Página 1
K422W Fitting Kit Fitting Instructions for Basic Carrier Montageanleitung für Basisträgersystem Instrucciones de montaje para el sistema de transporte Instructions de montage pour Basic Carrier Monteringsanvisning for takstativ Instruções de Montagem para sistema de transporte. Установочные Инструкции для Поперечных Балок...
Página 3
Fitting Kit K422W First Time Installation Remove parts from inside the package and check. Contact your dealer if any parts are missing or damaged. This kit fits type A, B, C and D. These instructions show type A crossbar fitted. They also apply to type B, C and D.
Página 4
Fitting Kit K422W Use hex screwdriver to reverse adjusting screw 10 turns. Press adjusting screw and pull crossbar legs out. Refer to the crossbar instructions for crossbar adjustment method. Ensure each end of the crossbar is adjusted equally. Set bars to length (revert to rear of these instructions).
Página 5
Fitting Kit K422W Tighten adjusting screw to 5 Nm (3.7 ft lb) hand tight. Remove plastic clamp block by gripping bar leg with fingers and push firmly with thumbs until clamp block drops out behind leg. Remove both pins from each leg. Use tapered end of spanner located inside left hand cover to assist.
Página 6
Fitting Kit K422W Detach foot from leg. Store loose parts in a safe place. Repeat for all legs. Select four feet assemblies and match the left and right assemblies to the left and right roof rack legs. Assemble foot from kit into leg by pressing it down.
Página 7
Fitting Kit K422W Use two M5 x 12 mm self tapping screws to secure the assembly onto the leg. Do not over tighten. Fitment Locate two holes at each position along the inside of the roof rails. Place crossbars approximately above these holes on roof rails.
Página 8
Fitting Kit K422W Ensure the two pins of the clamp engages correctly with the holes in the roof rail. Place one hand on the leg and apply downward pressure. Slide clamp through opening in leg. Thread the coach bolt through the clamp and the leg.
Página 9
Fitting Kit K422W Use keys to fit and lock covers Check crossbar is securely attached to the vehicle. CAUTION: Recheck all fasteners immediately after a load is applied to the crossbars. Regularly check screws are tight.
Página 10
Fitting Kit K422W Maintenance Clean the car roof and surfaces of the product that will be in contact with the car roof. Follow the fitting instructions for fitting the product to your vehicle. Make sure all steps are carried out in order.
Página 11
Fitting Kit K422W Check and replace worn out or defective parts. Keep the product clean and maintained. Never drive into a car wash with the roof rack system fitted. Lubricate locks and adjusting screws at regular intervals. Remove the products from the vehicle when not in use.
Página 12
Fitting Kit K422W Erstinstallation Komponenten aus der Verpackung nehmen und überprüfen. Setzen Sie sich mit Ihrem Händler in Verbindung, sollten Teile fehlen oder beschädigt sein! Dieses Kit ist für die Typen A, B, C und D. Dargestellt ist der Querträger des Typs A.
Página 13
Fitting Kit K422W Innensechskantschlüssel benutzen und Stellschraube mit 10 Umdrehungen lösen. Befestigungsschraube eindrücken und Querträgerschenkel ausziehen. Siehe Anweisungen für das Einstellen der Querträger! Sicherstellen, dass beide Enden der Querträger gleich lang eingestellt sind (Maß 'x', s. Abb.). Beide Stangen auf Länge einstellen. (siehe Rückseite dieser Anleitung)
Página 14
Fitting Kit K422W Stellschraube mit 5 Nm / 3.7 ft lb anziehen. Klemmblock nach hinten drücken und so entfernen. Entfernen Sie beide Stifte aus jedem Schenkel. Nutzen Sie als Hilfsmittel das zugespitzte Ende des Schraubenschlüssels, der sich unter der linken Abdeckung befindet.
Página 15
Fitting Kit K422W Fuß vom Schenkel nehmen. Lose Teile sicher aufbewahren! Montage bei allen Beinen wiederholen. Vier Fußeinheiten auswählen (links und rechts) und in die linken bzw. rechten Gepäckträgerschenkel einsetzen. Fuß aus dem Kit in den Schenkel setzen. Einfach runter drücken! Sicherstellen, dass der Fuß...
Página 16
Fitting Kit K422W Einheit mit zwei Schneidschrauben M5 x 12 mm auf dem Fuß sichern. Nicht zu fest anziehen! Befestigung An jeder anvisierten Position zwei Löcher in der Dachschiene suchen und Querträger ungefähr über diese Löcher legen. Platzieren Sie die Querstangen ungefähr über diesen Löchern in den...
