Página 1
W3 Comfort Wrist Blood Pressure Monitor Microlife Corporation Microlife UAB 9F, 431, RuiGuang Road, NeiHu P. Lukšio g. 32 Taipei 11492, Taiwan, China 08222 Vilnius www.microlife.com Lithuania IB BP W3 Comfort S-V11 1923 Revision Date: 2023-04-13...
Página 2
Microlife BP W3 Comfort Guarantee Card BP W3 Comfort Name of Purchaser / Nombre del comprador/ ﺑﻄﺎﻗﺔ اﻟﻜﻔﺎﻟﺔ Nom de l’acheteur / Nome del rivenditore / Name des Käufers / Alıcının adı / Nome do comprador / (ﺑﻄﺎﻗﺔ اﻟﻜﻔﺎﻟﺔ )اﻧﻈﺮ اﻟﻐﻄﺎء اﻟﺨﻠﻔﻲ...
Página 3
Microlife BP W3 Comfort ON/OFF button Pulse indicator Display Battery display M-button (memory) Read the important information in these Time button instructions for use before using this device. Battery compartment Follow the instructions for use for your safety Cuff and keep it for future reference.
Página 4
If you have any questions, problems or want to order spare parts please contact your local Microlife-Customer Service. Your dealer or pharmacy will be able to give you the address of the Microlife dealer Humidity limitation in your country. Alternatively, visit the internet at www.microlife.com...
Página 5
8. Error Messages treatment where appropriate. 9. Safety, care, accuracy test and disposal Under no circumstances should you alter the dosages of Device care drugs or initiate a treatment without consulting your doctor. Cleaning the cuff Microlife BP W3 Comfort...
Página 6
Depending on physical exertion and condition, blood pressure is If you are pregnant, you should monitor your blood pressure subject to wide fluctuations as the day progresses. You should regularly as it can change drastically during this time. therefore take your measurements in the same quiet condi- ...
Página 7
As soon as the reading is displayed press and hold the ON/OFF 1. Press the ON/OFF button 1 to start the measurement. button 1 until «M» AK is flashing. Confirm to delete the reading by pressing the time button 4. Microlife BP W3 Comfort...
Página 8
5. Appearance of the irregular heartbeat (IHB) symbol «CL» is displayed when the reading is deleted from the memory successfully. This symbol AM indicates that an irregular heartbeat was detected. In this case, the measured blood pressure may deviate from your How do I evaluate my blood pressure actual blood pressure values.
Página 9
(total discharge as a any further measurements and must replace the batteries. result of low use of the device, even when switched off). 1. Open the battery compartment 5 by pulling off the cap. Microlife BP W3 Comfort...
Página 10
Always remove the rechargeable batteries if you do not intend Error Description Potential cause and remedy to use the device for a week or more. «ERR 3» No pressure An adequate pressure cannot be gener- in the cuff ated in the cuff.
Página 11
Read the additional safety information provided within the indi- The device measures blood pressure using a pressured cuff. If vidual sections of this instruction manual. the measuring limb suffers from injuries (for example open Microlife BP W3 Comfort...
Página 12
wounds) or under conditions or treatments (for example intrave- This device may only be used for the intended uses described in nous drip) making it unsuitable for surface contact or pressuriza- this Instructions for Use. The manufacturer cannot be held liable tion, do not use the device, to avoid worsening of the injuries or for damage caused by incorrect application.
Página 13
Stop using this device and cuff and consult with your doctor if you After a measurement is completed, loosen the cuff and rest for > experience skin irritation or discomfort. 5 minutes to restore limb perfusion, before taking another measurement. Microlife BP W3 Comfort...
Página 14
Microlife-Service to arrange the test (see foreword). The cuff is covered by a functional guarantee (bladder tightness) for 2 years. Should guarantee service be required, please contact the dealer from where the product was purchased, or your local Microlife...
Página 15
You may contact your local Microlife service through our Resolution: 1 mmHg website: www.microlife.com/support Static accuracy: within ± 3 mmHg Compensation is limited to the value of the product. The guarantee Pulse accuracy: ± 5 % of the readout value...
Página 16
Microlife BP W3 Comfort Botón ON/OFF (Encendido/Apagado) Indicador del pulso Pantalla Indicador de batería Botón M (Memoria) Antes de utilizar el dispositivo lea estas Botón Hora instrucciones de uso, ya que contienen infor- Compartimento de baterías mación importante. Siga las instrucciones por Brazalete su seguridad y consérvelas para poder...
Página 17
Limitación de humedad cliente de Microlife local. Su distribuidor o farmacia podrá indicarle la dirección del distribuidor de Microlife en su país. También puede visitarnos en Internet en www.microlife.com donde encontrará infor- Dispositivo médico mación útil sobre nuestros productos.
Página 18
Índice Limpieza del brazalete Control de precisión 1. Datos importantes acerca de la presión arterial y Eliminación de residuos la automedición 10. Garantía 2. Uso del dispositivo por primera vez 11. Especificaciones técnicas Colocar las baterías Ajuste de fecha y hora 1.
Página 19
1. Una vez activadas las baterías, el número del año parpadea en 15 segundos entre dos mediciones. la pantalla. Ajuste el año pulsando el botón M 3. Para confir- marlo y ajustar a continuación el mes, pulse el botón time 4. Microlife BP W3 Comfort...
Página 20
2. Ahora puede ajustar el mes usando el botón M. Pulse el botón 5. Compruebe siempre que el manguito esté posicionado correcta- time para confirmar y, a continuación, ajuste el día. mente, tal como está representado en los dibujos en la tarjeta de 3.
Página 21
El valor está reales de presión arterial. Se recomienda repetir la medición. dentro del óptimo (blanco), elevado (gris sombreado) o rango alto (negro). La clasificación corresponde a la siguiente rangos definidos Microlife BP W3 Comfort...
