Resumen de contenidos para MSW Motor Technics BOH-1400
Página 1
B O H - 1 4 0 0 ( 6 0 9 7 ) B O H - 1 6 0 0 ( 6 0 9 8 ) Produktname: Bohrhammer Modell: BOH-1400 (6097) |BOH-1600 (6098) Name des Herstellers: emaks spółka z ograniczoną odpowiedzialnością sp.k. Anschrift des Herstellers: ul. Dekoracyjna 3, 65-155 Zielona Góra...
Página 2
INHALT | CONTENU | CONTENT | CONTENUTO | CONTENIDO | TREŚĆ Deutsch English Polski Français Italiano Español Česky Rev. 13.10.2016...
Página 3
SYMBOLE Die Bedienungsanleitung muss sorgfältig gelesen werden. Elektrische Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Das Gerät entspricht der CE-Erklärung. Es sind Schutzbrillen zu verwenden. Es sind Hörschutzmittel zu verwenden. Es ist die Schutzmaske zu verwenden. Es sind Schutzschuhe zu verwenden. Dies ist ein Gerät der 2.
Página 4
15. Vor Wartung und Zubehöraustausch (Meißel, Bohrer, Messer) und bei Nichtverwendung die Maschine ausschalten und den Stecker ziehen. 16. Einstellschlüssel entfernen. Immer vor Inbetriebnahme überprüfen, dass alle Einstellschlüssel entfernt sind. 17. Zufälliges Einschalten vermeiden. Die Maschine nicht an Strom angeschlossen und mit dem Finger auf dem Hauptschalter tragen.
Página 5
13. Bei Verwendung des Bohrfutters (mit oder ohne Bohrfutterschlüssel) NIEMALS Bohrer einsetzen, die länger als 320 mm sind. Dies kann zum Verbiegen oder Bruch des Bohrers führen. 14. Vor dem Einschalten des Gerätes den Schalter leicht drücken um zu überprüfen, ob der Bohrer richtig eingesetzt wurde (ein richtig eingesetzter Bohrer ist nicht locker und vibriert nicht).
Página 7
Entnehmen des Werkzeugs: Die Verriegelungshülse zurückziehen und das Werkzeug herausnehmen. Verwendung des Zusatzgriffes: Das Gerät aus Sicherheitsgründen mit einem Zusatzgriff verwenden. 6097 BOH-1400 Verriegelungshülse Drehstopp: A- Hammer: „Schlag-Funktion ist angeschaltet” – Betrieb mit Meißeln / Spitzeisen (Werkzeug-Position entriegelt – das Werkzeug dreht sich während des Betriebes eigenständig) B- Hammer: „Schlag-Funktion ist angeschaltet”...
Página 8
Kappe des Kurbelmechanismus EIN-/AUS-Schalter Betriebskontrollleuchte Drehlzahlregulierung Zusatzgriff Bürstenkappe 6098 BOH-1600 Verriegelungshülse Drehstopp A- „Hammer: „Schlag-Funktion ist angeschaltet” – Betrieb mit Meißeln / Spitzeisen (Werkzeug-Position entriegelt – das Werkzeug dreht sich während des Betriebes eigenständig) B- Hammer: „Schlag-Funktion ist angeschaltet” – Betrieb mit Meißeln / Spitzeisen (Werkzeug-Position verriegelt –...
Página 9
AUSTAUSCH DER KOHLEBÜRSTEN Beim Betrieb werden die Kohlebürsten gleichmäßig abgenutzt. Wird das Isolierungsstück im Innenbereich der Bürste blank und kommt es zum Kontakt mit dem Kommutator wird der Motor automatisch ausge- schaltet. Danach müssen die Bürsten gleichzeitig gegen Neue desselben Typs ausgetauscht werden. Achtung! Vor dem Austausch der Bürsten hat man sich zu vergewissern, dass das Gerät ausgeschaltet und die Stromversorgungsleitung abgetrennt wurde.
