ve havya çubuğunu Havya çubukları uzun süre kalacaksa uçlarını „ „ yerleştirmeden önce havya ucunun iyice lehim ile ıslatınız. kalaylanmış olduğundan emin olunuz. Lehimi havya ucuna değil, doğrudan havya yerine „ Çok agresif içerikte eritken maddeler uygulayınız. „ (yumuşatıcılar) kullanmayınız. Havya uçlarını ilgili alet ile değişiriniz. „ Havya uçlarının her zaman usulüne uygun „...
  • Página 150 Kumanda panelini kirlenme durumunda bir temizlik Uyari! bezi ile temizleyiniz. Aletin kendinde bir çalışma yapmadan Filtre değişimi önce fişi prizden çekin. Vakum filtresi düzenli olarak kirlenme bakımından kontrol edilmeli ve gerekirse değiştirilmelidir. Uyari! Uyari! Sadece orijinal WELLER yedek Filtresiz çalışıldığında vakum pompası tahrip olur. parçaları kullanılmalıdır. Lehim çalışmalarına başlamadan önce ana „ filtrenin takılı olup olmadığını kontrol ediniz! Kirlenmiş filtreler özel atık olarak işlem gör- Uyari! Yanma tehlikesi melidir. Lehim ucu değişimi sadece soğuk „...
  • Página 151 Parametre menüsü Bekleme Sicakligi Menü arama Alet parametreleri Lehim aletleri, tutamakta bir kullanım algılamasına (sensör) sahiptir. Bunlar lehim aleti kullanılmadığında soğutma sürecini otomatik olarak Bekleme modu sıcaklığına geçirir. Standby süresi (sıcaklık kapatma) Menü arama Alet parametreleri Lehim aleti kullanılmadığında sıcaklık, ayarlanan Opsiyon Tanım bekleme süresi dolduktan sonra bekleme modu Standby süresi kapalı (fabrika ayarı) sıcaklığına düşürülür. Ekranda „Bekleme modu“ 1-999 min Standby süresi , bireysel ayarlana- yazısı görünür. bilir Kumanda tuşuna basarak bu Standby durumunu Alet desteklenmez sonlandırabilirsiniz. Alete entegre edilen sensör durum değişikliğini algılar ve alet hareket ettirilir ettirilmez Standby durumunu devre dışı bırakır.
  • Página 152 Parametre menüsü Performans Modu Menü arama Alet parametreleri Fonksiyon, lehim aletinin ayarlanan alet sıcaklığına Opsiyon Tanım ulaşmak için ısıtma tutumunu belirlemektedir. standart uygun (orta) ısıtma (fabrika ayarı) dak. yavaş ısıtma max. hızlı ısıtma Tuş kilidi WXHAP Menü arama Alet parametreleri Bu fonksiyon ile, WXHAP pistonu için fabrikada Opsiy- Tanım ayarlanan aktarma oranı değiştirilebilir. – WXHAP, tuşa ilk kez basıldığında açılır ve bir kez daha basıldığında kapatılır. Proses penceresi Menü arama Alet parametreleri Proses penceresinde ayarlanan sıcaklık sahası, Sabit yanma, önceden seçilen sıcaklığa ulaşıldığı potansiyelsiz kumanda çıkışının sinyal tutumunu veya sıcaklığın öngörülen proses penceresi belirler.
  • Página 153 AŞAĞI tuşları aracılığıyla ayarlanmalıdır. sıcaklık tuşları) aynı sıcaklık değerine 3. Kodu giriş tuşuyla onaylayınız. ayarlamalısınız. Kodu unuttunuz mu? Lehimleme istasyonu kilitlenmelidir Lütfen müşteri hizmetlerine İstenen üç basamaklı kilitleme kodu (001 ile başvurunuz: technical-service@ 999 arasında) YUKARI / AŞAĞI tuşu yardımıyla weller-tools.com ayarlanmalıdır. Kodu giriş tuşuyla onaylayınız. Münferit kanal göstergesi Menü arama İ s tasyon parametreleri Genel bakış imkanı veren bir ekran göstergesi Opsiyon Tanım elde etmek için gösterge modu 3 kanallı görüntü- 3 kanallı göstergeye otomatik geri den 1 kanallı görüntüye döndürülebilir.
  • Página 154 -600 mbar 4. Ayarlanan değişiklik devralınmalıdır. 1. Sistem (uçlar ve filtreler) açık olmalıdır. Arabirim COM 1 / 2 Menü arama İ s tasyon parametreleri Opsiyon Tanım RS232 PC veya diğer uyumlu Weller aletleri ile seri iletişim (fabrika ayarı). COM 1 arabirimi ayak şalteri girişi olarak, hava akımının aktifleştirilmesi için konfigüre edilir. COM 1 arabirimi ayak şalteri girişi olarak, vakumun aktifleştirilmesi için konfigüre edilir. PickUp COM 1 arabirimi ayak şalteri girişi olarak, kaldırma vakumunun aktifleştirilmesi için konfigüre edilir. Stop&Go COM 1 arabirimi, bir fiberoptik kablo üzerinden KHE/KHP kumanda cihazını devreye sokabilmek amacıyla opsiyonel bir optik adaptörün kumanda edilmesi için kullanılır. Aletin kullanılması sırasında çıkış devreye sokulur. Ek olarak gerilimsiz anahtar çıkışı kapatılır. Çıkış; Standby (Bekleme), Auto Off (Otomatik Kapatma), Off (Kapatma) durumlarında veya alet takılı değilken kapalıdır. Potansiyelsiz devre çıkışı 1 Menü...
  • Página 155 273 x 235 x 102 mm (10,75 x 9,25 x 4,02 inch) Ağırlık ca. 6,7 kg Şebeke gerilimi 230 V, 50 Hz T0053500699 120 V, 60 Hz WXR 3 100 V 50/60 Hz T0053500199 Güç tüketimi 420 W (600 W) Koruma sınıfı I, gövde antistatik...
  • Página 156 Hata mesajları ve hata giderme Mesaj/Belirti Olası neden Yardım önlemleri „ Alet tanınmadı „ Cihazdaki alet bağlantısı Gösterge „- - -“ kontrol edilmelidir Alet arızalı „ Bağlı alet kontrol edilmelidir „ Şebeke gerilimi yok Şebeke şalteri açılmalıdır „ „ Ekran fonksiyonu yok (Ekran kapalı) Şebeke gerilimi kontrol „ edilmelidir Cihaz sigortası kontrol „ edilmelidir Vakum bağlı değil Vakum hortumunu vakum „ „ Lehim çıkarma aletinde vakum bağlantısına bağlayın Lehim çıkarma memesi tıkalı...
  • Página 157 Garanti Satıcının garanti talepleri teslimattan sonra bir yıl içinde zaman aşımına uğrar. Bu durum §§ 478, 479 BGB‘ye göre satıcının müracaat hakkı için geçerli değildir. Verdiğimiz garanti, sadece yapı veya dayanıklılık garantisi, „Garanti“ terimi altında tarafımızdan yazılı olarak belirtilmişse geçerlidir. Garanti, yanlış kullanım sonucu ve yetkisi olmayan kişiler tarafından müdahaleler gerçekleştirildiği taktirde iptal olur. Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır! Lütfen adresinden bilgi alınız www.weller-tools.com.
  • Página 158 Varování! Zásah elektrickým proudem Nesprávným připojením řídicí jednotky hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem a poškození zařízení. Před uvedení řídicího zařízení si přečtěte kompletní přiložené bezpečnostní pokyny, „ bezpečnostní pokyny uveden v tomto návodu k obsluze a návod k Vašemu řídicímu zařízení a dodržujte preventivní opatření v nich uvedená. Připojujte pouze nástroje WELLER WX. „ USB port nepoužívejte nikdy k napájení cizích přístrojů. „ Při závadě přístroje mohou aktivní vodiče ležet volně nebo může být ochranný vodič nefunkční. Opravy musejí provádět pouze osoby vyškolené firmou Weller. „...
  • Página 159 Pro vaši bezpečnost Varování! Nebezpečí požáru a výbuchu! Nebezpečí požáru - horké nástroje! Pokud pájedlo nepoužíváte, vždy jej odložte na bezpečnou odkládací plochu. „ Namiřte horkovzdušnou pistolí na osoby nebo hořlavé předměty. „ Nepřibližujte se s výbušnými a hořlavými předměty. „ Přístroj nezakrývejte. „ Použití v souladu s určením Přístroj používejte pouze ve vnitřních prostorech. Napájecí jednotka pro páječky WELLER WX. Přístroj chraňte před vlhkem a přímým slunečním Jednotku oprav používejte výhradně k účelu zářením. uvedenému v návodu k provozu, a to k pájení a Použití k určenému účelu zahrnuje také, že odpájení za podmínek uvedených v návodu. se budete řídit tímto návodem, „ Hořlavé plyny a tekutiny se nesmějí budete dbát na všechny další průvodní podklady, „ odsávat.
  • Página 160 Požadovaná a stanovená teplota jsou uložené Uveďte zařízení do provozu podle popisu v kapito- v nástroji. Aktuální hodnota teploty stoupá, až le „Uvedení do provozu“. dosáhne požadovanou teplotu (= páječka se zahřívá). Zkontrolujte, zda síťové napětí odpovídá údaji na typovém štítku. Pájení a odpájení Pájecí práce provádějte podle provozního návodu hrotem a pájeným místem tím, že pájecí hrot připojené páječky. řádně pocínujete. Manipulace s pájecími hroty V případě delší přestávky v práci pájecí systém „ vypněte, nebo použijte funkci Weller pro snížení Při prvním zahřátí smáčejte selektivní a „ teploty při nepoužívání. cínovatelný pájecí hrot pájkou. Tím odstraníte zoxidovanou vrstvu a nečistoty na hrotu vzniklé Než pájedlo na delší čas odložíte, smočte hrot v „ skladováním. páječce. Při přestávkách v pájení a před odložením Páječku nanášejte přímo na místo pájení, ne na „ „ pájedla dbejte na to, aby byl pájecí hrot dobře pájecí hrot. pocínovaný. Vyměňujte pájecí hroty pomocí příslušného „...
  • Página 161 Před prací na stroji vždy vytáhněte Výměna filtru přívodní kabel ze zásuvky. Pravidelně kontrolujte filtr vakua, zda není znečištěný, a v případě potřeby jej vyměňte. Varování! Varování! Používejte pouze originální náhradní Zničení vakuového čerpadla při provozu bez filtru. díly WELLER. Před začátkem pájení zkontrolujte, zda je vložen „ hlavní filtr! Se znečištěnými filtry nakládejte jako s Varování! Nebezpečí popálení nebezpečným odpadem. Pájecí hrot vyměňujte pouze za „ Vyměněné části zařízení, filtry a stará zařízení...
  • Página 162 Nabídka položek Parametry Standby teplota Vyvolání menu Parametry nástroje V rukojeti páječek je integrované rozpoznání používání (senzor), který v případě nepoužívání automaticky spustí postup vychladnutí na teplotu Standby. Standby čas (vypnutí teploty) Vyvolání menu Parametry nástroje Při nepoužívání páječky se teplota po uplynutí Volba Popis nastaveného času STANDBY spustí na teplotu vypnutí času Standby (výrobní STANDBY. Na displeji se zobrazí „Standby“. nastavení) Stisknutí ovládacího tlačítka ukončí tento pohoto- 1-999 min Standby čas , lze individuálně vostní režim Standby. Senzor, integrovaný v nást- nastavit roji, rozpozná změnu stavu a provede deaktivaci Nástroj není podporován pohotovostního režimu Standby, jakmile dojde k pohybu nástroje. Čas AUTO-OFF (čas automatického vypnutí) Vyvolání menu Parametry nástroje Když se páječka nepoužívá, její ohřev se po uply-...
  • Página 163 Nabídka položek Parametry Výkonový mód Vyvolání menu Parametry nástroje Funkce určuje chování páječky během ohřevu až k Volba Popis dosažení nastavené teploty nástroje. standard přizpůsobený (průměrný) ohřev (výrobní nastavení) min. pomalý ohřev max. rychlý ohřev zámek tlačítek WXHAP Vyvolání menu Parametry nástroje Pomocí této funkce lze změnit tovární nastavení Volba Popis tlačítek WXHAP pístu. – WXHP se zapne při prvním stisknutí tlačítka a při dalším stisknutí se vypne. Okno proces Vyvolání menu Parametry nástroje Teplotní rozmezí, nastavené v okně Proces, Neustálé svícení znamená dosažení určuje signalizační chování spínacího výstupu bez přednastavené...
  • Página 164 2. Třímístný blokační kód nastavte pomocí tlačítek nastavit na stejnou hodnotu teploty. UP/ DOWN. 3. Heslo potvrďte stisknutím tlačítka Enter. Zablokování pájecí stanice Nastavte požadovaný třímístný blokační kód (v Zapomněli jste kód? rozpětí 001-999) tlačítkem UP / DOWN. Heslo Obraťte se prosím na náš potvrďte stisknutím tlačítka Enter. zákaznický servis: technical-ser- vice@weller-tools.com Jednokanálové zobrazení Vyvolání menu Parametry stanice Pro zachování přehlednějšího uspořádání displeje Volba Popis lze změnit režim zobrazování ze tříkanálového na Automatický návrat do tříkanálového jednokanálový. zobrazení. (výrobní nastavení) Při jednokanálovém zobrazení nedochází po...
  • Página 165 Tlačítkem UP zvyšte podtlak o 50 až 80 mbar, použitých sacích tryskách. stiskněte hadičku s vakuem a ověřte, zda se Nastavitelné -400 mbar do -800 mbar kontrolka přepne ze zelené na červenou. výrobní nastavení -600 mbar 4. Převzít nastavenou změnu. Rozhraní COM 1 / 2 Vyvolání menu Parametry stanice Volba Popis RS232 Sériová komunikace pomocí PC nebo jiných kompatibilních přístrojů Weller (výrobní nastavení). Rozhraní COM 1 bude nakonfigurováno jako vstup pro nožní spínač k aktivaci vzdu- chového proudu. Rozhraní COM 1 bude nakonfigurováno jako vstup pro nožní spínač k aktivaci vakua. PickUp Rozhraní COM 1 bude nakonfigurováno jako vstup pro nožní spínač k aktivaci pick-up vakua. Stop&Go Rozhraní COM 1 se používá k ovládání volitelného optoadaptéru pro aktivaci spínače KHE/KHP přes optické vlákno. Při používání nástroje se výstup aktivuje. Vedle toho se připojí beznapěťový spínací výstup. Tento výstup je zavřený při Standby, Auto Off, Off nebo pokud není zapojený žádný nástroj. Beznapěťový spínací výstup 1 Vyvolání menu...