Página 22
debe haber sido apagado previamente) hasta que aparezca «CL» y Información para su doctor en caso de aparición repetida entonces suelte el botón. Para borrar la memoria definitivamente, del símbolo IHB pulse el botón M mientras parpadee «CL». No es posible borrar Este dispositivo es un monitor oscilométrico de presión arterial valores individuales.
Página 23
(batería descargada). No deben Repita la medición manteniendo el brazo permanecer en el interior del dispositivo, ya que se pueden quieto. dañar (descarga total como resultado de un uso poco frecuente del dispositivo, incluso estando apagado). Microlife BP W3 Comfort...
Página 24
* Por favor, consulte inmediatamente a su médico, si este o cual- Error Descripción Posible causa y solución quier otro problema ocurre repetidamente. «ERR 3» No hay No se puede generar una presión adec- presión en el uada en el manguito. Se puede haber Si cree que los resultados son inusuales, por favor, lea AO-C manguito...
Página 25
El dispositivo utiliza el método oscilométrico para determinar la ciones siguientes. presión arterial. El brazo en el que se está tomando la presión Microlife BP W3 Comfort...
Página 26
debe tener una perfusión normal. El dispositivo no se debe El flujo sanguíneo del brazo se detiene temporalmente durante la utilizar en extremidades con la circulación sanguínea limitada o medición. Si la interrupción del flujo sanguíneo se alarga la circu- afectada.
Página 27
No utilice el dispositivo cerca de campos electromagnéticos fuertes frecuencia (AF), dispositivos de resonancia magnética (RM) y escáneres de tomografía computarizada (TC) porque podría y equipos de comunicación por radio portátiles (por ejemplo hornos provocar anomalías en el dispositivo o mediciones imprecisas. Microlife BP W3 Comfort...
Página 28
2 años o después de un impacto mecánico (p. ej., si se ha Accesorios y piezas de desgaste: Baterías. caído). Por favor, contacte su servicio al cliente Microlife local para El brazalete está cubierto por una garantía funcional (estanqueidad concertar la revisión (ver introducción).
Página 29
Resolución: 1 mm Hg Precisión estática: dentro de ± 3 mm Hg Precisión del pulso: ± 5% del valor medido Fuente de corriente: 2 baterías alcalinas 1,5 V; tamaño Microlife BP W3 Comfort...
Página 30
Microlife BP W3 Comfort Bouton ON/OFF (marche/arrêt) Indicateur de pouls Écran Indicateur d'état de charge des piles Bouton M (mémoire) Lisez attentivement les informations impor- Bouton de réglage du temps tantes contenues dans le mode d’emploi Compartiment à piles avant d’utiliser cet appareil. Pour votre sécu- Brassard rité, suivez le mode d’emploi et conservez-le...
Página 31
Microlife local. Adressez-vous à votre revendeur ou à la pharmacie où vous avez acheté l'appareil pour avoir les coordonnées du repré- Dispositif médical sentant Microlife de votre pays. Vous pouvez aussi visiter notre site Internet à l'adresse www.microlife.com, où vous trouverez de Protection contre les corps étrangers solides nombreuses et précieuses informations sur nos produits.
Página 32
Sommaire Test de précision Élimination de l'équipement 1. Informations importantes sur la tension et l'auto-mesure 10. Garantie 2. Première mise en service de l'appareil 11. Caractéristiques techniques Insertion des piles Réglage de la date et de l'heure 1. Informations importantes sur la tension et 3.
Página 33
Si vous avez un rythme cardiaque irrégulier, les mesures effec- Vous pouvez la régler l'année en appuyant sur la touche M 3. tuées avec cet appareil doivent être évalués avec votre médecin. Pour confirmer puis régler le mois, appuyez sur le bouton time 4. Microlife BP W3 Comfort...
Página 34
2. Appuyez sur le bouton M pour régler le mois. Appuyez sur le 5. Assurez-vous toujours d'un positionnement correct du brassard, bouton time pour confirmer puis réglez le jour. conformément aux illustrations sur la carte d'instructions 3. Veuillez suivre les instructions ci-dessus pour régler le jour, succinctes.
Página 35
La valeur refaire une mesure de tension. est comprise soit dans la plage optimale (blanc), élevée (gris hachuré) ou haute (noir). Les plages correspondent à la classifica- Microlife BP W3 Comfort...
Página 36
Suppression de toutes les valeurs Information destinée au médecin en cas d'apparition Si vous êtes sûr de vouloir supprimer toutes les valeurs mémorisées, régulière du symbole IHB sur l'écran. maintenez le bouton M enfoncé (l'appareil doit avoir été mis hors Cet appareil mesure la pression artérielle selon une méthode tension) jusqu'à...
Página 37
Vous pouvez aussi faire fonctionner cet appareil avec des piles «ERR 1» Signal trop Les signaux de pulsation sur le brassard rechargeables. faible sont trop faibles. Repositionnez le bras- Veillez à n'utiliser que des piles rechargeables du type sard et répétez la mesure.* «NiMH». Microlife BP W3 Comfort...
Página 38
Erreur Description Cause(s) possible(s) et solution Erreur Description Cause(s) possible(s) et solution «ERR 2» Signal Pendant la mesure, des signaux incor- «LO» Pouls trop Le pouls est trop bas (moins de 40 batte- incorrect rects ont été détectés par le brassard ments par minute).
Página 39
Évitez de prendre des mesures sur des patients atteints de patho- logies, de maladies et sensibles à des conditions environnemen- Microlife BP W3 Comfort...
Página 40
tales susceptibles d’entraîner des mouvements incontrôlés (par Les médicaments et le traitement du patient ne doivent pas être ex. des tremblements ou des frissons) et incapables de commu- modifiés en fonction du résultat d’une ou de plusieurs mesures. niquer clairement (par ex. des enfants et des patients Les changements de traitement et de médicaments doivent inconscients).
Página 41
L’appareil est conçu uniquement pour mesurer la pression arté- pour éviter de les endommager: rielle au niveau du poignet. Ne l’utilisez pas sur d’autres parties eau, autres liquides et humidité les températures extrêmes Microlife BP W3 Comfort...