Página 10
Reinigung des Geräts. Um das Gerät sauber zu halten, ist es mit Wasser und Seife unter Anwendung von einem sanften Tuch zu reinigen. Man darf weder Bürsten noch andere Reinigungsgeräte verwenden, die zur Entstehung von Rissen / zur Beschädigung des Geräts führen können. Man muss vermeiden, dass Wasser durch die Belüftungsöffnungen am Gehäuse ins Innere gelingt.
Página 11
User manual Bedienungsanleitung | Manuel d´utilisation | Istruzioni per l‘uso | Manual de instrucciones | Instrukcja obsługi Rotary hammer B O H - 1 4 0 0 ( 6 0 9 7 ) B O H - 1 6 0 0 ( 6 0 9 8 ) Product name: Rotary hammer Model:...
Página 12
SYMBOLE Operation manual must be reviewed. Never dispose of electrical equipment together with household waste. This machine conforms to CE declarations. Safety goggles must be used. Ear protection must be used. Safety mask must be used. Protective footwear must be used. II protection class machine with double insulation.
Página 13
14. Maintain tools with care. Keep tools clean for better and safer performance. Follow instructions for changing accessories. Inspect extension cords periodically and replace if damaged. Keep hand les dry, clean, and free from oil and grease. 15. Switch off the machine and disconnect the cable before performing maintenance or changing accessories.
Página 14
17. Always make sure that the chuck is tight and the drill is firmly tightened in the chuck before starting to drill. Failure to follow safety recommendations and instructions may result in serious injuries or death! TECHNICAL SPECIFICATIONS Product name Rotary hammer Model BOH-1400(6097) BOH-1600(6098) Rated voltage/frequency 230~V / 50Hz 230~V / 50Hz Weight (kg) 11,7 Rated power (W)
Página 15
Pull the tool to check if it is locked correctly. Removing the tool: Push back the locking sleeve of the tool holder and remove the tool. Handle attachment For reasons of safety, the rotary hammer should be used only with the handle attachment. 6097 BOH-1400 Verriegelungshülse Drehstopp: Rev. 13.10.2016...
Página 16
A- hammer: „impacts are on” – for working with cutters / chisels (tool position unlocked – rotation unlocked) B- hammer: „impacts are on” – for working with cutters / chisels (tool position locked – rotation blocked) C- hammer drill: „rotation and impacts are on” – for working with drills Cranckcase cover ON/OFF switch Work indicator light...
Página 17
REPLACING CARBON BRUSHES When the device is operated carbon brushes wear out steadily. When the insulation tip integrated inside the brush gets revealed and touches the commutator it will trip the engine automatically. When this happens, both brushes must be replaced with new brushes of the same type. Attention! Before commencing carbon brush replacement make sure the device is switched off and the power cord is unplugged.
Página 18
TRANSPORTATION AND STORAGE Shaking, crashing and turning upside down of the machine should be prevented when it is transported. Store it in a properly ventilated surrounding with dry air and without any corrosive gas. REGULAR CONTROL OF DEVICE Regularly check the machine for signs of damage. If it should be damaged, please stop using it immediately and contact your customer service to solve the problem.
Página 19
Maintenance of the motor. The motor unit winding is the very “heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water. Inspecting the carbon brushes The motor employs carbon brushes which are consumable parts. When they become worn or near ”wear limit”, it could result in motor trouble.
Página 20
Instrukcja obsługi Bedienungsanleitung | User Manual | Manuel d´utilisation | Istruzioni per l‘uso | Manual de instrucciones Młot udarowo obrotowy B O H - 1 4 0 0 ( 6 0 9 7 ) B O H - 1 6 0 0 ( 6 0 9 8 ) Nazwa Produktu: Młot udarowo obrotowy Model Produktu:...
Página 21
SYMBOLE Należy zapoznać się z instrukcją obsługi. Nie wolno wyrzucać urządzeń elektrycznych razem z odpadami gospodarstwa domowego. Urządzenie jest zgodne z deklaracją CE. Należy stosować okulary ochronne. Należy stosować środki ochrony słuchu. Należy stosować maskę ochronną. Stosuj obuwie ochronne. Urządzenie II klasy ochronności z izolacją podwójną. Uwaga! Załóż...