  • Página 166 273 x 235 x 102 mm (10,75 x 9,25 x 4,02 inch) Hmotnost ca. 6,7 kg Síťové napětí 230 V, 50 Hz T0053500699 120 V, 60 Hz WXR 3 100 V 50/60 Hz T0053500199 Příkon 420 W (600 W) Třída ochrany I, kryt zařízení antistatický...
  • Página 167 Komunikaty o błędach i usuwanie błędów Komunikat/Oznaka Możliwa przyczyna Środki zaradcze „ Narzędzie nie zostało „ Sprawdź podłączenie Wskazanie „- - -“ rozpoznane narzędzia do urządzenia Narzędzie uszkodzone Sprawdź podłączone narzędzie „ „ brak napięcia sieciowego Włącz włącznik sieciowy „ „ Wyświetlacz nie działa (Wyświetlacz wyłączony) Sprawdź napięcie sieciowe „ Sprawdź zabezpieczenie „ urządzenia Próżnia nie jest podłączona Podłączyć wąż próżniowy do „ „ Brak próżni na narzędziu przyłącza próżni odlutowującym Dysza odlutowująca zapchana „...
  • Página 168 Záruka Nároky kupujícího na odstranění vad zanikají jeden rok od dodávky. To neplatí pro nárok kupu- jícího na regres dle §§ 478, 479 BGB (německého občanského zákoníku). Ze záruky ručíme jen tehdy, když jsme záruku na jakost a trvanlivost uvedli písemně a za použití pojmu „Záruka“. Záruka zaniká v případě neodborného použití a zásahu nekvalifikovaných osob. Technické změny vyhrazeny! Bližší informace naleznete na stránkách www.weller- tools.com.
  • Página 169 Nieprawidłowe podłączenie urządzenia sterującego niesie ze sobą ryzyko obrażeń ciała w następstwie porażenia elektrycznego oraz uszkodzenia urządzenia. Przed uruchomieniem sterownika należy zapoznać się w całości z dołączonymi wskazówkami „ bezpieczeństwa, wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa zawartymi w niniejszej instrukcji oraz instrukcją sterownika i stosować się do podanych w nich środków ostrożności. Można podłączać tylko narzędzia WELLER WX. „ Nigdy nie używać złącza USB do zasilania urządzeń innych producentów. „ W przypadku uszkodzenia urządzenia aktywne przewody mogą zostać odsłonięte, wzgl. mogą nie działać przewody ochronne.
  • Página 170 Ostrzeżenie! Nebezpečí požáru a výbuchu! Niebezpieczeństwo pożaru spowodowane przez gorące narzędzia Nieużywaną lutownicę należy zawsze odłożyć na podstawkę. „ Nie wolno kierować lutownicy na gorące powietrze w stronę osób, ani przedmiotów „ łatwopalnych. Materiały wybuchowe i palne przechowywać z dala od urządzenia. „ Nie zakrywać urządzenia. „ Użytkowanie Urządzenie można stosować tylko w pomiesz- Jednostka zasilająca do narzędzi do lutowania czeniach. Urządzenie chronić przed wilgocią i WELLER WX. przed bezpośrednim działaniem promieniowania Stację naprawczą można wykorzystywać słonecznego. wyłącznie do celów podanych w instrukcji obsługi, Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem obejmuje tzn. lutowania i rozlutowywania elementów z zachowaniem podanych tu warunków. będą Państwo przestrzegali niniejszej instrukcji, „ wszelkich wskazówek zawartych w dokumentacji „ Nie wolno odsysać palnych gazów towarzyszącej oraz ani cieczy.
  • Página 171 Lutowanie i wylutowywanie Prace lutownicze należy prowadzić zgodnie z powierzchni pomiędzy grotem lutownicy a instrukcją obsługi podłączonej lutownicy. miejscem lutowania poprzez właściwe ocynowa- nie grota. Postępowanie z grotami lutowniczymi W przypadku dłuższych przerw w pracy należy „ Przy pierwszym rozgrzewaniu należy zastosować „ wyłączyć system lutowniczy lub zastosować selektywny, dający się ocynować grot ze stopem funkcję systemu Weller, polegającą na obniżeniu lutowniczym. Umożliwi to usunięcie z grota temperatury na czas nieużywania urządzenia. warstw tlenków i zanieczyszczeń powstałych w wyniku przechowywania. Przed odłożeniem lutownicy na dłuższy czas „ należy pokryć grot stopem lutowniczym. Podczas przerw w lutowaniu i przy odkładaniu „ lutownicy należy zwracać uwagę, by jej grot był Stop lutowniczy należy podawać bezpośrednio „ dobrze ocynowany. na lutowane miejsce, nie na grot lutownicy. Nie wolno stosować nadmiernie agresywnych Groty lutownicze należy wymieniać wyłącznie „...
  • Página 172 Sprawdzać regularnie, filtry do próżni są zabrudzo- wyciągnąć wtyczkę z gniazdka. ne i wymienić je w razie potrzeby. Ostrzeżenie! Ostrzeżenie! Zniszczenie pompy próżniowej spowodowane Stosować wyłącznie oryginalne części pracą bez filtra. zamienne WELLER. Zanim rozpoczniesz prace lutownicze sprawdź, „ czy główny filtr jest włożony! Zanieczyszczone filtry należy traktować jako Ostrzeżenie! Niebezpieczeństwo odpady specjalne. poparzenia Wymienione elementy urządzenia, filtry lub Wymianę grota lutowniczego „...
  • Página 173 Menu parametrów Temp. uśpienia Wywoływanie menu Parametry narzędzia Narzędzia do lutowani mają w uchwycie element (czujnik) wykrywający ruch, który przy niekorzysta- niu z narzędzia automatycznie uruchamia proces ostudzania do temperatury Standby. Czas gotowości (wyłączanie temperatury) Wywoływanie menu Parametry narzędzia Jeśli narzędzie do lutowania nie jest używane, Opcja Opis po upływie ustawionego czasu Standby jego ustawienie czasu gotowości jest temperatura zostanie obniżona do tempera- wyłączone (ustawienie fabryczne) tury Standby. Na wyświetlaczu jest widoczne 1-999 min czas gotowości, ustawiany indywi- wskazanie„Standby”. dualnie Naciśnięcie przycisku obsługi kończy ten stan Narzędzie nie jest obsługiwane gotowości. Wbudowany w narzędziu czujnik rozpoznaje zmianę stanu i wyłącza stan czuwania, gdy tylko nastąpi poruszenie narzędziem. Czas funkcji AUTO-OFF (czas automatycznego wyłączania) Wywoływanie menu Parametry narzędzia Przy niekorzystaniu z lutownicy, po upływie czasu Opcja...
  • Página 174 Menu parametrów Offset (Temperaturowe-Offset) Wywoływanie menu Parametry narzędzia Rzeczywista temperatura grotu lutowniczego może być zmieniana o ± 40°C (± 72°F) poprzez wprowadzenie offsetu temperatury. Tryb perform. Wywoływanie menu Parametry narzędzia Funkcja określa sposób nagrzewania się Opcja Opis narzędzia lutowniczego w celu osiągnięcia ustawi- standard zrównoważone (średnie) rozgrzewa- onej temperatury narzędzia. nie (ustawienie fabryczne) min. powolne rozgrzewanie max. szybkie rozgrzewanie Blokada przycisków WXHAP Wywoływanie menu Parametry narzędzia Za pomocą tej funkcji można zmieniać ustawione Opcja Opis fabrycznie działanie przycisków kolby WXHAP. – Kolba WXHAP włączana jest pierwszym naciśnięciem na przycisk i wyłączana kolejnym naciśnięciem.
  • Página 175 UP/DOWN. tę samą wartość temperatury. 3. Zatwierdzić kod przyciskiem wprowadzania danych. Odblokowywanie stacji lutowniczej Ostawić żądany trzycyfrowy kod blokady (w Zapomniałeś kod? zakresie 001-999) za pomocą przycisku UP/ Prosimy o kontakt z naszym DOWN. Zatwierdzić kod przyciskiem wprowadza- serwisem: technical-service@ nia danych. weller-tools.com Wskazanie pojedynczego kanału Wywoływanie menu Parametry stacji Aby uzyskać bardziej przejrzyste wskazania na Powrót jest możliwy za pomocą┌ 2 ┐. wyświetlaczu, można przełączyć tryb wyświetlacza Opcja Opis z wskazania 3-kanałowego na 1-kanałowe. Automatyczny powrót do wskazania W przypadku wskazania jednokanałowego 3-kanałowego (ustawienie fabryczne)
  • Página 176 -400 mbar do -800 mbar próżniowy i skontrolować, czy kolor kontrolki zmieni się z zielonego na czerwony. ustawienie fabryczne -600 mbar 4. Zastosować zmienione ustawienie. 1. System (groty i filtry) musi być wolny. Interfejs COM 1 / 2 Wywoływanie menu Parametry stacji Opcja Opis RS232 Transmisja szeregowa w komunikacji z komputerem lub innymi kompatybilnymi urządzeniami Weller (ustawienie fabryczne). Złącze COM 1 konfiguruje się jako wejście przełącznika nożnego, w celu aktywacji strumienia powietrza. Złącze COM 1 konfiguruje się jako wejście przełącznika nożnego, w celu aktywacji próżni. PickUp Złącze COM 1 konfiguruje się jako wejście przełącznika nożnego, w celu aktywacji próżni PickUp. Stop&Go Złącze COM 1 wykorzystywane jest do sterowania opcjonalnego optoadaptera, aby móc załączyć sterownik KHE/KHP za pomocą światłowodu. Przy korzystaniu z narzędzia to wyjście jest uaktywniane. Dodatkowo zamykane jest bezpotencjałowe wyjście przełączające. Wyjście jest wyłączone w przypadku Standby, Auto Off, Off lub wtedy, gdy nie jest włożone narzędzie. Bezpotencjałowe wyjście przełączające 1 Wywoływanie menu...
  • Página 177 273 x 235 x 102 mm (10,75 x 9,25 x 4,02 inch) Ciężar ca. 6,7 kg Napięcie sieciowe 230 V, 50 Hz T0053500699 120 V, 60 Hz WXR 3 100 V 50/60 Hz T0053500199 Pobór mocy 420 W (600 W) Klasa bezpieczeństwa I, obudowa antystatyczna III, Narzędzie do lutowania...
  • Página 178 Komunikaty o błędach i usuwanie błędów Komunikat/Oznaka Możliwa przyczyna Środki zaradcze Narzędzie nie zostało Sprawdź podłączenie „ „ Wskazanie „- - -“ rozpoznane narzędzia do urządzenia Narzędzie uszkodzone Sprawdź podłączone narzędzie „ „ „ brak napięcia sieciowego „ Włącz włącznik sieciowy Wyświetlacz nie działa (Wyświetlacz wyłączony) Sprawdź napięcie sieciowe „ „ Sprawdź zabezpieczenie urządzenia Próżnia nie jest podłączona Podłączyć wąż próżniowy do „ „ Brak próżni na narzędziu przyłącza próżni odlutowującym Dysza odlutowująca zapchana „...
  • Página 179 Gwarancja Roszczenia nabywcy z tytułu wad produktu wygasają po roku od dostarczenia produktu. Nie dotyczy to roszczeń zwrotnych wg §§ 478 i 479 BGB (kodeksu cywilnego). Na podstawie wydanej przez nas gwarancji odpowiadamy tylko wówczas, jeśli wydana została przez nas pisemna gwarancja jakości lub trwałości z użyciem pojęcia „Gwarancja“. Gwarancja wygasa w przypadku użytkowania niez- godnego z przeznaczeniem i po dokonaniu jakichkol- wiek modyfikacji przez osoby do tego nie powołane. Producent zastrzega prawo do wprowadzenia zmian technicznych! Więcej informacji uzyskają Państwo na stronie www. weller-tools.com.
  • Página 180 Vigyázat! Áramütés A vezérlőkészülék szakszerűtlen csatlakoztatása áramütéses sérülést okozhat és károsíthatja a készüléket. Olvassa el alaposan a mellékelt biztonsági utasításokat, ezen üzemeltetési útmutató „ biztonsági utasításait, valamint vezérlőkészüléke útmutatóját az üzembe helyezés előtt, és vegye figyelembe a benne leírt óvintézkedéseket. Csak WELLER WX eszközöket csatlakoztasson. „ Soha ne használja az USB portot idegen készülékek feszültségellátására. „ A meghibásodott készülék aktív vezetékei szabadon lehetnek, vagy a védőföld nem látja el a funkcióját. Csak a Weller által kiképzett személyzet végezhet javításokat a készüléken.
  • Página 181 Az Ön biztonsága érdekében Vigyázat! Tűz- és robbanásveszély! Tűzveszély a forró eszközök miatt Ha nem használja a forrasztópákát, akkor helyezze azt mindig a biztonsági tárolóba. „ A forrólevegős pákát ne irányítsa emberekre vagy gyúlékony tárgyakra. „ Tartsa távol a robbanékony és gyúlékony tárgyakat. „ Ne takarja be a készüléket. „ Rendeltetésszerű használat A készüléket csak belső helyiségekben használja. Tápegység WELLER WX forrasztóeszközökhöz. Óvja nedvességtől és közvetlen napsugárzástól. A javítóállomást kizárólag az üzemeltetési utasí- tásban megadott forrasztási és kiforrasztási célok- A készülék rendeltetésszerű használata magában ra használja, az itt megadott feltételek mellett. foglalja azt is, hogy Ön betartja az útmutatóban foglaltakat, „ Éghető gázokat vagy folyadékokat Ön minden további kísérő dokumentációt „ tilos elszívni.