Página 42
Nous recommandons de faire contrôler la précision de cet appareil Pour toute demande de garantie, veuillez contacter le revendeur auprès duquel le produit a été acheté ou le SAV Microlife. Vous tous les 2 ans ou après un choc mécanique (par ex. chute). Veuillez-...
Página 43
éventualité. Procédure de Oscillométrique, conforme à la méthode mesure: Korotkoff: phase I systolique, phase V Cet appareil est conforme aux exigences de la directive diastolique relative aux appareils médicaux 93/42/EEC. Sous réserve de modifications techniques. Microlife BP W3 Comfort...
Página 44
Microlife BP W3 Comfort Tasto ON/OFF Indicatore di pulsazioni Display Livello di carica delle batterie Tasto M (memoria) Prima di utilizzare il dispositivo, leggere le Tasto ora informazioni importanti in queste istruzioni Vano batterie per l'uso. Seguire le istruzioni per l'uso per la...
Página 45
In caso di domande, problemi o per ordinare parti di ricambio, contat- Limitazioni di umidità tare il proprio rivenditore di fiducia o il locale servizio clienti Microlife. In alternativa è possibile visitare il sito www.microlife.com che offre moltissime informazioni utili sui nostri prodotti.
Página 46
Indice Test di precisione Smaltimento 1. Informazioni importanti sulla pressione arteriosa 10. Garanzia e l'automisurazione 11. Specifiche tecniche 2. Utilizzo del dispositivo per la prima volta Inserimento delle batterie 1. Informazioni importanti sulla pressione arteriosa Impostazione data e ora e l'automisurazione 3.
Página 47
In caso di battito cardiaco irregolare, le misurazioni effettuate con questo dispositivo devono essere valutate dal medico. 2. E' ora possibile impostare il mese usando il tasto M. Per confer- mare premere il tasto time e poi impostare il giorno. Microlife BP W3 Comfort...
Página 48
3. Seguire le istruzioni precedenti per impostare giorno, ora e 6. Stringere il bracciale, ma non troppo. Il bracciale copre una minuti. circonferenza del polso tra i 13,5 - 23 cm cm (5,25 - 9,05 in). 4. Dopo aver impostato i minuti e premuto il tasto time button, la 7.
Página 49
(nero). La classificazione è conforme alle linee guida internazionali (ESH, ESC, JSH). Dati in mmHg. Questo dispositivo è un misuratore di pressione oscillometrico che durante la misurazione della pressione rileva anche il battito cardiaco e segnala quando la frequenza cardiaca è irregolare. Microlife BP W3 Comfort...
Página 50
6. Memoria dati Annullare la cancellazione: Premere il tasto ON/OFF 1 mentre «CL ALL» sta lampeggiando. Questo dispositivo memorizza automaticamente i valori delle ultime 30 misurazioni. 7. Indicatore e sostituzione batteria Visualizzare i valori memorizzati Batterie quasi esaurite Premere brevemente il tasto M 3, quando il dispositivo è spento. Quando le batterie sono esaurite di circa ¾, lampeggerà...
Página 51
Sostituire le batterie se neces- Le batterie non possono essere caricate nel misuratore di sario. Ripetere la misurazione. pressione! Ricaricare le batterie con un carica batterie esterno e osservare le istruzioni del produttore su carica, cura e durata. Microlife BP W3 Comfort...
Página 52
9. Sicurezza, cura, test di precisione e smaltimento Errore Descrizione Probabile causa e rimedio «ERR 5» Risultati I segnali della misurazione non sono Sicurezza e protezione anomali accurati e la misurazione non può essere visualizzata. Leggere le istruzioni per Seguire le istruzioni d'uso. Questo manuale contiene informazioni l'esecuzione di una misurazione affida- importanti sul funzionamento e la sicurezza di questo dispositivo.
Página 53
Non utilizzare il dispositivo su veicoli in movimento (per esempio il dispositivo è adatto all'uso in questo caso. in auto o in aereo). Il dispositivo misura la pressione arteriosa per mezzo di un brac- ciale pressurizzato. Non utilizzare il dispositivo se l'arto scelto per Microlife BP W3 Comfort...
Página 54
pressurizzazione prolungata del bracciale oltre le normali misura- AVVISO zioni. Nel caso di una pressurizzazione eccessivamente lunga, interrompere la misurazione o allentare il bracciale per depressu- Indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non evitata, rizzarlo. potrebbe causare la morte o lesioni gravi. ...
Página 55
Cura del dispositivo «Specifiche tecniche» potrebbero causare il malfunzionamento Pulire il dispositivo esclusivamente con un panno morbido e del dispositivo e compromettere la sicurezza di utilizzo. asciutto. Microlife BP W3 Comfort...
Página 56
2 anni o dopo un impatto meccanico (es. caduta). Contattare il locale contattare il rivenditore da cui è stato acquistato il prodotto o il servizio consumatori Microlife per eseguire il test (vedi introduzione). servizio locale Microlife sul sito: www.microlife.com/support Smaltimento Il risarcimento è...
Página 57
± 3 mmHg pressione statica: Precisione ± 5 % del valore letto pulsazioni: Alimentazione: 2 x batterie alcaline da 1,5 Volt; tipo AAA Durata batterie: approssim. 320 misurazioni (usando batterie nuove) Classe IP: IP 22 Microlife BP W3 Comfort...
Página 58
Microlife BP W3 Comfort Ein-/Aus-Taste Puls-Indikator Display Batterieanzeige M-Taste (Speicher) Bitte lesen Sie die wichtigen Informationen in Uhrzeit-Taste dieser Gebrauchsanweisung, bevor Sie das Batteriefach Gerät benutzen. Befolgen Sie die Manschette Gebrauchsanweisung zu Ihrer Sicherheit und Display bewahren Sie diese für die zukünftige Systolischer Wert Nutzung auf.