Página 17
Fitting Kit K422W Sicherstellen, dass die beiden Stifte der Klammer richtig in die Öffnungen der Dachschiene passen. Legen Sie eine Hand auf den Fuß und üben Sie Druck aus. Klammern durch die Öffnungen im Fuß stecken. Schlossschraube durch Klammer und Fuß...
Página 18
Fitting Kit K422W Abdeckungen aufsetzen und mit Schlüsseln verschließen (s. Abb.). Überprüfen ob die Querträger sicher am Fahrzeug befestigt sind. ACHTUNG! Schrauben regelmäßig auf festen Sitz prüfen!
Página 19
Fitting Kit K422W Sicherheitshinweise & Tipps Dach sowie alle Trägerflächen, die mit dem Dach Kontakt haben reinigen. Träger anhand der Montageanleitung montieren. Alle Schritte unbedingt in der richtigen Reihenfolge ausführen! Wenn in der Anleitung nicht anders angegeben, Querträger im Abstand von min.
Página 20
Fitting Kit K422W Komponenten regelmäßig überprüfen und defekte oder verschlissene Teile gegen Originalteile ersetzen. Träger stets sauber halten (nicht ölen oder fetten)! Mit montierten Dachträgern nicht in Waschanlagen einfahren. Schlösser und Stellschrauben regelmäßig schmieren. Dachgepäckträger bei Nichtgebrauch abmontieren. Alle losen Teile sicher aufbewahren! Yakima Products, Inc.
Página 21
Fitting Kit K422W Primera instalación Retire las piezas del embalaje y confirme su contenido. Póngase en contacto con su vendedor en el caso de que falten piezas o éstas estén dañadas. Este kit se adecua a los tipos A, B, C y D.
Página 22
Fitting Kit K422W Utilice la llave Allen para desatornillar los tornillos de ajuste en 10 vueltas. Presione el tornillo de ajuste y tire de los pies de la barra hacia fuera. Consulte las instrucciones de montaje de las barras para su ajuste.
Página 23
Fitting Kit K422W Apriete el tornillo de ajuste a 5Nm (3.7 ft lb). Retire las pieza central asegurando el pié de la barra con los dedos empujando firmemente con lo pulgares la pieza centralhasta salir del interior del pie de la barra.
Página 24
Fitting Kit K422W Separe la base del pie de la barra. Almacene las piezas sueltas en un lugar seguro. Repita para todos los pies de barra. Seleccione las cuatro bases de los pies de las barras y haga coincidir las bases de la...
Página 25
Fitting Kit K422W Utilice los tornillos M5 x 12mm para fijar la base al pie de la barra de techo. No apriete demasiado. Montaje Localice dos orifícios en cada posición al largo del perfil longitudinal del vehículo. Ponga las barras aproximadamente encima de esos agujeros.
Página 26
Fitting Kit K422W Asegúrese de que los dos pernos del gancho acoplan correctamente en los orifícios del perfil longitudinal. Coloque una mano sobre el pie y presione hacia abajo. Deslice el gancho a través de la apertura en el pie de la barra.
Página 27
Fitting Kit K422W Utilice las llaves para instalar y cerrar las cubiertas. Asegúrese de que la barra esté fijada al vehículo de forma segura. ATENCIÓN: Verifique regularmente si los tornillos están apretados.
Página 28
Fitting Kit K422W Mantenimiento Limpie el techo del vehículo y las superfícies del producto que estarán en contacto con el techo. Siga las instrucciones de montaje para la instalación del producto en su vehículo. Asegúrese de que todos los pasos se siguen correctamente.
Página 29
Fitting Kit K422W Transportar carga en el techo del vehículo cambia el comportamiento del mismo. Especial atención al efecto de viento cruzado, cambios de dirección y situaciones de frenado. Evite las aceleraciones y desaceleraciones rápidas. Conduzca con precaución. Tenga en cuenta que la altura total del vehículo se incrementa cuando se llevan...
Página 30
Fitting Kit K422W Première installation Retirer les pièces de contenu de l'emballage et vérifier. Contactez votre revendeur si certaines pièces sont manquantes ou endommagées. Ce kit correspond aux types A, B, C et D. Ces instructions montrent la barre transversale de type A posée. Elles correspondent également aux types B, C et...
Página 31
Fitting Kit K422W Utiliser le tournevis cruciforme pour repositionner la vis de réglage et faire 10 tours. Appuyer sur la vis de réglage et extraire les pieds de la barre transversale. Consulter les instructions de la barre transversale pour la régler.