  • Página 182 Forrasztás és kiforrasztás A forrasztást a csatlakoztatott forrasztópáka üze- Gondoskodjon a forrasztócsúcs és a forrasztási „ meltetési útmutatójában leírtak szerint végezze el. hely közötti nagy felületű hőátadásról azáltal, hogy jól beónozza a forrasztócsúcsot. A pákahegyek kezelése Hosszabb munkaszünetek idejére kapcsolja ki a „ Az első felfűtéskor a szelektív és cinezhető „ forrasztóberendezést, vagy használja a forrasztócsúcsot nedvesítse meg forraszanyag- Weller-funkciót a hőmérséklet csökkentésére. gal. Ez eltávolítja a tárolás folyamán kialakult oxidréteget és szennyeződéseket a pákahegyről. Ónozza be a forrasztócsúcsot, mielőtt a „ forrasztópákát hosszabb időre leteszi. A forrasztás szüneteiben és a forrasztópáka „ letétele előtt ügyeljen arra, hogy a forrasztócsúcs A forraszanyagot közvetlenül a forrasztási helyre „ jól be legyen kenve forraszanyaggal. adagolja, ne a forrasztócsúcsra. Ne használjon túl agresszív folyasztószert.
  • Página 183 Mielőtt bármilyen munkához kezd Szűrőcsere a gépen, áramtalanítsa (húzza ki a Rendszeresen ellenőrizze a vákuum szűrőjének konnektorból)! tisztaságát, és ha szükséges, cserélje ki. Vigyázat! Vigyázat! Ha szűrő nélkül dolgozik a vákuumszivattyúval, Csak eredeti WELLER alkatrészeket akkor az tönkremehet. használjon. A forrasztás megkezdése előtt ellenőrizze, hogy „ be van-e helyezve a fő szűrő! A szennyezett szűrőket veszélyes hulladékként Vigyázat! Égésveszély kell kezelni. A forrasztócsúcs cseréjét csak hideg „...
  • Página 184 paramétermenü Készenléti hõfok Menü előhívása Szerszámparaméter A forrasztóeszközök markolatba épített használati felismeréssel (érzékelővel) rendelkeznek, amely a forrasztóeszköz nem használása esetén a hűtési folyamatot automatikusan elindítja a standby (kés- zenléti) hőmérsékletre történő szabályozáshoz. Készenléti idő (hőmérséklet-lekapcsolás) Menü előhívása Szerszámparaméter Ha nem használja a forrasztóeszközt, akkor a Opció Leírás beállított standby (készenléti) idő elteltével a készenléti idő ki van kapcsolva (gyári hőmérséklet a standby (készenléti) hőmérsékletre beállítás) csökken. A kijelzőn „Standby” („Készenléti üzem- 1-999 min készenléti idő , egyénileg beállítható mód”) jelenik meg. Az eszköz nincs alátámasztva. Az kezelőgomb megnyomásával a készenléti álla- pot befejeződik. A pákába integrált szenzor felis- meri az állapotváltozást és kikapcsolja a készenléti állapotot, miután a páka meg lesz mozdítva. AUTO-KI idő (automatikus kikapcsolási idő) Menü előhívása Szerszámparaméter Amikor nem használja a forrasztópákát, az Opció...
  • Página 185 paramétermenü Offszet (Hőmérséklet-Offszet) Menü előhívása Szerszámparaméter A tényleges forrasztócsúcs-hőmérséklet egy hőmérséklet-eltérési érték bevitelével ± 40 °C-kal (± 72 °F) módosítható. Teljesítmény Menü előhívása Szerszámparaméter Ez a funkció meghatározza a forrasztópáka Opció Leírás felfűtési jelleggörbéjét a beállított pákahőmérséklet normál hozzáigazított (közepes) felfűtés eléréséhez. (gyári beállítás) minimum lassú felfűtés maximum gyors felfűtés Billentyűzár WXHAP Menü előhívása Szerszámparaméter Ezzel a funkcióval a WXHAP páka gyárilag Opció Leírás beállított billentyűműködési módja módosítható. – A WXHAP az első billentyűnyomásra bekapcsol, a következő billentyűnyomásra kikapcsol. Folyamatablak Menü előhívása Szerszámparaméter A folyamatablakban beállított hőmérséklet- Állandó világítás jelenti a kiválasztott hőmérséklet tartomány meghatározza a potenciálmentes elérését, ill.
  • Página 186 (rögzített DOWN gomb segítségével. hőmérséklet gombok) azonos hőmérsékletértékre kell beállítani. 3. Hagyja jóvá a kódot a bevitel gombbal. A forrasztóberendezés reteszelése Elfelejtette a kódot? Kérjük, forduljon ügyfélszolgála- Állítsa be a kívánt háromjegyű reteszelőkódot tunkhoz: technical-service@ (001-999 között) az UP / DOWN gomb segítségé- weller-tools.com vel. Hagyja jóvá a kódot a bevitel gombbal. A reteszelés aktív (a kijelzőn egy lakat látható). Egycsatornás kijelzés Menü előhívása Állomás paraméter Az áttekinthetőbb kijelzés céljából a 3-csatornás Opció Leírás kijelzési mód 1-csatornásra kapcsolható át. Automatikus visszaugrás 3-csatornás Egycsatornás kijelzés esetén egy szerszámcsator-...
  • Página 187 -400 mbar -0 -800 mbar mbarral, nyomja össze a vákuumtömlőt, és ellenőrizze, hogy az ellenőrzőlámpa zöldről gyári beállítás -600 mbar pirosra kapcsol-e. 1. A rendszernek (csúcsok és szűrők) szabadnak 4. Vegye fel a beállított módosítást. kell lennie. Interfész COM 1 / 2 Menü előhívása Állomás paraméter Opció Leírás RS232 Soros kommunikáció PC-vel vagy egyéb kompatibilis Weller készülékkel (gyári beállí- tás). A COM 1 portot lábkapcsoló bemenetként konfigurálja a rendszer a légáram aktivá- lásához. A COM 1 portot lábkapcsoló bemenetként konfigurálja a rendszer a vákuum aktivá- lásához. PickUp A COM 1 portot lábkapcsoló bemenetként konfigurálja a rendszer a PickUp vákuum aktiválásához. Stop&Go A COM 1 portot opcionális optikai adapter vezérlésére használja a rendszer, amelynek segítségével fényvezetőn át egy KHE/KHP kapcsolható. Szerszám használata esetén a kimenet aktiválódik. Emellett a potenciálmentes kapc- solókimenet zárása is megtörténik. A kimenet ki van kapcsolva Standby, Auto Off, Off esetén, vagy ha nincs szerszám csatlakoztatva. Potenciálmentes kapcsolókimenet 1 Menü előhívása...
  • Página 188 273 x 235 x 102 mm (10,75 x 9,25 x 4,02 inch) Tömeg ca. 6,7 kg Hálózati feszültség 230 V, 50 Hz T0053500699 120 V, 60 Hz WXR 3 100 V 50/60 Hz T0053500199 Teljesítményfelvétel 420 W (600 W) Érintésvédelmi osztály I, antisztatikus ház III, Forrasztószerszám...
  • Página 189 Hibaüzenetek és hibaelhárı ́ t ás Jelzés/tünet Lehetséges ok Hibaelhárító intézkedések A szerszám nem lett felismerve Ellenőrizze a szerszám „ „ Kijelző „- - -“ csatlakozását a készülékhez „ A szerszám meghibásodott Ellenőrizze a csatlakoztatott „ szerszámot Nincs hálózati feszültség Kapcsolja be a hálózati „ „ A kijelző nem működik (a kijelző ki kapcsolót van kapcsolva) Ellenőrizze a hálózati „ feszültséget Ellenőrizze a készülék „ biztosı ́ t ékát A vákuum nincs csatlakoztatva Csatlakoztassa a „...
  • Página 190 Garancia A vevő szavatossági igényei a készülék vevőhöz történt kiszállításától számított egy év után elévülnek. Ez nem vonatkozik a vevő BGB (Német Szövetségi PTK) §§ 478, 479 szerinti viszontke- reseti igényére. Az általunk rendelkezésre bocsátott garancia értelmében csak akkor állunk jót, ha a készülék tulajdonságaira és tartósságára vonatkozó garan- ciát írásba foglaltuk és a „Garancia“ fogalma alatt bocsátottuk ki. A garancia érvényét veszíti szakszerűtlen használat esetén, illetve ha szakképzetlen személyek végez- nek rajta módosításokat. A műszaki változtatások jogát fenntartjuk! További információkért kérjük, látogasson el a weboldalra www.weller-tools.com.
  • Página 191 V dôsledku nesprávneho pripojenia útvar kontroly rizika úrazu elektrickým prúdom a prístroj môže byť poškodený. Pred uvedením vašej ovládacej jednotky do prevádzky si dôkladne preštudujte bezpečnostné „ pokyny uvedené v prílohe, bezpečnostné pokyny v tomto návode na obsluhu ako aj návod k vašej ovládacej jednotke a dodržiavajte prevenetívne bezpečnostné opatrenia, ktoré sú v nich uvedené. Pripájajte len nástroje WELLER WX. „ Rozhranie USB nikdy nepoužívajte ako zdroj napätia pre cudzie prístroje. „ Pri pokazenom prístroji môžu byť aktívne vodiče obnažené alebo môže byť ochranný vodič bez funkcie. Opravy musí vykonávať vyškolený personál spoločnosti Weller.
  • Página 192 Nebezpečenstvo vzniku požiaru v dôsledku horúcich nástrojov Keď spájkovačku nepoužívate, odložte ju vždy do bezpečnostného stojana. „ Horkovzdušnú pištoľ nemierte na osoby ani horľavé predmety. „ Vyhýbajte sa výbušným a horľavým predmetom. „ Prístroj nezakrývajte. „ Používanie v súlade s určeným účelom použitia Prístroj používajte len v interiéri. Chráňte pred Napájacia jednotka pre spájkovacie prístroje vlhkosťou a priamym slnečným žiarením. WELLER WX. Opravárenskú stanicu používajte výlučne v súlade Použitie zodpovedajúce danému účelu zahŕňa aj s účelom určeným v návode na používanie - na to, že spájkovanie a odspájkovanie za podmienok, ktoré budete dodržiavať tento návod, „ sú tu uvedené. budete rešpektovať všetky súvisiace dokumenty, „ na pracovisku budete dodržiavať národné „...
  • Página 193 Skontrolujte, či sieťové napätie zodpo- vedá údajom na typovom štítku. Spájkovanie a odspájkovanie Spájkovacie práce vykonávajte podľa návodu na Zabezpečte veľkoplošný prechod tepla medzi „ obsluhu vašej pripojenej spájkovačky. spájkovacím hrotom a spájkovaným bodom tým, že na spájkovací hrot nanesiete dostatok cínu. Manipulácia so spájkovacími hrotmi Pri dlhších prestávkach v práci spájkovací systém „ Pri prvom zahrievaní naneste na selektívny a „ vypnite alebo použite funkciu Weller na zníženie pocínovateľný spájkovací hrot spájku. Táto teploty pri nepoužívaní. odstráni zoxidované vrstvy spôsobené sklado- vaním a nečistoty spájkovacieho hrotu. Predtým, ako spájkovaciu rúčku na dlhší čas „ odložíte, naneste na jej hrot spájku. Počas prestávok pri spájkovaní a pred odložením „ spájkovacej rúčky dbajte na to, aby bol Spájku nanášajte priamo na spájkovací bod, nie „ spájkovací hrot dobre pocínovaný. na spájkovací hrot. Nepoužívajte príliš agresívne taviace prísady. Spájkovacie hroty vymeňte pomocou príslušného „...
  • Página 194 Pred každou prácou na stroji vytiahni- Výmena filtra te zástrčku zo zásuvky. Filter pre vákuum pravidelne kontrolujte na prítomnosť znečistenia a v prípade potreby ho Výstraha! vymeňte. Výstraha! Používajte len originálne náhradné diely firmy WELLER. Zničenie vákuového čerpadla v dôsledku práce bez filtra. Pred začatím spájkovania skontrolujte či je „ Výstraha! Nebezpečenstvo popá- vložený hlavný filter! lenia So znečistenými filtrami je potrebné Výmenu hrotov spájkovačky „...
  • Página 195 Menu parametrov Nastavenie pohotovostnej teploty (standby) vyvolanie menu Parametre náradia Spájkovačky majú v rukoväti rozpoznáva- nie využitia (snímač), ktoré pri nepoužívaní spájkovačky automaticky spustí proces chladenia na teplotu v pohotovostnom režime. Doba pohotovosti (Standby) (vypnutie teploty) vyvolanie menu Parametre náradia Pri nepoužívaní spájkovačky klesne teplota po Voliteľná Popis uplynutí nastaveného pohotovostného času na výbava pohotovostnú teplotu. Na displeji sa zobrazí Doba pohotovosti vypnutá (nastave- „Standby“. nie zo závodu) Stlačením ovládacieho tlačidla sa ukončí tento 1-999 min Doba pohotovosti, individuálne pohotovostný stav. V náradí integrovaný snímač nastaviteľná rozpozná zmenu stavu a deaktivuje pohotovostný Nástroj nie je podporovaný stav, hneď ako sa s náradím pohne. Doba AUTO-OFF (Doba automatického vypnutia) vyvolanie menu Parametre náradia Pri nepoužívaní spájkovačky sa po uplynutí doby...
  • Página 196 Menu parametrov Regulovanie vyvolanie menu Parametre náradia Funkcia stanovuje proces nahrievania spájkovačky Voliteľná Popis pre dosiahnutie nastavenej teploty náradia. výbava štandard prispôsobené (stredné) nahrievanie (standard) (nastavenie zo závodu) pozvoľne pomalé nahrievanie (sanft) agresívne rýchle nahrievanie (aggres- siv) uzamknutie klávesnice WXHAP vyvolanie menu Parametre náradia Pomocou tejto funkcie sa môže zmeniť reakcia Voliteľná Popis tlačidla piesta WXHAP nastavená od výrobcu. výbava – WXHAP sa prvým stlačením tlačidla zapne a ďalším stlačením tlačidla sa vypne.