Página 59
Eine Vielzahl nützlicher Informationen zu unseren Medizinprodukt Produkten finden Sie auch im Internet unter www.microlife.com. Wir wünschen Ihnen alles Gute für Ihre Gesundheit – Microlife AG! Geschützt gegen feste Fremdkörper mit 12,5 IP22 mm Ø und größer. Geschützt gegen senk- * Dieses Gerät wurde nach dem Protokoll der Europäischen Hoch-...
Página 60
Inhaltsverzeichnis 9. Sicherheit, Pflege, Genauigkeits-Überprüfung und Entsorgung 1. Wichtige Informationen zum Blutdruck und zur Pflege des Gerätes Selbstmessung Reinigung der Manschette 2. Erste Inbetriebnahme des Geräts Genauigkeits-Überprüfung Einlegen der Batterien Entsorgung Einstellen von Datum und Uhrzeit 10. Garantie 3. Checkliste für die Durchführung einer zuverlässigen 11.
Página 61
über Ihren Blutdruck als nur eine Einzelmessung. Wir empfehlen ein. Das Batteriefach 5 befindet sich auf der Geräteunterseite. deshalb, die MAM-Technologie zu verwenden. Legen Sie die Batterien (2 x 1,5 V, Grösse AAA) ein und achten Sie dabei auf die angezeigte Polarität. Microlife BP W3 Comfort...
Página 62
Einstellen von Datum und Uhrzeit 2. Setzen Sie sich auf einen Stuhl mit Rückenlehne und entspannen 1. Nachdem neue Batterien eingelegt wurden, blinkt die Jahreszahl Sie sich für 5 Minuten. Halten Sie die Füsse flach auf dem Boden im Display. Sie können durch drücken der M-Taste 3das Jahr und kreuzen Sie Ihre Beine nicht.
Página 63
Löschvorgang indem Sie die time-Taste 4 drücken. Herzschlag (IHB) «CL» wird angezeigt, wenn der Messwert erfolgreich aus Dieses Symbol AM zeigt an, dass ein unregelmäßiger Herzschlag dem Speicher gelöscht wurde. festgestellt wurde. In diesem Fall kann der gemessene Blutdruck Microlife BP W3 Comfort...
Página 64
von Ihren tatsächlichen Blutdruckwerten abweichen. Es wird Löschen aller Werte empfohlen, die Messung zu wiederholen. Wenn Sie sicher sind, dass Sie alle Speicherwerte unwiderruflich löschen möchten, halten Sie die M-Taste (das Gerät muss zuvor Hinweise für den Arzt bei wiederholtem Auftreten ausgeschaltet sein) solange gedrückt, bis «CL»...
Página 65
Bezeichnung Möglicher Grund und Abhilfe betreiben. «ERR 1» Zu schwaches Die Pulssignale an der Manschette Verwenden Sie nur wiederaufladbare «NiMH»-Batterien. Signal sind zu schwach. Legen Sie die Manschette erneut an und wieder- holen die Messung.* Microlife BP W3 Comfort...
Página 66
Fehler Bezeichnung Möglicher Grund und Abhilfe Fehler Bezeichnung Möglicher Grund und Abhilfe «ERR 2» Störsignal Während der Messung wurden Störsi- «HI» Puls oder Der Druck in der Manschette ist zu gnale an der Manschette festgestellt, Manschetten- hoch (über 299 mmHg) oder der Puls AO-B z.B.
Página 67
Verlassen Sie sich nicht ausschliesslich auf das Messergebnis. Das Gerät misst den Blutdruck mit einer Druckmanschette. Wenn Alle potenziell auftretenden Symptome und die Schilderung des die zu messende Extremität Verletzungen aufweist (z.B. offene Microlife BP W3 Comfort...
Página 68
Wunden) oder Behandlungen ausgesetzt ist (z.B. intravenöse WARNHINWEIS Infusionen), die einen Oberflächenkontakt oder eine Druckbeauf- schlagung nicht zulassen, darf das Gerät nicht verwendet Weist auf eine potenziell gefährliche Situation hin, die, wenn sie werden, um eine Verschlimmerung der Verletzungen zu nicht vermieden wird, zum Tod oder zu schweren Verletzungen vermeiden.
Página 69
Verwenden und lagern Sie das Gerät, die Manschette und Zube- Strangulierens mit Kabeln und Schläuchen des Geräts und des höre unter den in den «Technische Daten» angegebenen Tempe- Zubehörs. ratur- und Feuchtigkeitsbedingungen. Die Verwendung und Lagerung des Geräts, der Manschette und Zubehöre unter Bedin- Microlife BP W3 Comfort...
Página 70
Dieses Gerät ist nicht für die Verwendung in der Nähe von medizini- Für dieses Gerät gewähren wir 5 Jahre Garantie ab Kaufdatum. schen Hochfrequenzgeräten (HF) zugelassen. Während der Garantiezeit repariert oder ersetzt Microlife, nach Verwenden Sie dieses Gerät nicht in der Nähe von starken elektro- eigenem Ermessen, das defekte Produkt kostenlos.
Página 71
Manschettengrösse: 13,5 - 23 cm cm (5,25 - 9,05 inches) Händler, bei dem das Produkt gekauft wurde oder an Ihren lokalen Messverfahren: oszillometrisch, validiert nach Microlife-Service. Sie können Ihren lokalen Microlife-Service über Korotkoff-Methode: Phase I systolisch, unsere Website kontaktieren: Phase V diastolisch www.microlife.com/support...
Página 72
Batterie- ca. 320 Messungen (mit neuen Batterien) Lebensdauer: IP Klasse: IP 22 Verweis auf Normen: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11 Durchschnittliche Gerät: 5 Jahre oder 10000 Messungen, je Lebensdauer: nachdem, was zuerst eintritt. Zubehör: 2 Jahre oder 5000 Messungen, je nachdem, was zuerst eintritt.
Página 73
Microlife BP W3 Comfort AÇ/KAPA Düğmesi Nabız Göstergesi Ekran Pil Göstergesi M-Düğme (Bellek) Bu cihazı kullanmadan önce kullanım talimat- Zaman Düğmesi larındaki önemli bilgileri okuyun. Kendi Pil Bölmesi güvenliğiniz için kullanım talimatlarını izleyin ve gelecekte başvurmak üzere hazır bulun- Ekran durun.