Página 32
Fitting Kit K422W Serrer la vis de réglage jusqu'à 5 Nm (3.7 ft lb). Ôter le collier de serrage en plastique en saisissant la patte de la barre avec les doigts puis pousser fermement avec les pouces jusqu'à ce que le collier de serrage passe derrière la patte.
Página 33
Fitting Kit K422W Détacher le pied. Ranger les pièces détachées en lieu sûr. Répéter l'opération pour tous les pieds. Sélectionner des assemblages à quatre pieds et faire correspondre les assemblages gauches et droits avec les pieds des barres de toit gauches et droits.
Página 34
Fitting Kit K422W Utiliser deux vis autotaraudeuses M5 x 12 mm pour fixer l'ensemble sur le pied. Ne pas trop serrer. Montage Localiser deux trous sur chaque emplacement le long de l'intérieur des rails de toit. Placer les barres transversales approximativement au-dessus de ces trous sur les rails de toit.
Página 35
Fitting Kit K422W Veiller à ce que les deux broches de la fixation s'enclenchent correctement dans les trous du rail de toit. Placer une main sur le pied et appliquer une pression vers le bas. Faire glisser la fixation à travers l'ouverture du pied.
Página 36
Fitting Kit K422W Utiliser les touches pour installer et verrouiller les couvercles Vérifier que la barre transversale est solidement fixée au véhicule. ATTENTION : Vérifier régulièrement que les vis sont bien serrées...
Página 37
Fitting Kit K422W Maintenance Nettoyer le toit de la voiture et les surfaces des produits qui seront en contact avec le toit de la voiture. Suivre les instructions de montage pour l'installation du produit sur votre véhicule. S'assurer que toutes les étapes sont réalisées dans l'ordre.
Página 38
Fitting Kit K422W Un système de galerie de toit chargé peut altérer les performances de votre véhicule. Soyez particulièrement conscients des effets de vents latéraux, le changement de direction, et du freinage. Évitez accélération et de décélération. Conduisez prudemment Noter que la hauteur totale du véhicule augmente lorsque les charges sont transportées en position verticale.
Página 39
Fitting Kit K422W Montering første gang Pakk ut delene og kontroller innholdet. Kontakt din forhandler hvis deler mangler eller er skadet. Dette monteringssettet passer type A, B, C og D. Denne bruksanvisningen viser montering av stativ type A. den gjelder også for type B, C og D.
Página 40
Fitting Kit K422W Bruk unbracoskrutrekker for å skru ut justeringsskruen 10 omdreininger. Trykk inn justeringsskruen og dra ut fttene på stativet. Bruk bruksanvisningen for riktig justering av stativet. Forsikre deg om at stativet er justert likt i hver ende i forhold til.
Página 41
Fitting Kit K422W Trekk til justeringskruen med et moment på 5Nm / 3.7 ft lb. Demonter brakettklossen ved å presse bakover. Fjern begge bolter fra hvert ben. Bruk den koniske enden av skiftenøkkelen som sitter på innsiden av dekselet på venstre side...
Página 42
Fitting Kit K422W Ta fot av stativet. Lagre delene på et sikkert sted. Repeter for alle føtter. Finn frem fire føtter fra monteringskitet og sett på riktig fot i forhold til høyre venstre side av takstativet. Monter foten til stativet ved å trykke det på.
Página 43
Fitting Kit K422W Bruk to M15*12 selvskruende skruer for å feste foten til stativet. Må ikke strammes for hardt. Montering Finn to hull på innsiden av railen på bilen. Plasser takstativet over railen ved disse hullene. Forsikre om at baksiden av takstativet går jevnt med railen Påfør beskyttende tape som vist...
Página 44
Fitting Kit K422W Forsikre om at de to tappene i braketten sitter korrekt i hullene i takrailen. Plasser en hånd på foten og trykk kraftig nedover. Før braketten inn i åpningen i foten Før bolten (coach bolt) gjennom braketten og foten.
Página 45
Fitting Kit K422W Bruk nøkkelen og sett på dekslene Forsikre om at takstativet er sikkert festte til bilen. Advarsel: undersøk regelmessig at skruer er festet og strammet korrekt.
Página 46
Fitting Kit K422W Vedlikehold Rengjør grundig taket og alle overflater på produktet som kommer i kontakt med taket på bilen. Følg bruksanvisningen når du monterer produktet på bilen. Sørg for at trinn følges i rett rekkefølge. Avstanden mellom stengene skal være minimum 700 mm hvis noe annet ikke er spesifisert i bruksanvisningen.
Página 47
Fitting Kit K422W Smør låsene og juster skruer hvis nødvendig med jevne intervaller. Demonter produktet hvis det ikke er bruk. Sørg for å lagre alle løse deler forsvarlig. Yakima Products, Inc. 15025 SW Koll Pkwy. Beaverton, OR 97006-6056 www.whispbar.no...