  • Página 197 3. Kód potvrďte tlačidlom potvrdenia. zablokovanie spájkovacej stanice Zabudnutý kód? Nastavte želaný trojmiestny kód blokovania (medzi Obráťte sa, prosím, na náš 001-999) pomocou tlačidla UP/DOWN. Kód zákaznícky servis: technical-ser- potvrďte tlačidlom potvrdenia. vice@weller-tools.com Zobrazenie jednotlivého kanála vyvolanie menu Parametre stanice Aby ste dostali prehľadnejšie zobrazenie na dis- Voliteľná Popis pleji, dá sa zobrazovací režim prepnúť z 3-kanálo- výbava vého na 1-kanálové zobrazenie. Automatický návrat na 3-kanálové...
  • Página 198 1. Systém (hroty a filter) musia byť voľné. skontrolujte, či sa kontrola prepne zo zelenej na červenú. 2. Zvoľte bod menu „Max. hranica manometra“ v menu. 4. Nastavenú zmenu prevezmite. Rozhranie COM 1 / 2 vyvolanie menu Parametre stanice Voliteľná Popis výbava RS232 Sériová komunikácia medzi PC alebo inými kompatibilnými prístrojmi Weller (nastave- nie zo závodu). Rozhranie COM 1 sa nakonfiguruje ako vstup nožného spínača, na aktiváciu prúdu vzduchu. Rozhranie COM 1 sa nakonfiguruje ako vstup nožného spínača, na aktiváciu vákua. PickUp Rozhranie COM 1 sa nakonfiguruje ako vstup nožného spínača, na aktiváciu vákua Pick Up. Stop&Go Rozhranie COM 1 je použité na aktivovanie voliteľného optického adaptéra, aby mohol byť pomocou optického vlákna spínaný spínací prístroj KHE-P. Výstup sa aktivuje pri použití náradia. Okrem toho sa uzavrie bezpotenciálový spínací výstup. Výstup je vypnutý pri Standby, Auto-Off, Off alebo keď nie je pripojený žiadne náradie. Bezpotenciálový spínací výstup. 1...
  • Página 199 273 x 235 x 102 mm (10,75 x 9,25 x 4,02 inch) Hmotnosť ca. 6,7 kg Sieťové napätie 230 V, 50 Hz T0053500699 120 V, 60 Hz WXR 3 100 V 50/60 Hz T0053500199 Príkon Príkon 420 W (600 W) Trieda ochrany I, skrinka antistatická...
  • Página 200 Chybové hlásenia a odstraňovanie chýb Hlásenie/symptóm Možná príčina Odstránenie Náradie nebolo rozpoznané Skontrolujte pripojenie náradia „ „ Zobrazenie „- - -“ na zariadenie Náradie je chybné „ Skontrolujte pripojené náradie „ Nie je sieťové napätie Zapnite sieťový vypı ́ n ač „ „ Žiadna funkcia displeja (Displej vypnutý) Skontrolujte napätie v sieti „ Skontrolujte poistky zariadenia „ Vákuum nepripojené Vákuovú hadicu pripojte na „ „...
  • Página 201 Záruka Nároky kupujúceho na odstránenie chýb tovaru sú premlčané jeden rok po jeho dodaní kupujúce- mu. Neplatí to pre regresné nároky kupujúceho v zmysle §§ 478, 479 BGB (nemecký občiansky zákonník). Nami poskytovanú záruku poskytujeme iba v prípade, ak sme záruku spoľahlivosti alebo trvanlivosti písomne vystavili a označili pojmom „Záruka“. Záruka prepadá pri neodbornom používaní a ak boli vykonané zásahy nekvalifikovanými osobami. Technické zmeny vyhradené! Informujte sa prosím na internetovej stránke www. weller-tools.com.
  • Página 202 „ varnostna opozorila v teh navodilih za uporabo kot tudi navodila za vašo krmilno napravo in upoštevajte previdnostne ukrepe, ki so zapisani v njih. Priklapljajte samo orodja WELLER WX. „ Vrat USB nikoli ne uporabljajte za napajanje drugih naprav. „...
  • Página 203 „ Spajkalnika na vroči zrak ne usmerjajte v ljudi ali proti vnetljivim predmetom. „ Napravi ne približujte eksplozivnih ali gorljivih predmetov. „ Naprave ne prekrivajte. „ Uporaba v skladu s predpisi Napravo uporabljajte samo v zaprtih prostorih. Napajalna enota za spajkalna orodja WELLER Zaščitite jo pred vlago in pred neposrednim sončnim sevanjem. Servisno postajo uporabljajte izključno v skladu Namenska uporaba vključuje tudi, da z nameni, navedenimi v navodilih za uporabo, in sicer za spajkanje in odspajkanje pod tu navede- upoštevate za navodila, „ nimi pogoji.
  • Página 204 Za vašo varnost Začetek dela z napravo Orodje priključite v vtičnico samo, kadar je Pozor! izključeno. Upoštevajte navodila za uporabo priklopljenih Po vklopu naprave mikroprocesor izvede samodej- naprav. ni test in prebere vse v orodju shranjene vrednosti parametrov. Napravo zaženite tako, kot je opisano v poglavju „Zagon naprave“. Želena in stalna temperatura sta shranjeni v orodju. Dejanska temperatura narašča, dokler ni Preverite, ali omrežna napetost ustreza dosežena želena temperatura (= spajkalno orodje podatkom na ploščici s podatki. se segreva). Spajkanje in odspajkanje Spajkanje izvajajte v skladu z navodili za uporabo Zagotovite veliko površino za prenos toplote med...
  • Página 205 Opozorilo! Opozorilo! Vakuumska črpalka se pri delu brez filtra uniči. Uporabljajte samo originalne rezervne Pred začetkom spajkanja kontrolirajte, ali je „ dele WELLER. vstavljen glavni filter! Z umazanimi filtri morate ravnate kot z nevar- nimi odpadki. Opozorilo! Nevarnost opeklin Zamenjane dele naprave, filtre in stare naprave Menjavajte samo hladne spajkalne „...
  • Página 206 Meni parametrov Temperatura v stanju pripravljenosti Priklic menija Parameter orodja Spajkalna orodja imajo v ročaju senzor, ki zaznava uporabo. Če orodja ne uporabljate, se samodejno vklopi ohlajanje na temperaturo v stanju pripravlje- nosti (Standby). Čas stanja pripravljenosti (izklop ogrevanja) Priklic menija Parameter orodja Če spajkalnika ne uporabljate, se bo temperatu- Opcija Opis ra po izteku nastavljenega časa pripravljenosti čas stanja pripravljenosti je izklopljen znižala na temperaturo v stanju pripravljenosti (tovarniška nastavitev) (Standby). Na ekranu se pojavi napis „Standby“. 1-999 min čas stanja pripravljenosti, individual- S pritiskom na upravljalno tipko končate stanje pri- no nastavljiv pravljenosti.
  • Página 207 Meni parametrov Krmiljenje Priklic menija Parameter orodja Funkcija določa način segrevanja spajkalnega Opcija Opis orodja, dokler ni dosežena nastavljena tempera- standard- prilagojeno (srednje) segrevanje tura orodja. (tovarniška nastavitev) počasno počasno segrevanje hitro hitro segrevanje Zapora tipk WXHAP Priklic menija Parameter orodja S to funkcijo lahko spremenite tovarniško nastavl- Opcija Opis jeno odzivanje tipke spajkalnika WXHAP.
  • Página 208 3. Potrdite kodo s tipko za vnos. Ste pozabili šifro? Blokiranje spajkalne postaje Obrnite se na našo podporo za Nastavite želeno trimestno kodo zaklepanja stranke: technical-service@ (001–999) s tipkama UP / DOWN. Potrdite kodo s weller-tools.com tipko za vnos. Zaklepanje je aktivno (na zaslonu je prikazana ključavnica). Prikaz posameznih kanalov Parametri postaje Priklic menija Za boljši pregled podatkov na ekranu lahko pre-...
  • Página 209 4. Potrdite nastavljeno spremembo. 1. Sistem (konice in filtri) mora biti prost. Vmesnik COM 1 / 2 Priklic menija Parametri postaje Opcija Opis RS232 Serijska komunikacija z osebnim računalnikom ali z drugimi združljivimi napravami Weller (tovarniška nastavitev). Vmesnik COM 1 je konfiguriran kot vhod nožnega stikala za aktiviranje zračnega toka. Vmesnik COM 1 je konfiguriran kot vhod nožnega stikala za aktiviranje podtlaka. PickUp Vmesnik COM 1 je konfiguriran kot vhod nožnega stikala za aktiviranje podtlaka za pobiranje. Stop&Go Vmesnik COM 1 se uporablja za aktiviranje opcijskega optičnega pretvornika za uprav- ljanje stikalne naprave KHE/KHP prek svetlobnega vodnika. Pri uporabi orodja se aktivira izhod. Poleg tega se sklene brezpotencialni izhod. Izhod je izklopljen pri Standby (stanje pripravljenost), Auto Off (samodejni izklop), Off (izklop) ali ko ni priključeno nobeno orodje.
  • Página 210 273 x 235 x 102 mm (10,75 x 9,25 x 4,02 inch) Teža pribl. ca. 6,7 kg Omrežna napetost 230 V, 50 Hz T0053500699 120 V, 60 Hz WXR 3 100 V 50/60 Hz T0053500199 Poraba moči 420 W (600 W) Stopnja zaščite I, antistatično ohišje...
  • Página 211 Sporočila o napakah in odpravljanje napak Sporočilo/Simptom Možen vzrok Ukrepi za pomoč Orodje ni prepoznano Preverite priklop orodja na „ „ Prikaz „- - -“ napravo Orodje je v okvari „ „ Preverite priklopljeno orodje V omrežju ni napetosti Vklopite omrežno stikalo „ „ Ni prikaza (zaslon je ugasnjen) Preverite omrežno napetost „...
  • Página 212 To ne velja za regresne zahtevke kupca po §§ 478, 479 BGB. V garanciji, ki smo jo izdali mi, jamčimo le, če smo pisno izdali garancijo za kakovost ali trajnost ob uporabo pojma „Garancija“. Garancija ne velja v primeru nestrokovne uporabe in kadar v napravo posegajo nekvalificirane osebe. PridrÏujemo si pravico do tehniãnih sprememb! Podrobnejše informacije najdete na spletni strani www.weller-tools.com.
  • Página 213 Lugege enne seadme kasutuselevõttu täielikult läbi lisatud ohutusjuhised, selle kasutusjuhen- „ di ohutusjuhised ja Teie juhtseadme kasutusjuhis ning pidage kinni nendes nimetatud ettevaatusmeetmetest. Ühendage ainult WELLER WX instrumendid. „ Ärge kunagi kasutage USB-porti välisseadmete voolutoiteks. „ Defektse seadme puhul võivad aktiivjuhtmed olla lahtiselt või maandusjuhe mitte töötada.
  • Página 214 „ Ärge katke seadet kinni. „ Kasutusotstarbele vastav käitamine Kasutage seadet ainult siseruumides. Kaitske WELLER WX jooteinstrumentide toiteplokk. seadet niiskuse ja otsese päikesekiirguse eest. Kasutage parandusjaama üksnes kasutusjuhendis nimetatud eesmärgil, see tähendab: jootmiseks ja Sihtotstarbelise kasutuse alla kuulub ka: lahtijootmiseks siin esitatud tingimustel.
  • Página 215 Teie ohutuse huvides Jootmine ja lahtijootmine Jootmistöödel lähtuge hetkel ühendatud jooteinst- Kuna jooteotsiku ja jootekoha vahel toimub „ rumendi kasutusjuhendist. suurepinnaline soojusülekanne, tinatage jooteotsikut korralikult. Jooteotsikute käsitsemine Lülitage pikemateks tööpausideks jootesüsteem „ Kastke esimesel kuumutamisel valitud tinatatav „ välja või kasutage Welleri funktsiooni temperatuu- jooteotsik joodisesse.
  • Página 216 Teie ohutuse huvides Hooldamine ja teenindamine Puhastage juhtpaneeli mustumise korral selleks Hoiatus! sobiva puhastuslapiga. Enne kõiki töid seadme kallal tõmma- Filtri vahetamine ke pistik pistikupesast välja. Kontrollige vaakumifiltrit korrapäraselt mustumise suhtes ja vajadusel vahetage. Hoiatus! Hoiatus! Kasutage ainult WELLERi originaal- Ilma filtrita töötamine kahjustab vaakumpumpa varuosi. pöördumatult. Kontrollige enne jootetööde alustamist, kas „...
  • Página 217 Parameetrimenüü Tundlikkus menüüde avamine Tööriista parameeter Lisa- Kirjeldus funktsi- madal vähetundlik – reageerib tugevale (pikale) liikumisele normaal- standard (tehaseseaded) kõrge tundlik - reageerib kergele (lühikesele) liikumisele Instrument ei sobi Max kuuma õhu juurdevooluaeg WXHAP menüüde avamine Tööriista parameeter WXHAP kuuma õhuvoolu sisselülitusaega saab Lisa- Kirjeldus piirata 0 kuni 300 sekundini (1 sammu haaval).
  • Página 218 3. Kinnitage kood sisestusklahviga. (püsitemperatuuri-klahvid) seada samale Kas kood on ununenud? temperatuuri väärtusele. Pöörduge palun meie klienditeenin- jootejaama vabastamine duse poole: technical-service@ weller-tools.com Seadke soovitud kolmekohaline lukustuskood (001 ja 999 vahel) klahviga UP/DOWN. Kinnitage kood sisestusklahviga. Lukustuson aktiivne (ekraanil on näha lukk).
  • Página 219 Parameetrimenüü Ühe kanali kuva menüüde avamine Jaama parameetrid Ülevaatlikuma ekraanikuva saamiseks võite Lisa- Kirjeldus kuvamisrežiimi 3 kanali kuvalt 1 kanali kuvale funktsi- lülitada. Ühe kanali kuva korral ei lähe ekraan pärast Läheb automaatselt tagasi 3 kanali instrumendi kanali temperatuuri reguleerimist kuvale (tehaseseaded) automaatselt tagasi 3 kanali kuvale. Ei lähe automaatselt tagasi 3 kanali Tagasi saate minna ┌ 2 ┐-ga. kuvale Vaakumi eelkäivitus menüüde avamine Jaama parameetrid Pumba enneaegse sisselülitumise vältimiseks...