Página 74
Sıcaklık sınırlaması kanıtlanmıştır.* Sorularınız, sorunlarınız ve yedek parça siparişleriniz için, lütfen, Nem sınırlaması yerel Microlife-Müşteri Servisi ile görüşün. Ülkenizdeki Microlife bayisinin adresini satıcınızdan ya da eczanenizden öğrenebilirsiniz. İkinci bir yol olarak, ürünlerimiz hakkında geniş bilgi edinebileceğiniz Tıbbi Cihaz www.microlife.com internet adresini de ziyaret edebilirsiniz.
Página 75
Şarj edilebilir pillerin kullanılması Aşırı derecede yüksek kan basıncı değerlerinin birkaç nedeni 8. Hata İletileri vardır. Doktorunuz bunları ayrıntılı olarak açıklayacak ve uygun 9. Güvenlik, Bakım, Doğruluk Testi ve Elden Çıkarma durumlarda tedavi önerecektir. Aygıtın bakımı Kafın temizlenmesi Microlife BP W3 Comfort...
Página 76
Hiçbir sart altında ilaçlarınızın dozunu artırmamalı ve dokto- Hamilelik döneminde çok değişiklik gösterdiği için tansiyonunuzu runuza danışmadan bir tedaviye başlamamalısınız. düzenli kontrol etmeniz gerekmektedir. Kan basıncı, fiziksel çabaya ve duruma bağlı olarak gün ilerle- Bu cihaz özellikle hamilelerde ve preeklampsi kullanımları için dikçe geniş...
Página 77
Ölçümü istediğiniz zaman ON/OFF (AÇMA/KAPAMA) kavrar. düğmesine basarak veya kafı açarak durdurabilirsiniz (örn., 7. Gevşek bir konumda kolunuzu destekleyin ve aygıtın kalbinizle kendinizi rahatsız hissettiğinizde veya nahoş bir basınç aynı yükseklikte olmasını sağlayın. duygusu oluştuğunda). Microlife BP W3 Comfort...
Página 78
Ölçüm sonucu nasıl silinir? Değerlendirmeyi belirleyen, daha yüksek olan değerdir. Örneğin: Kan basıncı 140/80 mmHg değeri veya değeri 130/90 mmHg, Ölçülen değer görüntülenir görüntülenmez AÇ/KAPA düğmesine 1 basın ve «M» AK yanıp sönene kadar basılı tutun. time düğmesine «tansiyon oldukça yüksek» gösterir. 4 basarak ekrandaki değeri silmeyi onaylayın.
Página 79
AQ yanıp söner (kısmen dolu bir pil görüntü- Aygıt uzun bir süre kullanılmayacaksa, pilleri çıkarın. lenir). Her ne kadar aygıt, güvenilir ölçüm yapmaya devam etse de Şarj edilebilir pillerin kullanılması pilleri değiştirmeniz gerekir. Aygıtı şarj edilebilir pilleri kullanarak da çalıştırabilirsiniz. Microlife BP W3 Comfort...
Página 80
Lütfen, sadece «NiMH» türünde yeniden kullanılabilir pilleri Hata Açıklama Olası nedeni ve çözümü kullanın! «ERR 2» Hata sinyali Ölçüm sırasında, kaf, hareket etmekten ya da adale kasılmasından kaynaklanan hata Pil simgesi (bitmiş pil) görüntülendiğinde, pillerin çıkarılıp şarj AO-B sinyalleri algıladı.
Página 81
ölçümüne müdahale edebilir ve kan basıncı ölçümlerinin Hasar gördüğünü düşünüyorsanız ya da herhangi bir anormal güvenirliğini etkileyebilir. Cihazın bu durumlarda kullanılmaya durum sezdiyseniz, aygıtı kullanmayın. uygun olup olmadığını doktorunuza sorun. Aygıtı kesinlikle açmayın. Microlife BP W3 Comfort...
Página 82
Cihaz, kan basıncını bir basınçlı kaf kullanarak ölçer. Ölçüm UYARI yapılan kolda, kolu yüzey temasına veya basınçlandırmaya uygunsuz hale getirebilen yaralanmalar varsa (örneğin, açık Kaçınılmaması halinde ölümle veya ciddi yaralanmayla sonuçlana- yaralar varsa) veya bir rahatsızlık varsa veya bir tedavi uygulanı- bilecek potansiyel olarak tehlikeli bir durumu belirtir.
Página 83
Cihaz yalnızca el bileğinden kan basıncını ölçmeye yöneliktir. Cilt tahrişi veya rahatsızlık yaşarsanız, cihazı ve kafı kullanmayı Diğer bölgelerden ölçüm almayın, çünkü bu ölçümler kan basın- durdurun ve doktorunuza danışın. cınızı doğru şekilde yansıtmaz. Microlife BP W3 Comfort...
Página 84
Bu aygıt, satın alındığı tarihten itibaren 5 yıl garanti kapsamındadır. frekansı iletişim ekipmanlarının (örneğin, mikrodalga fırın ve mobil Bu garanti süresi içinde, bizim takdirimize bağlı olarak, Microlife cihazlar) yakınlarında kullanmayın. Bu cihazı kullanırken, bu tür arızalı ürünü ücretsiz olarak onaracak veya değiştirecektir.
Página 85
Garanti servisinin gerekli olması halinde, lütfen ürünün satın alındığı Kaf basıncı 0 - 299 mmHg bayiye veya yerel Microlife servisinize başvurun. Yerel Microlife görüntüleme aralığı: hizmetinize web sitemizden ulaşabilirsiniz: Çözünürlük: 1 mmHg www.microlife.com/support Statik doğruluk: ±3 mmHg aralığında Tazminat ürünün değeri ile sınırlıdır. Tüm ürün orijinal fatura ile Nabız doğruluğu:...