Página 22
11. Należy zabezpieczyć miejsce pracy. Wskazane jest używanie zacisków lub imadła przy wykonywaniu robót. Jest to znacznie bardziej bezpieczne niż używanie rąk a dodatkowo zwalnia dłonie do trzymania urządzenia. 12. Nie wychylaj się. Zachowaj bezpieczną postawę i równowagę w każdym momencie prowadzenia robót. 13.
Página 23
ZASADY BEZPIECZNEGO UŻYTKOWANIA URZĄDZENIA Należy chronić oczy używając okularów ochronnych. Należy używać masek przeciwpyłowych. Należy chronić słuch poprzez stosowanie odpowiednich ochronników słuchu. Należy pamiętać o prawidłowym ustawieniu uchwytu narzędzia w urządzeniu. Narzędzie ulega mocnemu nagrzaniu podczas pracy urządzenia. Wskazane jest używanie uchwytu bocznego. Bezpieczna praca uzależniona jest od prawidłowej postawy operatora.
Página 24
DANE TECHNICZNE Nazwa produktu Rotary hammer Model BOH-1400(6097) BOH-1600(6098) Napięcie znamionowe/ 230~V / 50Hz 230~V / 50Hz Częstotliwość Waga (kg) 11,7 Moc(W) 1400 1600 Prędkość obrotowa bez 3530 2300 udaru(bpm) Energia udaru(J) Prędkość bez obciążenia(r/min) 560 Uchwyt narzędziowy SDS-Plus SDS-Plus Maks.
Página 25
Usuwanie narzędzia: Należy odciągnąć tuleję mocującą uchwytu narzędziowego do tyłu i wyjąć narzędzie. Używanie dodatkowego uchwytu przyłączeniowego Ze względów bezpieczeństwa urządzenie powinno być używane z dodatkowym uchwytem przyłączeniowym. 6097 BOH-1400 Verriegelungshülse Drehstopp: 1. Uchwyt montażowy narzędzia (SDS-MAX) 2. Przełącznik funkcji pracy: A- młot: „obroty wyłączone”...
Página 26
wiertarka udarowa: „obroty i udar włączone” – praca z wiertłami; Pokrywa skrzyni korbowej Włącznik ON/OFF Kontrolka pracy Regulacja prędkości Uchwyt przyłączeniowy Pokrywa szczotek silnika 6098 BOH-1600 Uchwyt montażowy narzędzia (SDS-MAX) Przełącznik funkcji pracy A - młot: „obroty wyłączone” – praca z przecinakami / szpicakami (pozycja narzędzia zablokowana –...
Página 27
WYMIANA SZCZOTEK WĘGLOWYCH W trakcie pracy urządzenia szczotki węglowe zużywają się miarowo. Gdy końcówka izolacyjna umieszczona wewnątrz szczotki zostanie odsłonięta i zetknie się z komutatorem, spowoduje automatyczne wyłączenie silnika. Gdy to nastąpi, obie szczotki należy wymienić na nowe, tego samego typu. Uwaga! Przed wymianą...
Página 28
8. Czyszczenie urządzenia. Aby urządzenie utrzymać w czystości, należy czyścić je wodą z domieszką mydła przy pomo cy miękkiej szmatki. Nie wolno używać szczotek lub innych narzędzi czyszczących, które mogą doprowadzić do zarysowania/uszkodzenia urządzenia. Należy pamiętać aby przez otwory wentylacyjne znajdujące się w obudowie nie dostała się woda. Ot wory wentylacyjne należy czyścić...
Página 29
Manuel d´utilisation Bedienungsanleitung | User manual | Istruzioni per l‘uso | Manual de instrucciones | Instrukcja obsługi Marteau-perforateur B O H - 1 4 0 0 ( 6 0 9 7 ) B O H - 1 6 0 0 ( 6 0 9 8 ) Nom du produit: Marteau-perforateur Modèle:...