  • Página 220 Parameetrimenüü Liides COM 1 / 2 menüüde avamine Jaama parameetrid Lisafunktsi- Kirjeldus RS232 Jadasuhtlus personaalarvuti või muude ühilduvate Welleri seadetega (tehaseseaded). Liides COM 1 konfigureeritakse jalglüliti sisendina õhuvoolu aktiveerimiseks. Liides COM 1 konfigureeritakse jalglüliti sisendina vaakumi aktiveerimiseks. PickUp Liides COM 1 konfigureeritakse jalglüliti sisendina PickUp vaakumi aktiveerimiseks. Stop&Go Liidest COM 1 kasutatakse fakultatiivse optoadaptri kontrollimiseks, et võimaldada valguskaabli abil KHE/KHP lülitusseadme lülitamist. Instrumendi kasutamisel väljund aktiveerub. Lisaks suletakse potentsiaalivaba lülitus- väljund. Väljund on väljas režiimidel Standby, Auto Off, Off või kui instrumenti ei ole ühendatud.
  • Página 221 273 x 235 x 102 mm (10,75 x 9,25 x 4,02 inch) Kaal ca. 6,7 kg Võrgupinge 230 V, 50 Hz T0053500699 120 V, 60 Hz WXR 3 100 V 50/60 Hz T0053500199 Võimsustarve Võimsus- 420 W (600 W) tarve Kaitseklass I, Antistaatiline korpus III, Jootetööriist...
  • Página 222 Veateated ja vigade kõrvaldamine Teade/Sümptom Võimalik põhjus Abimeetmed Instrumenti ei tuvastatud Kontrollige instrumendi „ „ Näit „- - -“ ühendust seadmega Instrument on rikkis „ Kontrollige ühendatud „ instrumenti Võrgupinge puudub Lülitage võrgulüliti sisse „ „ Ekraan ei tööta (Ekraan väljas) Kontrollige võrgupinget „...
  • Página 223 §§ 478, 479 BGB. Meie antud garantii osas vastutame me ainult siis, kui oleme andnud kirjalikus vormis omaduste ja säilivuse garantii ning garantii on antud, kasutades mõistet „Garantii“. Garantii kaotab kehtivuse mittesihtotstarbelise kasu- tuse korral ja juhul, kui kvalifitseerimata isikud teevad seadme juures muudatusi. Tootjapoolsed tehnilised muudatused on võimalikud! Lisainfot leiate veebilehel www.weller-tools.com.
  • Página 224 Brīdinājums! Strāvas trieciens Pieslēdzot vadības iekārtu neatbilstoši noteikumiem, ir risks gūt savainojumus un sabojāt iekārtu. Pirms vadības ierīces ekspluatācijas uzsākšanas pilnībā izlasiet pievienotās drošības „ norādes, šajā lietošanas instrukcijā ietvertās drošības norādes, kā arī vadības ierīces rokasgrāmatu un ievērojiet visus drošības pasākumus. Pieslēdziet tikai WELLER WX instrumentus. „ Nekādā gadījumā neizmantojiet USB pieslēgvietu, lai nodrošinātu strāvas padevi citām „ ierīcēm. Ja ierīce ir bojāta, aktīvie vadi var būt atsegti vai arī aizsargvads var nefunkcionēt. Remontu uzticiet „Weller” speciālistiem. „...
  • Página 225 Jūsu drošībai Brīdinājums! Uguns un sprādzienbīstamība! Karstu instrumentu izraisīta ugunsbīstamība Laikā, kad lodāmurs netiek izmantots, vienmēr novietojiet to uz drošības paliktņa. „ Nevērsiet karstā gaisa balonu pret cilvēkiem vai degošiem priekšmetiem. „ Ierīču tuvumā nedrīkst atrasties sprādziennedroši un degoši priekšmeti. „ Nepārsedziet ierīci. „ Atbilstoša lietošana Izmantojiet ierīci tikai iekštelpās. Sargājiet ierīci no Strāvas padeves ierīce WELLER WX lodāmuriem. mitruma un tiešiem saules stariem. Lietojiet remontiekārtu tikai atbilstoši šajā lietošanas pamācībā norādītajiem mērķiem — Atbilstošas izmantošanas nosacījumi ietver arī lodēšanai un atlodēšanai — šeit norādītajos šādus nosacījumus: apstākļos. lietošanas pamācības ievērošanu; „ visu turpmāk minēto pavaddokumentos iekļauto „ Nedrīkst iesūknēt ugunsnedrošas norāžu ievērošanu; gāzes un šķidrumus.
  • Página 226 Jūsu drošībai Lodēšana un izlodēšana Lodējiet atbilstoši pieslēgtā lodāmura lietošanas Raugiet, lai siltumpārnese no lodgalvas uz „ pamācībai. lodēšanas vietu notiktu lielā platībā; šim nolūkam rūpīgi pārklājiet lodgalvu ar alvu. Apiešanās ar lodgalvām Ilgāku darba pārtraukumu laikā izslēdziet „ Pirmajā uzkarsēšanas reizē pārklājiet selektīvo „ lodēšanas sistēmu vai arī izmantojiet „Weller” un ar alvu pārklājamo lodgalvu ar lodalvu. piedāvāto temperatūras samazināšanas funkciju Tādējādi noņemsiet oksīda kārtiņas un izmantošanas pārtraukumu laikā. netīrumus, kas uz lodgalvas veidojušies uzglabāšanas laikā. Pirms lodāmura novietošanas ilgākai „ uzglabāšanai pārklājiet lodgalvu ar lodalvu. Lodēšanas pārtraukumu laikā un pirms lodāmura „ nolikšanas raugiet, lai lodēšanas uzgalis būtu labi Lieciet lodalvu tieši uz lodējamās vietas, nevis uz „ alvots. lodgalvas. Neizmantojiet pārāk kodīgus plūstamības Lodēšanas uzgaļu maiņai izmantojiet piemērotus „ „ līdzekļus.
  • Página 227 Pirms jebkāda veida apkopes Filtra nomaiņa darbu veikšanas iekārtā izņemiet Regulāri jāpārbauda vakuuma filtri, vai tur kontaktdakšu no kontaktligzdas. nav sakrājušies netīrumi, un nepieciešamības gadījumā filtri jānomaina. Brīdinājums! Brīdinājums! Izmantojiet tikai oriģinālās „WELLER” Ja strādājat bez filtra, iespējams sabojāt vakuuma rezerves daļas. sūkni. Pirms lodēšanas darbu sākšanas pārbaudiet, vai „ galvenais filtrs ir uzstādīts! Brīdinājums! Apdegumu risks Netīri filtri ir jāutilizē kā īpašie atkritumi. Lodgalvu drīkst nomainīt tikai tad, „...
  • Página 228 Parametru „Standby” laiks (temperatūras izslēgšana) Instrumenta parametri Izvēlnes izsaukšana Ja lodāmurs netiek izmantots, temperatūra pēc Opcija Apraksts iestatītā gaidstāves laika paiešanas pazeminās „Standby” laiks ir izslēgts (rūpnīcas līdz gaidstāves temperatūrai. Displejā tiek attēlots iestatījums) „Standby” (gaidstāve). 1-999 min individuāli iestatāms „Standby” laiks. „Standby” režīmu atceļ, nospiežot vadības Instruments netiek atbalstīts taustiņu. Instrumentā iebūvētais devējs konstatē stāvokļa izmaiņas un dezaktivē „Standby” režīmu, līdz brīdim, kad pakustina instrumentu. „AUTO-OFF” laiks (automātiskais izslēgšanas laiks) Izvēlnes izsaukšana Instrumenta parametri Ja lodāmurs netiek izmantots, pēc „AUTO-OFF” Opcija Apraksts laika noilguma tiek atslēgta tā apsilde. „AUTO-OFF” funkcija ir izslēgta Temperatūra tiek izslēgta neatkarīgi no iestatītās (rūpnīcas iestatījums) gaidstāves funkcijas. Tiek attēlota faktiskā 1-999 min individuāli iestatāms „AUTO-OFF”...
  • Página 229 Parametru regulēšanas ı̄ pašı̄ bas Izvēlnes izsaukšana Instrumenta parametri Funkcija nosaka lodēšanas instrumenta Opcija Apraksts uzsildīšanas īpašības, kuru ietekmē tiks sasniegta standarta pielāgota (vidējas intensitātes) uzsil- iestatītā instrumenta temperatūra. de (rūpnīcas iestatījumi) palēnināta lēna uzsilde ̄tra uzsilde agresīva taustiņu bloķēšana WXHAP Izvēlnes izsaukšana Instrumenta parametri Šādi var mainīt rūpnīcā iestatītās lodāmura Opcija Apraksts „WXHAP” taustiņu funkcijas. – Nospiežot taustiņu, lodāmurs „WXHAP” tiek ieslēgts; nospiežot taustiņu vēlreiz, lodāmurs tiek izslēgts. procesa intervāls Izvēlnes izsaukšana Instrumenta parametri Procesa intervāla iestatītais temperatūras intervāls Nemainı̄...
  • Página 230 (noteiktās temperatūras taustiņi) jāiestata vienāda taustiņus UP/DOWN (uz augšu/uz leju). temperatūras vērtı̄ ba. 3. Apstipriniet vērtību ar ievades taustiņu. Lodēšanas stacijas bloķēšana Vai esat aizmirsis kodu? Iestatiet vēlamo trīsciparu bloķēšanas kodu (no Vērsieties mūsu klientu 001 līdz 999), izmantojot taustiņu UP/DOWN (uz apkalpošanas centrā: technical- augšu/uz leju). Apstipriniet vērtību ar ievades service@weller-tools.com taustiņu. Atsevišķa kanāla indikācija Stacijas parametri Izvēlnes izsaukšana Lai nodrošinātu pārskatāmāku rādījumu displejā, Opcija Apraksts attēlošanas režīmu var pārslēgt no 3 kanālu Automātiska pārslēgšanās atpakaļ indikācijas uz 1 kanāla indikāciju.
  • Página 231 Iestatāms -400 mbar līdz -800 mbar saspiediet vakuuma šļūteni un pārbaudiet, vai kontrollampiņa pārslēdzas no zaļas uz sarkanu. rūpnīcas iestatījums -600 mbar 4. Saglabājiet iestatītās izmaiņas. 1. Sistēmai (galvām un filtram) jābūt brīvai. Saskarne COM 1 / 2 Izvēlnes izsaukšana Stacijas parametri Opcija Apraksts RS232 Seriālā komunikācija ar datoru vai citām saderīgām Weller ierīcēm (rūpnīcas iestatījums). Saskarne COM 1 tiek konfigurēta kā kājas slēdža ieeja gaisa plūsmas aktivizēšanai. Saskarne COM 1 tiek konfigurēta kā kājas slēdža ieeja vakuuma aktivizēšanai. PickUp Saskarne COM 1 tiek konfigurēta kā kājas slēdža ieeja pacelšanas vakuuma aktivizēšanai. Stop&Go Saskarne COM 1 tiek izmantota papildus pieejama optoadaptera vadībai, lai ar optisko šķiedru kabeli būtu iespējams pieslēgt KHE/KHP slēgšanas ierīci. Kad izmanto kādu no instrumentiem, izeja tiek aktivizēta. Turklāt tiek noslēgta bezpotenciāla slēguma izeja. Kad ierīce ir gaidstāves režīmā, automātiskās izslēgšanās vai izslēgšanas režīmā vai nav pieslēgts neviens instruments, izeja ir atslēgta. Bezpotenciāla slēguma izeja 1 Izvēlnes izsaukšana Stacijas parametri Bezpotenciāla 1. slēguma izeja atrodas pie pieslēguma COM 1.
  • Página 232 273 x 235 x 102 mm (10,75 x 9,25 x 4,02 inch) Svars ca. 6,7 kg Tīkla spriegums 230 V, 50 Hz T0053500699 120 V, 60 Hz WXR 3 100 V 50/60 Hz T0053500199 Jauda Barošanas patēriņš 420 W (600 W) Aizsargklase I, antistatisks korpuss III, Lodēšanas instruments...
  • Página 233 Pranešimai apie gedimus ir jų šalinimas Pranešimas / požymis Galima priežastis Pagalba Įrankis neatpažintas Patikrinkite įrankio prijungimą „ „ Rodmuo „- - -“ prie prietaiso Įrankis sugedęs „ Patikrinkite prijungtą įrankį „ Nėra tinklo įtampos Įjunkite tinklo jungiklį „ „ Ekranas neveikia (ekranas išjungtas) Patikrinkite tinklo įtampą „ Patikrinkite prietaiso saugiklį „ Vakuumas neprijungtas Vakuumo žarną prijunkite prie „ „ Nėra vakuumo ties išlitavimo vakuumo jungties įrankiu...
  • Página 234 Garantija Pircēja prasības kompensēt iekārtas nepilnības ir spēkā gadu pēc iekārtas piegādes. Tas neattiecas uz pircēja pretprasībām atbilstoši Vācijas Civilko- deksa 478.– 479. § nosacījumiem. Saskaņā ar sniegto garantiju mēs esam atbildīgi tikai tad, ja lietošanas vai glabāšanas garantija ir norādīta rakstiski un tekstā lietots jēdziens „Garantija”. Garantija zaudē spēku, ja ierīce tiek izmantota neatbilstoši norādījumiem un nekvalificētas personas veic ierīces izmaiņas. Paturam tiesības veikt tehniskās izmaiņas! Informāciju skatiet vietnē www.weller-tools.com.