Página 86
Microlife BP W3 Comfort Botão ON/OFF Indicador da pulsação Visor Visualização das pilhas Botão M (Memória) Leia as informações importantes contidas Botão das horas nestas instruções de utilização antes de Compartimento das pilhas utilizar este dispositivo. Para sua segurança Braçadeira siga as instruções de utilização e guarde-as...
Página 87
Se tiver alguma questão, problema ou se pretender encomendar Limitação da humidade peças sobresselentes, não hesite em contactar o seu distribuidor local da Microlife. A farmácia da sua zona poderá indicar a morada do distribuidor Microlife no seu país. Pode também visitar o site Dispositívo Médico www.microlife.com onde encontrará...
Página 88
Índice Cuidados a ter com o dispositivo Limpeza da braçadeira 1. Aspetos importantes sobre a pressão arterial Teste de precisão e a auto-medição Eliminação de resíduos 2. Utilizar o dispositivo pela primeira vez 10. Garantia Inserir as pilhas 11. Especificações técnicas Definir a data e hora 3.
Página 89
Diversas medições dão resultados mais fiáveis da pressão dispositivo. Insira as pilhas (2 x 1,5 V pilhas, tamanho AAA) e arterial do que uma única medição. Recomenda-se portanto o respeite a polaridade indicada. uso da tecnologia MAM. Microlife BP W3 Comfort...
Página 90
Definir a data e hora 4. Retire as peças de vestuário e o relógio, por exemplo, para que 1. Depois de instaladas as novas pilhas, o número do ano pisca no o pulso fique livre. visor. Pode definir o ano pressionando o botão M 3. Para 5.
Página 91
É recomendável repetir a medição. O triângulo no canto esquerdo do visor AL aponta para o intervalo em que se enquadra o valor de pressão arterial medida. O valor encontra-se entre o intervalo ideal (branco), elevado (cinzento Microlife BP W3 Comfort...
Página 92
Limpar todos os valores Informação para o seu médico em caso de visualização Se tiver a certeza de que pretende eliminar todos os valores guar- repetida do símbolo IHB dados, mantenha pressionado o botão M (é necessário que o Este dispositivo é um tensiómetro oscilométrico que também aparelho tenha sido previamente desligado) até...
Página 93
Erro Descrição Causa possível e solução Utilize apenas pilhas recarregáveis do tipo «NiMH»! «ERR 1» Sinal Os sinais da pulsação na braçadeira são demasiado demasiado fracos. Coloque novamente a fraco braçadeira e repita a medição.* Microlife BP W3 Comfort...
Página 94
Erro Descrição Causa possível e solução Erro Descrição Causa possível e solução «ERR 2» Sinal de Durante a medição, a braçadeira detectou «LO» Pulsação A pulsação está demasiado baixa (inferior erro sinais de erro causados, por exemplo, por demasiado a 40 batimentos por minuto). Repita a AO-B movimentos ou pela contração dos baixa...
Página 95
Evite fazer medições a pacientes com condições, doenças e engolidas. Esteja atento ao risco de estrangulamento no caso sujeitos a condições ambientais que conduzam a movimentos deste dispositivo ser fornecido com cabos ou tubos. incontroláveis (por exemplo, tremores ou arrepios) e incapaci- Microlife BP W3 Comfort...
Página 96
dade de comunicar claramente (por exemplo, crianças e rações de medicação devem ser prescritos apenas por um profis- sional médico. pacientes inconscientes). Inspecione o dispositivo, a braçadeira e outras peças para veri- O dispositivo utiliza o método oscilométrico para determinar a ficar se estão danificados.
Página 97
Norma colateral: Perturbações eletromagnéticas, de 2015. mento médico elétrico. Isto pode causar mau funcionamento do Este dispositivo não está certificado para ser utilizado perto de equi- dispositivo ou imprecisões de medição. pamento médico de alta frequência. Microlife BP W3 Comfort...
Página 98
2 em 2 anos ou após impacto mecânico (por exemplo, após uma Verificações regulares e Manutenção (calibração). queda). Contacte o seu local Assistência da Microlife para providen- Acessórios e peças de desgaste: Baterias. ciar o teste (ver mais adiante).
Página 99
O fabricante reserva-se o direito de proceder a alterações técnicas. 40 - 199 batimentos por minuto – pulsação Gama de medição 0 - 299 mmHg da pressão da braçadeira: Resolução: 1 mmHg Precisão estática: dentro de ± 3 mmHg Microlife BP W3 Comfort...
Página 100
Microlife BP W3 Comfort AAN/UIT knop Hartslag Display Batterijweergave M-knop (geheugen) Lees de belangrijke informatie in deze Tijdknop gebruiksaanwijzing voordat u dit apparaat Batterijcompartiment gebruikt. Volg de gebruiksaanwijzing voor uw Manchet veiligheid en bewaar deze voor toekomstig Weergave gebruik. Systolische waarde...
Página 101
Mocht u vragen hebben of wanneer u reserveonderdelen wilt Maximale vochtigheidsgraad bestellen, neemt u dan contact op met uw Microlife importeur. De verkoper zal u het adres van de Microlife importeur in uw land geven. Natuurlijk kunt u ook de website www.microlife.nl raadplegen, waar Medisch apparaat u waardevolle informatie kunt vinden over onze producten.
Página 102
1. Belangrijke feiten over bloeddruk en het zelf meten Instellen van datum en tijd 3. Stappenplan voor een betrouwbare bloeddrukmeting hiervan 4. Bloeddruk meten Bloeddruk is de druk waarmee het bloed door de aderen stroomt Een meting uitvoeren zonder deze op te slaan veroorzaakt door het pompen van het hart.
Página 103
3. Volg de bovenstaande instructies om dag, uur en minuten in te te meten, omdat uw bloeddruk drastisch kan veranderen gedu- stellen. rende deze periode. 4. Zodra u de minuten heeft ingesteld en de timeknop indrukt, zijn de datum en tijd ingesteld en wordt de tijd weergegeven. Microlife BP W3 Comfort...