Página 30
SYMBOLE Les instructions d'emploi doivent être lues soigneusement. Les appareils électriques ne doivent pas être jetés dans des poubelles ménagères. L'appareil est conforme aux directives européennes en vigueur. Des lunettes de protection doivent être portées. Des protections auditives doivent être portées. Un masque de protection doit être porté.
Página 31
14. Maintenez l'outil dans un parfait état de fonctionnement. Les outils doivent être propres et affûtés pour une performance optimale. Suivez les indications pour lubrifier et changer les accessoires. Ex- aminez toujours l'état des rallonges et changez-les si nécessaire. Les poignées doivent être toujours sèches, propres et sans trace d'huile ni de lubrifiant.
Página 32
16. Avant de toucher le mandrin et d'échanger le foret, assurez-vous que l'axe est à l'arrêt. 17. Avant de perforer, assurez-vous toujours que le mandrin et le foret sont correctement installés. Nom du produit : Marteau-perforateur Modèle BOH-1400(6097) BOH-1600(6098) Tension nominale / Fréquence 230~V / 50Hz 230~V / 50Hz...
Página 33
Tirez sur la douille de fixation pour retirer l'outil. Utilisation de la poignée supplémentaire. Pour des raisons de sécurité, veuillez utiliser la poignée supplémentaire. 6097 BOH-1400 Bague de verrouillage Modificateur de la fonction de rotation: A- młot: „obroty wyłączone” – praca z przecinakami / szpicakami (pozycja narzędzia odblokowana –...
Página 34
Capuchon du mécanisme à levier Interrupteur ON/OFF Témoin lumineux de fonctionnement Régulateur de la vitesse de rotation Poignée supplémentaire Protection des balais 6098 BOH-1600 Bague de verrouillage Modificateur de la fonction de rotation A - Burinage: „La fonction de burinage est en activée » - Utilisation avec burin / pointerolle (Outil en positi on déverrouillée - l'outil se tourne lui-même pendant l'utilisation de l'appareil) B - Burinage: „La fonction de burinage est en activée »...
Página 35
ÉCHANGE DES BALAIS DE CHARBON Lors de l'utilisation de l'appareil, les balais de charbon s'usent de manière égale. Lorsque l'isolation de l'intérieur de la brosse est usée et entre en contact avec le commutateur, le moteur s'éteint automatique- ment. Il faut alors changer les deux balais de charbon avec des nouveaux du même type. Attention ! Avant d'échanger les balais de charbon, assurez-vous que l'appareil soit éteint et que l'alimentation électrique soit coupée.
Página 36
TRANSPORT ET STOCKAGE Lors du transport, l'appareil doit être protégé des secousses et chocs éventuels et il ne doit pas être retour- né ni posé à l'envers. Stockez-le dans un environnement sec et bien aéré, à l'abri des gaz corrosifs. EXAMEN RÉGULIER DE L'APPAREIL Contrôlez régulièrement le bon état des différents éléments de l'appareil.
Página 37
Istruzioni per l‘uso Bedienungsanleitung | User manual | Manuel d´utilisation | Manual de instrucciones | Instrukcja obsługi Martello perforatore B O H - 1 4 0 0 ( 6 0 9 7 ) B O H - 1 6 0 0 ( 6 0 9 8 ) Nome del prodotto: Martello perforatore Modello:...
Página 38
SYMBOLE Le istruzioni di funzionamento devono essere lette con attenzione. I dispositivi elettrici non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici. Il dispositivo è conforme alle norme CE. È obbligatorio portare degli occhiali di protezione. È obbligatorio portare protezioni per le orecchie. È...
Página 39
15. Prima della manutenzione o della sostituzione di accessori (scalpello, punta, lama) e quando l'apparecchio non viene utilizzato staccare la spina dalla corrente. 16. Togliere le chiavi. Controllare sempre prima dell'utilizzo che tutte le chiavi siano state allontanate dall'apparecchio. 17. Evitare l'accensione casuale. Non spostare il dispositivo mentre collegato alla corrente e con il dito sull'interruttore.