  • Página 235 ĮSpėjimas! Srovės smūgis Netinkamai prijungus valdymo įtaisą kyla pavojus susižeisti dėl elektros šoko ir gali būti pažeistas prietaisas. Prieš pradėdami naudoti valdymo prietaisą atidžiai perskaitykite visus pridedamus saugos „ nurodymus, šioje eksploatavimo instrukcijoje pateikiamus saugos nurodymus ir valdymo prietaiso instrukciją, atkreipkite dėmesį į nurodytas saugos priemones. Prijunkite tik WELLER WX įrankius. „ Niekada nenaudokite USB sąsajos išorinių prietaisų aprūpinimui įtampa. „ Jei prietaisas sugedęs, gali būti išsikišę laidai, kuriais teka srovė, arba neveikti apsau- ginis laidas. Remontuoti gali tik „Weller“ išmokyti asmenys.
  • Página 236 Jūsų saugumui ĮSpėjimas! Gaisro ir sprogimo pavojus! Dėl karštų įrankių kyla gaisro pavojus Kai litavimo įrankio nenaudojate būtinai įdėkite į komplekte esantį apsauginį dėklą. „ Karšto oro lituoklio nenukreipkite į žmones ar degius daiktus. „ Sprogius ir degius daiktus laikykite atokiai. „ Neuždenkite įrankio. „ Naudojimas pagal paskirtį Įrankį naudokite tik vidaus patalpose. Saugokite WELLER WX litavimo įrankių aprūpinimo blokas. nuo drėgmės ir tiesioginių saulės spindulių. Remonto stotį naudokite tik naudojimo instrukcijo- je nurodytiems tikslams, t. y. lituoti ir prilituotiems Naudojimui pagal paskirtį taip pat priskiriama elementams išmontuoti pagal čia nustatytas šios instrukcijos laikymasis, „ sąlygas. visų kitų papildomų dokumentų laikymasis, „ šalyje galiojančių nelaimingų atsitikimų darbo „ Draudžiama siurbti degias dujas ir vietoje prevencijos taisyklių laikymasis.
  • Página 237 Litavimas ir išlitavimas Litavimo darbus atlikite pagal Jūsų prijungto litavi- Litavimo antgalį padenkite dideliu alavo „ mo įrankio naudojimo instrukciją. sluoksniu, kad litavimo antgalis perduotų didelį šilumos kiekį litavimo vietai. Litavimo antgalių naudojimas Jei pertraukos tarp litavimų yra labai ilgos, „ Pirmą kartą įkaitinę parinktą alavuotą litavimo „ išjunkite litavimo sistemą arba kai nenaudojate antgalį padenkite lydmetaliu. Taip nuo litavimo įjunkite „Weller“ temperatūros sumažinimo antgalio bus pašalintas laikant susidaręs oksido funkciją. sluoksnis ir nešvarumai. Jei lituoklio ilgai nenaudosite, antgalį padenkite „ Per pertraukas tarp litavimų ir padėdami lituoklį „ lydmetaliu. patikrinkite, ar ant litavimo antgalio yra pakankamas alavo sluoksnis. Lydmetalį dėkite ant lydymo vietos, o ne ant „ litavimo antgalio. Nenaudokite jokių agresyvių tirpdiklių. „...
  • Página 238 šluoste. Prieš atlikdami bet kokius darbus Filtrų keitimas prietaise ištraukite iš lizdo kištuką. Reguliariai tikrinkite vakuumo filtrą, ar neužterštas ir, jei reikia pakeiskite nauju. ĮSpėjimas! ĮSpėjimas! Naudokite tik originalias WELLER Jei bus dirbama be filtro, vakuuminis siurblys bus atsargines dalis. sugadintas. Prieš pradėdami litavimo darbus, patikrinkite, ar „ įdėtas pagrindinis filtras! ĮSpėjimas! Pavojus nudegti Užterštus filtrus reikia utilizuoti kaip specialias Litavimo įrankio antgalį keiskite tik...
  • Página 239 Parametrų Budėjimo režimo temperatūra Meniu iškvieta Įrankių parametrai Litavimo įrankiai yra su naudojimo atpažinimo įtaisu (jutikliu) rankenoje, kuris nenaudojant litavimo įrankio automatiškai pradeda aušinti iki STANDBY temperatūros Budėjimo režimo laikas (temperatūros išj.) Meniu iškvieta Įrankių parametrai Jei litavimo įrankis nenaudojamas, pasibaigus Parinktis Aprašymas nustatytam STANDBY laikui atvėsta iki STANDBY budėjimo režimo laikas išjungtas (ga- temperatūros. Ekrane rodoma STANDBY. myklinis nuostatas) Paspaudus valdymo mygtuką išjungiamas 1-999 min budėjimo režimo laikas, nustatomas budėjimo režimas. Įrankyje integruotas jutiklis individualiai atpažįsta režimo pakeitimą ir išjungia budėjimo Įrankis nepalaikomas režimą, kai tik pajudinamas įrankis. AUT. IŠJ. laikas (automatinio išjungimo laikas) Meniu iškvieta Įrankių...
  • Página 240 Parametrų Reguliavimas Meniu iškvieta Įrankių parametrai Nuo funkcijos priklauso litavimo įrankio įkaitimas, Parinktis Aprašymas kol bus pasiekta nustatyta įrankio temperatūra. standart. priderintas (vidutinis) įkaitinimas (gamyklinis nustatymas) šveln. lėtas įkaitinimas stipr greitas įkaitinimas Mygtukų užrakinimas WXHAP Meniu iškvieta Įrankių parametrai Parinkus šią funkciją galima pakeisti gamykloje Parink- Aprašymas nustatytą WXHAP stūmoklių mygtukų veikimą. – WXHAP įjungiamas vieną kartą pas- paudus mygtuką ir išjungiamas antrą kartą paspaudus mygtuką. Proceso langas Meniu iškvieta Įrankių parametrai Proceso lange nustatytas temperatūros diapazo- Pastovus švietimas parodo, kad pasiekta nas apibrėžia perjungimo išėjimo be potencialo pasirinkta temperatūra arba temperatūra yra signalizavimą.
  • Página 241 2. Trijų skaičių blokavimo kodą nustatyti UP / vienoda temperatūros verte. DOWN mygtukais. 3. Patvirtinkite kodą įvesties mygtuku. Litavimo stotelės užrakinimas Nustatytipageidaujamą trijų skaičių blokavimo Pamiršote kodą? kodą (tarp 001-999) mygtuku UP / DOWN. Patvir- Kreipkitės į mūsų klientų tinkite kodą įvesties mygtuku. aptarnavimo tarnybą: technical- service@weller-tools.com. Atskiro kanalo rodymas Meniu iškvieta Stotelės parametrai Norėdami kokybiškiau matyti ekraną, rodymo Parink- Aprašymas režimą perjunkite iš 3 kanalų į 1 kanalo rodymą. Atskiras kanalas rodomas nustačius įrankio kanalo Automatinis peršokimas atgal į 3 temperatūrą automatiškai neperšokant atgal į 3 kanalų rodymą (gamyklinis nuostatas) kanalų rodymą.
  • Página 242 Nustatomas -400 mbar iki -800 mbar žarną ir kontroliuoti, ar kontrolinės lemputės persijungs iš žalios į raudoną. gamyklinis nuostatas - 600 mbar 4. Perimti nustatytus pakeitimus. 1. Sistema (antgaliai ir filtrai) turi būti laisva. Sąsaja COM 1 / 2 Meniu iškvieta Stotelės parametrai Parinktis Aprašymas RS232 Serijinis ryšys su kompiuteriu arba kitais suderinamais WELLER įrankiais (gamyklinis nuostatas). Sąsaja COM 1 konfigūruojama kaip kojinio jungiklio įvadas, skirtas oro srautui aktyvinti. Sąsaja COM 1 konfigūruojama kaip kojinio jungiklio įvadas, skirtas vakuumui aktyvinti. PickUp Sąsaja COM 1 konfigūruojama kaip kojinio jungiklio įvadas, skirtas PICK UP vakuumui aktyvinti. Stop&Go COM 1 sąsaja naudojama pasirenkamam optiniam siųstuvui valdyti, kad būtų galima šviesolaidžiu perjungti KHE / KHP jungtuvą. Išvadas aktyvinamas naudojant įrankį. Papildomai prijungiamas nulinio potencialo perjungimo išvadas. Išvadas išjungiamas įjungus budėjimo režimą, funkciją AUTO OFF, OFF arba jei įrankis neįstatytas. Nulinio potencialo jungimo išvadas 1 Meniu iškvieta...
  • Página 243 273 x 235 x 102 mm aukštis (10,75 x 9,25 x 4,02 inch) Svoris ca. 6,7 kg Tinklo įtampa 230 V, 50 Hz T0053500699 120 V, 60 Hz WXR 3 100 V 50/60 Hz T0053500199 Imamoji galia 420 W (600 W) Apsaugos klasė I, antistatinis korpusas III, Litavimo įrankis Saugiklis Maksimalios srovės išjungiklis 230 V; 2,0 A...
  • Página 244 Paziņojumi par traucējumiem un traucējumu novēršana Paziņojums/pazīme Iespējamais iemesls Veicamā darbība Instruments nav atpazı̄ ts Pārbaudiet instrumenta „ „ Rādījums „- - -“ pieslēgumu iekārtai Instruments bojāts „ Pārbaudiet pieslēgto „ instrumentu Nav strāvas Ieslēdziet elektriskās „ „ Nedarbojas displejs (displejs barošanas slēdzi izslēgts) Pārbaudiet spriegumu „ Pārbaudiet iekārtas „ drošinātājus Vakuuma sistēma nav Pievienojiet vakuuma cauruli „...
  • Página 245 Garantija Kliento pretenzijos dėl trūkumų netenka gali- os praėjus vieneriems metams nuo prietaiso pristatymo. Tai negalioja pirkėjo atsakomosioms pretenzijoms pagal §§ 478, 479 BGB. Pagal mūsų suteiktą garantiją mes atsakome tik tuo atveju, jei garantija dėl medžiagų ir eksploata- cijos mūsų buvo suteikta raštiškai ir naudojant terminą „garantija“. Garantija nebus suteikta, jei prietaisas bus naudoja- mas netinkamai ir remonto darbus atliks nekvalifiku- oti asmenys. Gamintojas pasilieka teisę į techninius pakeitimus! Informacijos rasite www.weller-tools.com.
  • Página 246 При неправилно присъединяване на апарата за управление има опасност от нараняване поради електрически удар и уредът може да се повреди. Преди започване на работа прочетете докрай приложените инструкциите за безопасна „ работа в това ръководство за работа, а също така и ръководството на Вашия апарат за управление и спазвайте дадените там мерки за безопасност. Свържете само инструменти WELLER WX. „ Никога не използвайте USB порта, като захранване за трети страни устройства. „ При дефектен уред е възможно активни проводници да са оголени или защитният проводник да не работи.
  • Página 247 Предупреждение! Огън и опасност от експлозия! Горещи инструменти представляват опасност от пожар Ако не използвате поялния инструмент, винаги го слагайте в предпазната подставка. „ Не насочвайте горещия въздух инструменти запояване при хора или запалими „ предмети. Дръжте взривни и запалими предмети далече от устройството. „ Не покриване на устройството. „ Използване по предназначение Използвайте устройството само в закрити Доставка единица за WELLER WX запояване помещения. Да се п ази от влага и пряка инструменти. слънчева светлина. Използвайте ремонт станция само за целта, Използването по предназначение включва и посочена в ръководството за експлоатация на запояване и разпояване съгласно условията, Вие да спазвате това ръководство, „ посочени тук. Спазвайте всички допълнителни „...
  • Página 248 фирмената табелка. запояване инструмент се нагрява). Спояване и разпояване Извършвайте спояването в съответствие с накрайника на поялника и мястото на ръководството за работа с присъединения от спояване да става на голяма площ, като за Вас поялен инструмент. тази цел калайдисайте добре накрайника на поялника. Обработване на накрайника на поялника Преди продължителни паузи между запояване „ При първо загряване нанесете тънък слой „ работа, изключете системата за запояване или припой върху избираемия и калайдисваем да използвате функцията Weller да се намали накрайник на поялника. По такъв начин се температурата, когато оборудването свалят натрупаните при съхраняване по запояване не е в употреба. накрайника на поялника окисни слоеве и замърсявания. Преди да оставите поялника за по- „ продължително време настрана покрийте Внимавайте при паузи при спояване и при „ накрайника с тънък слой припой. слагане на поялника настрана неговият накрайник да е добре калайдисан. Нанесете припоя непосредствено на мястото „...
  • Página 249 Пред започване на работи по уреда Смяна на филтъра извадете щекера от контакта. Проверявайте редовно замърсяването на филтъра за вакуума и при нужда го сменете. Предупреждение! Предупреждение! Използвайте само оригинални При работа без филтър вакуумната помпа се резервни части на WELLER. разрушава. Преди започване на спояване проверете дали „ има сложен главен филтър! Предупреждение! Риск от Замърсените филтри трябва да се изгаряния разглеждат като специални отпадъци.
  • Página 250 За Вашата безопасност Standby температура Меню за достъп параметри на инструменти Инструментите за запояване имат устройство за откриване на използване (сензор) в дръжката, което автоматично започва охлаждане до температура в режим на готовност, когато инструмента за запояване не е в употреба. Време на готовност (температура деактивиране) Меню за достъп параметри на инструменти Когато инструментът за запояване не е в опция Описание употреба, температурата се намалява до Времето за Standby е изключено температура в режим на готовност за изтичане (заводска настройка) на зададеното време за изчакване. На дисплея 1-999 min Време за Standby, индивидуално се изписва „Standby“. регулируемо Състоянието Standby се прекъсва с натискане Инструментът не се поддържа на бутона за управление. Вграденият в инструмента сензор разпознава промяната на...
  • Página 251 За Вашата безопасност Offset (Температурен-Offset) Меню за достъп параметри на инструменти Действителната температура на накрайника на поялника може да се напасва с въвеждане на една температура за Offset от ± 40 °C (± 72 °F). Характеристика на регулировката Меню за достъп параметри на инструменти Функцията се определя от характеристиката на опция Описание загряване на поялния инструмент за достигане стандарт напасвано (средно) загряване на зададената температура на инструмента. (заводска настройка) плавно бавно загряване агресивно бързо загряване заключване бутон WXHAP Меню за достъп параметри на инструменти Тази функция може да се използва, за да опция Описание...