Página 104
4. Bloeddruk meten 5. Als u de datum en de tijd wilt veranderen, houdt u de timeknop ingedrukt gedurende ca. 3 seconden totdat het jaartal begint te 1. Druk op de AAN/UIT knop 1 om de meting te starten. knipperen. Nu kunt u nieuwe waarden invoeren zoals hierboven 2.
Página 105
Informatie voor de arts in geval van het herhaaldelijk verschijnen van het IHB-symbool 1 bloeddruk te ≥135 ≥85 Win medisch advies Dit apparaat is een oscillometrische bloeddrukmeter die ook de hoog pols meet tijdens bloeddrukmeting en aangeeft wanneer de hart- slag onregelmatig is. Microlife BP W3 Comfort...
Página 106
6. Geheugenopslag 7. Batterij-indicator en batterijvervanging Batterijen bijna leeg Dit apparaat slaat de laatste 30 meetwaarden op. Wanneer de batterijen ongeveer ¾ verbruikt zijn zal het batterijsym- Bekijken van de opgeslagen waarden bool AQ knipperen zodra het apparaat ingeschakeld is (gedeeltelijk Druk op de M-knop 3, wanneer het apparaat is uitgeschakeld.
Página 107
Laad deze batterijen op in een externe oplader niet te los om de arm zit. Vervang de en houdt u aan de informatie met betrekking tot het opladen, batterijen indien nodig. Herhaal de onderhoud en duurzaamheid! meting. Microlife BP W3 Comfort...
Página 108
9. Veiligheid, onderhoud, nauwkeurigheidstest en Fout Beschrijving Mogelijke oorzaak en oplossing verwijdering «ERR 5» Abnormaal De meetsignalen zijn onbetrouwbaar en resultaat daarom kan geen resultaat worden Veiligheid en bescherming weergegeven. Lees voor het uitvoeren van betrouwbare metingen de checklist Volg de instructies voor correct gebruik. Deze documentatie voor- door en herhaal de meting.* ziet u van belangrijke bedienings- en veiligheidsvoorschriften «HI»...
Página 109
(bijvoorbeeld volgende contra-indicaties voldoet, om onnauwkeurige metingen of kinderen en bewusteloze patiënten). verwondingen te voorkomen. Het apparaat gebruikt een oscillometrische methode om de bloeddruk te bepalen. De arm die wordt gemeten, moet een Microlife BP W3 Comfort...
Página 110
normale perfusie hebben. Het apparaat is niet bedoeld voor De bloedstroom van de arm wordt tijdens de meting tijdelijk gebruik op een ledemaat met een beperkte of verstoorde bloed- onderbroken. Langdurige onderbreking van de bloedstroom circulatie. Als u last heeft van doorbloedings- of bloedziekten, vermindert de perifere circulatie en kan weefselbeschadiging raadpleeg dan uw arts voordat u het apparaat gebruikt.
Página 111
(HF) medische apparatuur. (MRI) apparatuur en computertomografie (CT) scanners. Dit kan storingen in het apparaat en onnauwkeurigheden in de metingen Gebruik dit apparaat niet in de buurt van sterke elektromagnetische velden en draagbare radiofrequentie-communicatieapparaten veroorzaken. Microlife BP W3 Comfort...
Página 112
(bijv. na een val). Neem a.u.b. Schade veroorzaakt door vallen of verkeerd gebruik. contact op met uw Microlife importeur om een algemene functiecon- Verpakkings- / opslagmateriaal en gebruiksaanwijzing. trole aan te vragen (zie voorwoord).
Página 113
40 - 199 slagen per minuut – polsslag Manchetdruk 0 - 299 mmHg weergave bereik: Resolutie: 1 mmHg Statische binnen ± 3 mmHg nauwkeurigheid: Hartslagnau- ±5 % van de weergegeven waarde wkeurigheid: Spanningsbron: 2 x 1,5V alkaline batterijen; type AAA Microlife BP W3 Comfort...
Página 114
Microlife BP W3 Comfort Πλήκτρο ON/OFF Ένδειξη παλμών Οθόνη Ένδειξη μπαταρίας Πλήκτρο M (Μνήμη) Διαβάστε τις σημαντικές πληροφορίες, που Πλήκτρο χρόνου περιλαμβάνονται σε αυτές τις οδηγίες Θήκη μπαταριών χρήσης, προτού χρησιμοποιήσετε αυτή τη Περιχειρίδα συσκευή. Ακολουθήστε τις οδηγίες για Οθόνη...
Página 115
Εάν έχετε οποιεσδήποτε απορίες ή προβλήματα ή εάν θέλετε να παραγγείλετε κάποιο ανταλλακτικό εξάρτημα, απευθυνθείτε στο Όρια υγρασίας τοπικό σας τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της Microlife. Ο πωλητής σας ή το φαρμακείο της περιοχής σας θα σας ενημερώσουν σχετικά με την διεύθυνση του αντιπροσώπου Microlife στην χώρα σας.
Página 116
διεύθυνση www.microlife.com, όπου μπορείτε να βρείτε πολλές Μπαταρίες σχεδόν αποφορτισμένες χρήσιμες πληροφορίες σχετικά με τα προϊόντα μας. Μπαταρίες αποφορτισμένες – αντικατάσταση Μείνετε υγιείς – Microlife AG! Ποιες μπαταρίες και ποια διαδικασία Χρήση επαναφορτιζόμενων μπαταριών * Αυτή η συσκευή είναι ελεγμένη σύμφωνα με το πρωτόκολλο της...
Página 117
ντικά διαφορετικές τιμές. Ως εκ τούτου συνιστούμε την χρήση πρέπει να επαναλάβετε μετά από λίγο τη μέτρηση (π.χ. σε 1 τεχνολογίας MAM. ώρα) Εάν το αποτέλεσμα είναι ακόμα πολύ υψηλό, συμβουλευτείτε το γιατρό ή τον γυναικολόγο σας. Microlife BP W3 Comfort...