Página 48
Fitting Kit K422W Primeira instalação Retire as peças da embalagem e confirme o conteúdo. Contacte a sua loja no caso de faltarem peças ou na eventualidade de estarem danificadas. Este kit serve o tipo A, B, C e D. Estas instruções mostram a barra de tejadilho tipo A montada.
Página 49
Fitting Kit K422W Utilize a chave hexagonal para desapertar o parafuso de ajuste. 10 voltas. Pressione o parafuso de ajuste e puxe os pés da barras para fora. Consulte as Instruções de Montagem das barras de tejadilho para o ajuste da barra.
Página 50
Fitting Kit K422W Aperte parafuso de ajuste a 5Nm / 3.7 ft lb. Retire a peça central segurando o pé da barra com os dedos e empurrando firmemente com os polegares a peça central até esta sair pelo interior do pé da barra.
Página 51
Fitting Kit K422W Retire a base do pé da barra. Guarde as peças que retirou em local seguro. Repita operação para todos os pés das barras. Seleccione as quatro bases dos pés das barras (fornecidas com o Kit) e faça corresponder as bases da direita e as bases da esquerda aos pés da direita e...
Página 52
Fitting Kit K422W Utilize os parafusos M5 x 12 mm para fixar a base ao pé da barra de tejadilho. Não aperte excessivamente. Montagem Localize dois orificios em cada posição ao longo do perfil longitudinal do veículo. Coloque as barras de tejadilho aproximadamente acima desses orificios.
Página 53
Fitting Kit K422W Certifique-se que os dois pinos do gancho engatam correctamente nos orificios do perfil longitudinal. Coloque uma mão no pé da barra e faça pressão para baixo. Insira o gancho metálico através da abertura do pé da barra conforme figura.
Página 54
Fitting Kit K422W Utilize as chaves para colocar e fechar as coberturas. Certifique-se que a barra de tejadilho está fixa ao veículo de forma segura. ATENÇÃO: Verifique regularmente se os parafusos estão apertados.
Página 55
Fitting Kit K422W Manutenção Limpe o tejadilho do carro e as superficies do produto que estarão em contacto com o tejadilho. Siga as Instruções de Montagem para a colocação do produto no seu veículo. Certifique-se que todos os passos são seguidos correctamente.
Página 56
Fitting Kit K422W Transportar carga no tejadilho do veículo pode alterar o comportamento do mesmo. Tenha especial atenção para o efeito dos ventos laterais, mudanças de direcção e situações de travagem. Evite acelerações e desacelerações rápidas. Conduza com precaução. Note que a altura total do veículo aumenta quando são transportadas cargas verticais.
Página 57
Fitting Kit K422W Первая Установка Распакуйте установочный комплект и проверьте наличие всех компонентов. В случае отсутствия или повреждения каких либо компонентов обратитесь к вашему представителю Prorack Данный установочный набор подходит к типу A, B, C и D. Данные инструкции показывают...
Página 58
Fitting Kit K422W Используйте шестигранную отвертку чтобы открутить регулировочный винт. Около 10-ти оборотов. Держите регулировочный винт нажатым и потяните упоры поперечных балок на себя. Полное описание регулировки упоров описано в инструкции багажника. Постарайтесь отрегулировать упоры так чтобы они были расположенны на...
Página 59
Fitting Kit K422W Затяните регулировочный винт до 5Nm / 3.7 ft lb. Снимите пластиковый зажимной блок, обхватив ножки поперечины пальцами и с усилием нажимая большими пальцами на зажимной блок, пока он не выпадет с тыльной стороны ножек. Вытащите оба штыря из каждого упора.
Página 60
Fitting Kit K422W Отсоедините ножку от упора багажника. Храните лишнии компоненты в безопасном месте в случае если они вам позже понадобятся. Повторите на всех упорах. Возмите четыре ножки багажника (левые и правые) и установите их на левые и правые упоры багажника.
Página 61
Fitting Kit K422W Используйте два саморезных винта М5 х 12 мм чтобы закрепить упор для рейлинга на упоре балки. Не прилагайте излишних усилий при затягивании Установка Определите местоположение двух крепёжных отверстий на внутренней стороне рейлинга в каждом установочном месте Установите багажник на рейлинг...
Página 62
Fitting Kit K422W Убедитесь что два штыря на крепёжной скобе полностью вставлены в отверстия на рейлинге. Одной рукой надавите на упор сверху вниз. Вставте крепёжную скобу в отверстие на упоре багажника. Вставте болт с квадратной головкой сквозь крепёжную скобу и упор...