  • Página 252 непроменливата температура) да се 3. Потвърдете кода с бутона Enter. регулират на същата температурна стойност. Забравили сте кода? Моля свържете се с нашата Заключване на запояване станция сервизна служба: technical- Настройте желаната три-цифрен код за сервизен@Weller-tools.com заключване (между 001 и 999), като използвате бутоните UP / DOWN. Потвърдете кода с бутона Enter. Изобразяване на един канал Меню за достъп параметри Station За да се получи по-ясни показания, режим Режимът на дисплей може да се нулира с...
  • Página 253 смукателните използвани. от 50 до 80 милибара, след това захванете регулируем -400 mbar за -800 mbar вакуумната тръба и проверете дали LED фабрична настройка -600 mbar превключва от зелено до червено. 4. Приемането на набор промяната. Интерфейс COM 1 / 2 параметри Station Меню за достъп опция Описание RS232 Serial комуникация с компютър или други съвместими устройства Weller (заводска настройка). На COM порт 1 е конфигуриран като вход за педал за задействане на въздушния поток. На COM порт 1 е конфигуриран като вход за педал за задействане на вакуума. PickUp На COM порт 1 е конфигуриран като вход за ключ за активиране на крак колено вакуума. Stop&Go На COM един порт се използва за задвижване на допълнителен optotransmitter така че контрол KHE-P единица може да бъде активиран чрез оптично влакно. след това захванете вакуумната тръба и проверете дали индикаторът превключва от зелено до червено. Изходът е изключено в готовност, Auto Off или Off позиции, или ако не е поставена никаква инструмент. Плаващ комутационен изход 1 Меню за достъп...
  • Página 254 273 x 235 x 102 mm (10,75 x 9,25 x 4,02 inch) тегло ca. 6,7 kg Мрежово напрежение 230 V, 50 Hz T0053500699 120 V, 60 Hz WXR 3 100 V 50/60 Hz T0053500199 Консумирана мощност 420 W (600 W) Клас на защита I, Антистатичен корпус...
  • Página 255 Съобщения за неизправности и отстраняване Съобщение/симптом Възможна причина Мерки за отстраняване Инструментът не се Проверете буксата на „ „ Индикация „- - -“ разпознава инструмента на уреда Инструментът е дефектен Проверете присъединения „ „ инструмент Няма мрежово напрежение Включете мрежовия „ „ Дисплеят не работи (покаже прекъсвач ИЗКЛ) Проверете мрежовото „ напрежение Проверете предпазителя на „ уреда Вакуумът не е присъединен Присъединете вакуумния „ „...
  • Página 256 Гаранция Претенциите към качеството на купувача имат давност една година след датата на доставка при купувача. Това не важи за регресни претенции на купувача по §§ 478, 479 ГК. Ние носим отговорност по дадената от нас гаранция само, когато гаранцията за свойствата или за срока на годност е дадена от нас в писмен вид и като при това е използвано понятието „гаранция“. Гаранцията губи сила при неправилно използване и когато неквалифицирани лица са направили манипулации. Правото за правене на технически изменения остава запазено! Моля информирайте се на адрес www.weller- tools.com.
  • Página 257 Prin conectarea incorectă a aparatului de comandă, există pericol de rănire prin elec- trocutare şi aparatul poate fi deteriorat. Consultaţi integral indicaţiile de securitate ataşate, indicaţiile de securitate din acest manual „ de utilizare, precum şi manualul unităţii dumneavoastră de comandă înainte de punerea în funcţiune a unităţii de comandă şi aveţi în vedere măsurile de precauţie prezentate acolo. Nu racordaţi decât scule WELLER WX. „ Nu utilizaţi niciodată portul USB ca alimentare cu tensiune pentru aparate de la alţi „ producători. În cazul în care aparatul este defect, e posibil să existe cabluri active libere sau cablul de protecţie nu este funcţional.
  • Página 258 Ţineţi la distanţă obiectele explozive şi pe cele inflamabile. „ Nu acoperiţi aparatul. „ Utilizarea conformă cu destinaţia Utilizaţi aparatul numai în spaţii interioare. Unitate de alimentare pentru sculele de lipire cu Protejaţi-l împotriva umezelii şi a radiaţiilor solare aliaj WELLER WX. directe. Utilizaţi staţia de reparaţii exclusiv în conformitate Utilizarea conformă cu destinaţia include şi cu scopul indicat în manualul de utilizare, pentru lipire şi dezlipire, în condiţiile indicate mai jos. respectarea acestui manual, „ respectarea tuturor documentelor care însoțesc „...
  • Página 259 Manevrarea vârfurilor de lipit Deconectaţi sistemul de lipire cu aliaj pe durata „ La prima încălzire, umectaţi cu aliaj de lipit vârful „ pauzelor de lucru mai lungi sau utilizaţi funcţia de lipit selectiv şi cu cositorire. Se înlătură astfel Weller pentru scăderea temperaturii în caz de straturile de oxid apărute pe durata depozitării şi nefolosire. impurităţile de pe vârful de lipit. Umectaţi vârful cu aliaj de lipit, înainte de a „ În pauzele pe durata cărora nu se realizează „ depozita letconul pentru un interval de timp mai lucrări de lipire şi înainte de depunerea letconului, lung.
  • Página 260 Înaintea tuturor lucrărilor la aparat, Schimbarea filtrului scoateţi fişa din priză. Controlaţi regulat filtrul pentru vid cu privire la murdării şi, dacă este cazul, înlocuiţi-l. Avertizare! Avertizare! Utilizaţi numai piese de schimb Pompa de vid va fi distrusă dacă funcţionează fără WELLER. filtru. Înainte de a începe operaţiile de lipire, verificaţi „ dacă a fost introdus filtrul principal! Avertizare! Pericol de provocare a Filtrele murdărite trebuie să fie tratate arsurilor ca deşeuri speciale.
  • Página 261 Meniul de parametri Temperatura de standby reacţionează la mişcare uşoară (scurtă) Parametrii sculei Sculele de lipire cu aliaj au un senzor de identifi- care a utilizării în mâner care, în cazul neutilizării sculei, iniţiază automat procesul de răcire la temperatura de standby. Timp de așteptare (dezactivare temperatură) reacţionează la mişcare uşoară (scurtă) Parametrii sculei În cazul neutilizării sculei de lipire cu aliaj, după Opţiune Descriere scurgerea timpului de standby setat, temperatura Timpul de standby este deconectat va fi scăzută la temperatura de standby.Pe display (setare din fabrică) apare „Standby“. 1-999 min Timp de standby, poate fi setat Apăsarea tastei de operare termină această stare individual de standby. Senzorul integrat în sculă identifică Scula nu este sprijinită schimbarea de stare şi dezactivează starea de standby imediat ce scula va fi mişcată. Timpul AUTO-OFF (timpul de deconectare automată) reacţionează la mişcare uşoară (scurtă) Parametrii sculei În cazul neutilizării sculei de lipire cu aliaj, după...
  • Página 262 Meniul de parametri Comportamentul de control reacţionează la mişcare uşoară (scurtă) Parametrii sculei Funcţia determină comportamentul la încălzire al Opţiune Descriere sculei de lipire cu aliaj la atingerea temperaturii standard încălzire ajustată (medie) (setare din setate a sculei. fabrică) uşor încălzire lentă agresiv încălzire rapidă Key Lock WXHAP reacţionează la mişcare uşoară (scurtă) Parametrii sculei Cu această funcție poate fi modificat compor- Opţiune Descriere tamentul setat din fabrică al tastelor ciocanului –...
  • Página 263 3. Confirmaţi codul cu tasta de introducere. Blocarea staţiei de lipire cu aliaj Aţi uitat codul? Setaţi codul de blocare dorit, format din trei cifre Vă rugăm să vă adresaţi centrului (între 001-999) cu tasta UP / DOWN. Confirmaţi nostru de service pentru clienţi: codul cu tasta de introducere. technical-service@weller-tools.com Afişare canal unic reacţionează la mişcare uşoară (scurtă) Parametrii staţiei Pentru a avea o afişare mai clară pe display, mo- Opţiune Descriere dul de afişare poate fi comutat de pe afişarea pe 3 Revenirea automată la afişarea pe 3...
  • Página 264 Poate fi setat -400 mbar până la -800 vid şi controlaţi dacă lampa de control comută mbar din verde în roşu. Setare din fabrică -600 mbar 4. Preluaţi modificarea setată. 1. Sistemul (vârfuri şi filtre) trebuie să fie liber. Interfaţă COM 1 / 2 reacţionează la mişcare uşoară (scurtă) Parametrii staţiei Opţiune Descriere RS232 Comunicaţii seriale cu un PC sau cu alte aparate Weller compatibile (setare din fabrică). Interfaţa COM 1 va fi configurată ca intrare pentru comutatorul de picior, pentru activa- rea fluxului de aer. Interfaţa COM 1 va fi configurată ca intrare pentru comutatorul de picior, pentru activa- rea vidului. PickUp Interfaţa COM 1 va fi configurată ca intrare pentru comutatorul de picior, pentru activa- rea vidului PickUp. Stop&Go Interfaţa COM 1 va fi utilizată pentru activarea unui adaptor optic opţional pentru a putea conecta un aparataj de comutare KHE/KHP prin intermediul unui cablu cu fibră optică. La utilizarea unei scule, ieşirea va fi activată. Suplimentar va fi închisă ieşirea de co- mutare fără potenţial. Ieşirea este întreruptă la Standby, Auto-Off, Off sau când nu este introdusă nicio sculă.
  • Página 265 (10,75 x 9,25 x 4,02 inch) Greutate ca. 6,7 kg Tensiunea de rețea 230 V, 50 Hz T0053500699 120 V, 60 Hz WXR 3 100 V 50/60 Hz T0053500199 Consumul de putere 420 W (600 W) I, Carcasă antistatică Clasa de protecție III, Scula de lipire cu aliaj Declanşator de supracurent 230 V; 2,0 A...
  • Página 266 Mesaje de defecțiune și remedierea defecțiunilor Mesaj/simptom Cauză posibilă Măsuri de soluţionare Scula nu a fost detectată Verificați racordul sculei la „ „ Afișare „- - -“ aparat Sculă defectă „ Verificați scula racordată „ Nu este tensiune de la rețea Conectați comutatorul de rețea „ „ Display-ul nu funcţionează (afișa OFF) Verificați tensiunea de la rețea „ Verificați siguranța aparatului „ Vidul nu a fost racordat Racordaţi furtunul de vid la „ „...
  • Página 267 Garanția pentru produs Drepturile de remediere a deficienţelor îşi pierd va- labilitatea pentru cumpărător într-un an de la data livrării. Acest lucru nu se aplică în cazul drepturilor cumpărătorului la o cale de atac conform paragra- felor 478, 479 din Codul Civil (Germania). În cadrul unei garanţii pentru produs oferite de noi, ne asumăm răspunderea numai dacă garanţia pentru structură sau pentru durata de valabilitate a fost emisă de noi în scris şi utilizându-se noţiunea „Garanţie“. Garanţia pentru produs îşi pierde valabilitatea în caz de folosire improprie şi dacă s-au întreprins intervenţii de către persoane necalificate. Ne rezervăm dreptul asupra modificărilor tehnice! Vă rugăm să vă informaţi la www.weller-tools.com.
  • Página 268 Priključite samo WELLER WX-alate. „ Nikada ne koristite USB-priključak kao napajanje za vanjske uređaje. „ Kod neispravnih uređaja aktivni vodiči mogu biti izloženi ili zaštitni vodič gubi funkci- Popravke moraju provoditi osobe koje su prošle Weller-ovu obuku. „ Ako je kabel električnog uređaja oštećen, mora se zamijeniti posebno pripremljenim vodom „ koji je dostupan u korisničkom servisu. Upozorenje! Opasnost od zadobivanja opeklina Tijekom rada upravljačkog uređaja postoji opasnost od zadobivanja opeklina na lemi-...
  • Página 269 Upozorenje! Vatra i opasnost od eksplozije! Opasnost od požara od vrućih alata Odložite alat za lemljenje uvijek u sigurnosni prihvatnik kada alat nije u uporabi. „ Lemilo na vrući zrak ne usmjeravati prema osobama ili zapaljivim predmetima. „ Eksplozivne i zapaljive predmete držite podalje. „ Ne pokrivati uređaj. „ Namjenska uporaba Uređaj koristiti samo u zatvorenom prostoru. Jedinica nabavke za WELLER WX-alate za Zaštititi od vlage i izravnog sunčevog svjetla. lemljenje. Koristite stanicu za popravak isključivo u skladu s U namjensku uporabu također spada da namjenom navedenom u uputama za lemljenje i se pridržavate ovih uputa, „ odlemljivanje pod ovdje navedenim uvjetima. se pridržavate cijele ostale popratne dokumenta- „ cije, Zapaljivi plinovi i tekućine se ne smiju...
  • Página 270 Osigurajte prijelaz topline između vrha lemila i „ rukovanje za priključeno lemilo. lemnog mjesta na velikoj površini na način da dobro pokositrite vrh lemila. Rukovanje vrhovima lemila Isključite tijekom duljih prekida rada sustav za „ Ovlažite kod prvog zagrijavanja selektivni vrh „ lemljenje ili koristite funkciju Weller za smanjenje lemila koji se može pokositriti lemom. To uklanja temperature tijekom neuporabe. slojeve oksida koji su uvjetovani čuvanjem i nečistoće na vrhu lemila. Prije nego što dulje vremena odložite lemilo, „ ovlažite vrh lemom. Obratite pažnju pri stankama u lemljenju i prije „ odlaganja lemila na to da je vrh lemila dobro Stavite lem izravno na lemno mjesto, ne na vrh „...
  • Página 271 Redovito kontrolirajte ima li prljavštine u vakuums- kom filtru i po potrebi obnovite. Upozorenje! Upozorenje! Koristiti samo originalne pričuvne Vakuumska pumpa će se uništiti radom bez filtra. dijelove tvrtke WELLER. Prije nego što počnete s lemljenjem, provjerite je „ li postavljen glavni filtar! Sa onečišćenim filtrima se mora postupati kao Upozorenje! Opasnost od zado- sa posebnim otpadom.