Página 118
2. Χρήση της συσκευής για πρώτη φορά 3. Λίστα ελέγχων για την πραγματοποίηση αξιόπιστης μέτρησης Τοποθέτηση των μπαταριών Αφού αποσυσκευάσετε τη συσκευή, τοποθετήστε πρώτα τις μπατα- 1. Αποφύγετε τη σωματική δραστηριότητα, την κατανάλωση ρίες. Η θήκη της μπαταριών 5 βρίσκεται στο κάτω μέρος της φαγητού...
Página 119
αντιστοιχεί στα ακόλουθα εύρη τιμών όπως ορίζονται από τις 7. Αφαιρέστε την περιχειρίδα, απενεργοποιήστε το πιεσόμετρο και διεθνείς οδηγίες (ESH, ESC, JSH) Δεδομένα σε mmHg σημειώστε το αποτέλεσμα στο συνοδευτικό ημερολόγιο αρτηρι- ακής πίεσης. (Η οθόνη σβήνει αυτόματα μετά από 1 λεπτό περίπου). Microlife BP W3 Comfort...
Página 120
Εύρος τιμών Συστολική Διαστολική Σύσταση Πληροφορίες για τον γιατρό σε περίπτωση επανειλημμένης εμφάνισης του συμβόλου IHB ≥135 ≥85 1 αρτηριακή Ζητήστε ιατρική πίεση πολύ συμβουλή Αυτή η συσκευή είναι ένα παλμογραφικό πιεσόμετρο που μετρά υψηλή επίσης τον παλμό κατά τη διάρκεια της μέτρησης της πίεσης του 2 αρτηριακή...
Página 121
Παρ' ότι το όργανο συνεχίζει να μετρά με αξιοπιστία, πρέπει να Μη χρησιμοποιείτε τις μπαταρίες μετά το πέρας της αγοράσετε καινούργιες μπαταρίες. ημερομηνίας λήξης τους. Αφαιρέστε τις μπαταρίες, εάν δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε το όργανο για μεγάλο χρονικό διάστημα. Microlife BP W3 Comfort...
Página 122
8. Μηνύματα σφάλματος Χρήση επαναφορτιζόμενων μπαταριών Το όργανο μπορεί επίσης να λειτουργήσει με επαναφορτιζόμενες Εάν σημειωθεί κάποιο σφάλμα κατά τη μέτρηση, η μέτρηση διακό- μπαταρίες. πτεται και στην οθόνη εμφανίζεται ένα μήνυμα σφάλματος, π.χ. Χρησιμοποιείτε μόνο επαναφορτιζόμενες μπαταρίες τύπου «ERR 3».
Página 123
αυτό το έγγραφο πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και πίεση λεπτά και επαναλάβετε τη μέτρηση.* κρατήστε το για μελλοντική αναφορά. περιχειρίδας H συσκευή αυτή πρέπει να χρησιμοποιείται για το σκοπό που περιγράφεται στο παρόν έντυπο οδηγιών. Ο κατασκευαστής δεν Microlife BP W3 Comfort...
Página 124
φέρει καμία ευθύνη για τυχόν ζημιά που προκαλείται από λανθα- Βεβαιωθείτε ότι τα παιδιά δεν χρησιμοποιούν τη συσκευή σμένη χρήση. χωρίς επίβλεψη, διότι ορισμένα μέρη του είναι αρκετά μικρά Αυτή η συσκευή αποτελείται από ευαίσθητα εξαρτήματα και και υπάρχει κίνδυνος κατάποσης. Να είστε ενήμεροι για τον πρέπει...
Página 125
μειώνει την περιφερική κυκλοφορία και ενδέχεται να προκαλέσει Μην χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή σε κινούμενο όχημα (για τραυματισμό των ιστών. Να δίνετε προσοχή στις ενδείξεις εμπο- παράδειγμα, σε αυτοκίνητο ή αεροσκάφος). διζόμενης περιφερικής κυκλοφορίας (για παράδειγμα, αποχρω- Microlife BP W3 Comfort...
Página 126
ματισμός ιστών) εάν πραγματοποιείτε συνεχείς μετρήσεις ή υπάρχει κίνδυνος τυχαίας κατάποσης των μικρών μερών και πραγματοποιείτε μετρήσεις για παρατεταμένο χρονικό διάστημα. στραγγαλισμού με τα καλώδια και τους σωλήνες αυτής της Η παρατεταμένη έκθεση στην πίεση που ασκεί η περιχειρίδα θα συσκευής...
Página 127
άμεση έκθεση στον ήλιο 2 χρόνια ή εάν κτυπηθεί (εάν πέσει κάτω) Απευθυνθείτε στο τοπικό μόλυνση και σκόνη σας τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της Microlife για τον σχετικό Διακόψτε τη χρήση αυτής της συσκευής και της περιχειρίδας και έλεγχο (βλ. εισαγωγή).
Página 128
ημερομηνία αγοράς. Κατά τη διάρκεια αυτής της περιόδου εγγύ- δεν παρατείνει ή ανανεώνει την περίοδο εγγύησης. Οι νομικές αξιώ- ησης, κατά την κρίση της, η Microlife θα επισκευάσει ή θα αντικατα- σεις και τα δικαιώματα των καταναλωτών δεν θίγονται από αυτήν...
Página 129
συμπληρωθεί πρώτο διάρκεια ζωής: Εξαρτήματα: 2 έτη ή 5000 μετρήσεις, όποιο συμπληρωθεί πρώτο Η συσκευή συμμορφώνεται με τους κανονισμούς Ιατρικών Συσκευών, σύμφωνα με την οδηγία 93/42/EEC. Η εταιρεία διατηρεί το δικαίωμα για αλλαγή των τεχνικών χαρακτη- ριστικών. Microlife BP W3 Comfort...
Página 130
B PW3Comfort M icrolife AP 1 ض ب ن ل ا ر ش ؤ م ف ا ق ي ل ا / ل ي غ ش ت ل ا ر...