Página 63
Fitting Kit K422W Используйте ключи чтобы установить и закрыть крышки багажника Проверьте, что багажник надежно установлен на автомобиле ВНИМАНИЕ! Регулярно проверяйте тугость винтов...
Página 64
Fitting Kit K422W Эксплуотация Крыша автомобиля, а также все компоненты набора которые будут с ней соприкосатся должны быть чистыми Следуйте инструкции при установке продукции на ваш автомобиль. Установите поперечные балки с минимальным промежутком 700мм (27 1/2") если в инструкциях не указаны...
Página 65
Fitting Kit K422W Багажник с нагрузкой может повлиять на характеристики вашего автомобиля. Старайтесь вести ваш автомобиль аккуратно, не превышая скорость и избегая резких разгонов, торможений и поворотов. Помните что багажник с грузом влияет на высоту вашего автомобиля. Всё оборудование с установленными на...
Página 67
Yakima will issue to the original retail purchaser, at Yakima’s option, either a refund equal to the purchase price paid for the product, or a credit to be used toward the purchase of new Whispbar products or rack components.
Página 68
Make a claim as soon as practicable by contacting the Whispbar dealer from whom you purchased the product, who will give you instructions on how to proceed. If you are unable to contact the Whispbar dealer, or the dealer is not able to remedy the defect, you should contact Yakima as soon as practicable at: Call: 0800 4776 722 (NZ) or 1800 143 548 (AU) Email: warranty@yakima.co.nz or warranty@yakima.com.au...
Página 69
Yakima or the Whispbar dealer will be borne by you. Following receipt of the product and purchase invoice or receipt, Yakima or the Whispbar dealer must inspect the product to determine whether the claim falls within the warranty. If: 4.1 the claim falls within the warranty, Yakima will remedy any defects in materials or workmanship becoming apparent during the...
Página 70
Garantiefall eintritt und die Garantie in Anspruch genommen wird. V. Kontaktaufnahme mit Whispbar Bei allen speziellen Fragen zur Garantie von Whispbar setzen Sie sich bitte mit dem nächsten Whispbar-Händler oder mit dem Händler in Verbindung, bei dem das Produkt gekauft wurde. Informationen über entsprechende Händler finden Sie auf www.whispbar.eu...
Página 71
GARANTÍA LIMITADA DE POR VIDA SI NECESITA ASISTENCIA TÉCNICA O REPUESTOS Contacte un vendedor, visite el sitio www.whispbar.com o llame al (888)925-4621De lunes a viernes, 7:00 AM a 5:00 PM, hora del Pacífico Esta garantía limitada de por vida cubre todos los productos y accesorios de marca Whispbar, fabricados por Yakima Products, Inc.
Página 72
En Whispbar estamos orgullosos de garantizar que todos nuestros productos son diseñados, probados y fabricados de acuerdo con las normas de calidad más exigentes. Además, todos los productos Whispbar vendidos en la UE disponen de una garantía de 5 años para los materiales y la mano de obra.
Página 73
Whispbar auquel il a acheté le produit, qui lui donnera des instructions sur la marche à suivre. Si l'acheteur au détail original n'est pas en mesure de contacter le distributeur de la marque Whispbar, ou si le distributeur n'est pas à même de remédier au défaut, l'acheteur au détail original devra communiquer avec Yakima par e-mail à...
Página 74
La garantie Whispbar couvre les systèmes de porte-charges, les coffres de toit et les accessoires fabriqués par Whispbar et commercialisés sous la marque Whispbar, pour une durée de cinq ans à compter de la date de la remise du produit à l'acheteur au détail d'origine.
Página 75
Whispbar 5 års garanti (EU) I Whispbar setter vi vår ære i å sørge for at alle produktene våre er konstruert, testet og produsert etter de høyeste kvalitetsstandardene. Alle Whispbar-produkter som selges i EU har dessuten 5 års garanti på materialer og utførelse.
Página 76
A garantia da Whispbar, que abrange sistemas de transporte de cargas, caixas de tejadilho e acessórios produzidos pela Whispbar e vendidos com o nome comercial Whispbar, tem uma duração de cinco anos a partir da data de entrega do produto (sem defeitos a nível de material e acabamento) ao comprador final original.
Página 77
I. Покрываемые гарантией продукты и область применения Компания Whispbar предоставляет гарантию на отсутствие дефектов материалов и качества изготовления производимых Whispbar и продаваемых с маркой Whispbar багажных систем, устанавливаемых на крыше багажников и аксессуаров на срок до 5 лет с момента поставки продукта первоначальному розничному покупателю.