  • Página 272 Izbornik s parametrima Temperatura režima pripravnosti reagira na lagan (kratak) pokret Parametar alata Lemila imaju funkciju prepoznavanja korištenja (senzor) u ručki koja aktivira automatsko hlađenje pri temperaturi pripravnosti kada se lemilo ne koristi. Vrijeme na čekanju (temperatura deaktivacija) reagira na lagan (kratak) pokret Parametar alata Ako se lemilo ne koristi, temperatura će se nakon Mogućnost Opis isteka postavljenog vremena pripravnosti spustiti Vrijeme pripravnosti (Standby) je...
  • Página 273 Izbornik s parametrima Regulacijsko ponašanje reagira na lagan (kratak) pokret Parametar alata Funkcija određuje ponašanje zagrijavanja lemila Mogućnost Opis radi postizanja namještene temperature alata. standard- prilagođeno (srednje) zagrijavanje (tvornička postavka) meko sporo zagrijavanje agresivno brzo zagrijavanje Zaključavanje tipki WXHAP reagira na lagan (kratak) pokret Parametar alata Pomoću ove funkcije mogu se promijeniti tvornički Mogućnost Opis postavljene funkcije tipki na lemilu WXHAP.
  • Página 274 3. Šifru potvrdite tipkom za unos. Zaključavanje stanice za lemljenje Željeni troznamenkasti kod za zaključavanje Zaboravljena šifra? (između 001-999) pomoću tipke UP / DOWN Obratite se korisničkoj službi: podesiti. Šifru potvrdite tipkom za unos. technical-service@weller-tools.com Jednokanalni prikaz reagira na lagan (kratak) pokret Parametri stanice Da bi se dobio jasniji prikaz, način prikaza se Mogućnost Opis može prebaciti s trokanalnog na jednokanalni Automatski povratak na trokanalni prikaz.
  • Página 275 Tvornička postavka -600 mbar 4. Preuzeti podešene promjene. 1. Sustav (vrhovi i filtri) mora biti slobodan. Sučelje COM 1 / 2 reagira na lagan (kratak) pokret Parametri stanice Mogućnost Opis RS232 Serijska komunikacija s računalom ili drugim kompatibilnim Weller-uređajima (tvornička postavka). Sučelje COM 1 je konfigurirano kao ulaz nožnim prekidačem za aktiviranje protoka zraka. Sučelje COM 1 je konfigurirano kao ulaz nožnim prekidačem za aktiviranje vakuuma. PickUp Sučelje COM 1 je konfigurirano kao ulaz nožnim prekidačem za aktiviranje PickUp- vakuuma. Stop&Go Sučelje COM 1 se koristi za pogon dodatnog optičkog adaptera za uključivanje KHE/ KHP preklopnog uređaja putem svjetlosnog vodiča.
  • Página 276 273 x 235 x 102 mm (10,75 x 9,25 x 4,02 inch) Težina ca. 6,7 kg Mrežni napon 230 V, 50 Hz T0053500699 120 V, 60 Hz WXR 3 100 V 50/60 Hz T0053500199 Potrošnja energije 420 W (600 W) Klasa zaštite I, Antistatičko kućište III, Alat za lemljenje Osigurač...
  • Página 277 Dojave o nepravilnostima i uklanjanje nepravilnosti Poruka/simptom Mogući uzrok Mjere za otklanjanje kvara Alat nije prepoznat Provjeriti priključak alata na „ „ Zaslon „- - -“ uređaju Alat je neispravan „ Provjeriti priključeni alat „ Nema mrežnog napona Uključiti mrežnu sklopku „ „ Nema funkcije zaslona (prikazati OFF) Provjeriti mrežni napon „ Provjeriti osigurač uređaja „ Vakuum nije priključen Priključiti vakuumsko crijevo na „...
  • Página 278 To ne vrijedi za prava kupca na regres su- kladno članovima 478, 479 Građanskog zakonika. Na temelju jamstva koje smo dali preuzimamo odgovornost samo ako smo jamstvo za svojstva ili vijek trajanja dali u pismenom obliku uz uporabu pojma „Jamstvo“. Jamstvo prestaje u slučaju nepravilne uporabe i ako nekvalificirane osobe vrše zahvate na proizvodu. Pridržavamo pravo na tehničke preinake! Informacije možete naći na internetskoj stranici www.weller-tools.com.
  • Página 279 В результате неправильного подсоединения блока управления возникает опасность поражения электрическим током и повреждения устройства. Внимательно прочитайте прилагаемые указания по технике безопасности, указания по „ технике безопасности, содержащиеся в данном руководстве по эксплуатации, а также в руководстве по эксплуатации вашего блока управления перед вводом в эксплуатацию и соблюдайте содержащиеся в них меры предосторожности. Подсоединяйте только инструменты WX WELLER. „ Никогда не используйте USB-порт в качестве источника напряжения для внешних „ устройств. В неисправном устройстве оголенные провода могут находиться под напряжением или защитные провода могут не выполнять свою функцию.
  • Página 280 „ Внимание! Опасность пожара и взрыва! Опасность пожара от горячих инструментов Если паяльный инструмент не используется, всегда храните его в безопасном месте. „ Не направляйте термофен на людей или горючие предметы. „ Держите взрывоопасные и горючие предметы вдали. „ Не накрывайте инструмент. „ Использование по назначению Используйте инструмент только в помещениях. Блок подготовки воздуха для паяльных Защищайте от воздействия влаги и от прямого инструментов WX WELLER. солнечного излучения. Используйте ремонтную станцию Использование по назначению также исключительно для целей, указанных в подразумевает, что вы руководстве по эксплуатации, для пайки и выпайки при условиях, указанных в настоящем соблюдайте данное руководство по „ документе. эксплуатации, соблюдаете все дополнительные „ Отсасывание горючих газов и...
  • Página 281 Пайка и выпайка Выполняйте паяльные работы в соответствии коврик) является ступенью предварительной с руководством по эксплуатации очистки компактного фильтра и поэтому его подсоединенного паяльного инструмента. нужно менять чаще. Обращение с жалами паяльников Замена фильтрующего коврика „ предварительной очистки не требуется, если Перед первым нагревом смочите луженую „ после повторного ввода в эксплуатацию часть жала для селективной пайки припоем. красный светодиод не загорается. Это устраняет слои окисной пленки, образующейся при хранении, и неровности используйте только оригинальные жала Weller! „ жала. Смочите жало припоем, прежде чем отложить „ Во время перерывов в пайке и перед тем, как паяльник на длительное время. „ отложить паяльник в сторону, следите за тем, Наносите припой непосредственно на место „ чтобы жало было хорошо облужено. пайки, а не на жало. Не используйте агрессивные флюсы. „ Используйте соответствующий инструмент для „ Всегда следите за правильностью установки...
  • Página 282 Перед началом любых работ чистящей салфетки. выньте сетевую вилку Замена фильтров устройства из розетки. Регулярно проверяйте вакуумный фильтр и, при необходимости, заменяйте. Внимание! Внимание! Используйте только оригинальные Разрушение вакуумного насоса при работе без запасные части WELLER. фильтра. Прежде чем приступить к выполнению пайки, „ проверьте, установлен ли главный фильтр! Внимание! Опасность ожогов С использованными фильтрами Замена жал только в холодном „ необходимо обращаться как со состоянии...
  • Página 283 Меню параметров Темпер. ожидания Вызов меню Параметры инструмента Паяльные инструменты оснащены системой распознавания использования (датчиком) в рукоятке, которая автоматически запускает процесс охлаждения паяльного инструмента до температуры режима ожидания, если он не используется. Время ожидания (температура дезактивации) Вызов меню Параметры инструмента Если паяльный инструмент не используется, Опция Описание по истечении времени ожидания температура Время ожидания отключено снижается до температуры режима ожидания. (Заводская установка) На дисплей выводится „Standby“ (режим 1-999 min Время ожидания, регулируется ожидания). индивидуально При нажатии кнопки управления состояние Инструмент не поддерживается ожидания заканчивается. Встроенный в инструмент датчик распознает изменение состояния и деактивирует состояние ожидания при перемещении инструмента. Время AUTO-OFF (Время автоматического выключения) Вызов меню Параметры...
  • Página 284 Меню параметров Корректировка (Температурное-Корректировка) Вызов меню Параметры инструмента С помощью ввода температурного сдвига можно откорректировать фактическую температуру жала паяльника в пределах ± 40 °C (± 72 °F). Режим нагрева Вызов меню Параметры инструмента Функция определяет характеристику Опция Описание нагревания паяльного инструмента до набора станд. откорректированный (средний) установленной температуры инструмента. нагрев (заводская установка) минимум медленный нагрев макс. быстрый нагрев Блокировка кнопок WXHAP Вызов меню Параметры инструмента С помощью этой функции можно изменить Опция Описание установленную на заводе раскладку кнопок...
  • Página 285 с помощью кнопок UP / DOWN (вверх/вниз). установить все кнопки управления (кнопки 3. Подтвердите кнопкой ввода. фиксированной температуры) на одинаковое значение температуры. Забыли код? Просим обратиться в нашу Блокировка паяльной станции сервисную службу: technical- Установите желаемый трехсимвольный код service@weller-tools.com блокировки (в диапазоне 001-999) с помощью кнопки UP / DOWN (вверх/вниз). Подтвердите кнопкой ввода. Одноканальная индикация Вызов меню Параметры станции Для получения более наглядной индикации на Опция Описание...
  • Página 286 Регулируемый -400 mbar до -800 mbar ли контрольная лампа с зеленого цвета на красный. Заводская установка -600 mbar 4. Примите установленное изменение. 1. Система (наконечники и фильтры) должны быть свободны. Интерфейс COM 1 / 2 Параметры станции Вызов меню Опция Описание RS232 Последовательный обмен данных с ПК или с другими совместимыми инструментами Weller (Заводская установка). Интерфейс COM 1 сконфигурирован в качестве педального выключателя для активирования потока воздуха. Порт COM 1 сконфигурирован в качестве педального выключателя для активирования вакуума. PickUp Интерфейс COM 1 сконфигурирован в качестве педального выключателя для активирования проверки вакуума. Stop&Go Задний порт COM 1 используется для управления опциональным оптическим адаптером для того, чтобы имелась возможность переключения распределительного устройства KHE/KHP через световод. При использовании инструмента выход активируется. Дополнительно закрывается беспотенциальный коммутационный выход. Выход закрыт при Standby (режим ожидания), Auto-Off (автоматическое выключение), Off (ВЫКЛ.) или если инструмент не подсоединен. Беспотенциальный коммутационный выход 1 Вызов меню...
  • Página 287 273 x 235 x 102 mm (10,75 x 9,25 x 4,02 inch) Масса ca. 6,7 kg Сетевое напряжение 230 V, 50 Hz T0053500699 120 V, 60 Hz WXR 3 100 V 50/60 Hz T0053500199 Потребляемая мощность 420 W (600 W) Класс защиты I, Антистатический кожух...
  • Página 288 Сообщения о неисправностях и устранение неисправностей Сообщение/симптом Возможная причина Способы устранения Не распознан инструмент Проверить подсоединение „ „ Индикация „- - -“ инструмента к устройству Неисправность инструмента „ Проверить подсоединенный „ инструмент Отсутствует напряжение сети Включить главный „ „ Дисплей не функционирует выключатель (дисплей выкл) Проверить напряжение сети „ Проверить предохранитель „ устройства Вакуум не подключен Подсоединить вакуумный „ „ Отсутствует вакуум в шланг к вакуумному разъему демонтажном паяльнике...
  • Página 289 Гарантия Гарантийные требования покупателя истекают через год после доставки. Это не относится к регрессным требованиям покупателя в соответствии с §§ 478, 479 ГК ФРГ. Мы будем нести ответственность по предоставленной нами гарантии только в том случае, если гарантия качества или долговечности была предоставлена нами в письменной форме и с использованием термина „Гарантия“. Гарантия аннулируется при ненадлежащем использовании или в результате вмешательства, предпринятого неквалифицированными лицами. Оставляем за собой право на технические изменения! Для получения дополнительной информации обратитесь www.weller-tools.com.
  • Página 290 WXR 3...
  • Página 291 EU Konformitätserklärung EU prohlášení o shodě Wir erklären, dass die bezeichneten Produkte die Bestim- Prohlašujeme, že označené produkty splňují ustanovení mungen folgender Richtlinien erfüllen: následujících směrnic: EC declaration of conformity Deklaracja zgodności UE We hereby declare that the products described herein Niniejszym oświadczamy, że wymienione produkty comply with the following guidelines: spełniają...
  • Página 292 Incaricati di redigere la documentazione tecnica. Responsável pela compilação da documentação técnica. Gevolmachtigd om de technische documenten samen te stellen. Bemyndigar sammanställning av tekniskt underlag. Bemyndiger udarbejdelse af den tekniske dokumentation. Teknisten asiakirjojen laadintaan valtuutettu. Εξουσιοδοτημένος για την κατάρτιση του τεχνικού φακέλου. Teknik belgelerin oluşturulması için tam yetkiye sahiptir. Zmocněn k sestavení technické dokumentace. Osoba upoważniona do przygotowania dokumentacji techni- cznej. A műszaki dokumentáció összeállítására jogosult személy. Splnomocňuje zostaviť technické podklady. Pooblaščeni za sestavljanje tehnične dokumentacije. Volitatud koostama tehnilisi andmeid. Pilnvarots izstrādāt tehnisko dokumentāciju. Asmuo, įgaliotas sudaryti techninę dokumentaciją. Упълномощен за съставяне на техническата документация. Împuternicit cu redactarea documentaţiei tehnice. Opunomoćen za prikupljanje tehničke dokumentacije. Уполномоченный на составление технических документов. Weller Tools GmbH Carl-Benz-Straße 2, 74354 Besigheim, Germany...
  • Página 294 Staffordshire B78 2ER Tel: +49 (0)7143 580-0 +1 919-362-8381 Tel: +86 (21) 60880288 Fax: +49 (0)7143 580-108 info@weller-tools.com Fax: +86 (21) 60880289 www.weller-tools.com © 2022, Apex Tool Group, LLC. Weller® is a registered Trademark and registered Design of Apex Tool Group, LLC.