Página 40
Nel caso in cui non vengano rispettare queste istruzioni e indicazioni di sicurezza possono verificarsi situazioni pericolose con pericolo di morte o di ferirsi gravemente. DATI TECNICI Nome del prodotto Martello perforatore Modello BOH-1400(6097) BOH-1600(6098) Tensione/frequenza nominale 230~V / 50Hz 230~V / 50Hz Peso (kg)
Página 41
Inserire l'accessorio ruotandolo fino a che non sia scattato. La dentatura si chiude da sé. Tirare per controllare la chiusura tirare l'accessorio. Rimuovere l'accessorio: Tirare indietro la bussola di chiusura e rimuovere l'accessorio. Uso dell'impugnatura ausiliaria. Utilizzare il dispositivo con una maniglia ausiliaria per sicurezza. 6097 BOH-1400 Bussola di chiusura Arresto di rotazione: Rev. 13.10.2016...
Página 42
A- Martello: "La funzione a percussione è attivata" - Funzionamento con scalpello (posizione dell'accessorio slegato - l'accessorio gira durante il funzionamento autonomo) B- Martello: "La funzione a percussione è attivata" - Funzionamento con scalpello (posizione dell'accessorio fissato - l'accessorio gira durante il funzionamento autonomo) C- Trapano a percussione: "Rotazioni e funzione a percussione sono attivate"...
Página 43
SOSTITUZIONE DELLE SPAZZOLE Durante il funzionamento le spazzole vengono consumate in modo uniforme. Se il pezzo di isolamento nella parte interna della spazzola diventa liscio e entra in contatto con il commutatore il motore viene spento automaticamente. Quindi le spazzole devono essere sostituite contemporaneamente con nuove spazzole dello stesso tipo.
Página 44
TRASPORTO E STOCCAGGIO Durante il trasporto il dispositivo deve essere protetto dalle scosse e dalle cadute e non essere posizionato a testa in giù. Conservare l'apparecchio in un ambiente ben areato con aria asciutta e senza gas corrosivi. CONTROLLO NORMALE DELLA MACCHINA Verificare regolarmente che gli elementi dell'apparecchio non presentino danni.
Página 45
Manual de instrucciones Bedienungsanleitung | User manual | Manuel d´utilisation | Istruzioni per l‘uso | Instrukcja obsługi Martillo perforador B O H - 1 4 0 0 ( 6 0 9 7 ) B O H - 1 6 0 0 ( 6 0 9 8 ) Nombre del producto: Martello perforatore Modelo:...
Página 46
SYMBOLE Las instrucciones de funcionamiento deben ser leídas cuidadosamente. Está prohibido tirar dispositivos eléctricos al contenedor de basura doméstico. El producto cumple con la normativa CE. Utilice gafas protectoras. Utilice protectores para los oídos. Utilice máscara de protección. Utilice calzado de seguridad. Doble aislamiento de clase II.
Página 47
15. Apague y desenchufe el dispositivo cuando no lo esté utilizando, así como antes del mantenimiento y del cambio de accesorios. 16. Retire las llaves de ajuste. Antes de poner en marcha el dispositivo compruebe siempre que todas las llaves de ajuste hayan sido retiradas. 17.
Página 48
El incumplimiento de las instrucciones o advertencias de seguridad puede conllevar lesiones físicas e incluso la muerte. DATOS TÉCNICOS Nome del prodotto Martillo perforador Modelo BOH-1400(6097) BOH-1600(6098) Tensión nominal / Frecuencia 230~V / 50Hz 230~V / 50Hz Peso (kg) 11,7...
Página 49
Extracción de la herramienta: Desplazar hacia atrás el casquillo de emplazamiento y retirar la herramienta. Uso de la empuñadura auxiliar: Por motivos de seguridad utilice el dispositivo con empuñadura adicional. 6097 BOH-1400 Casquillo de enclavado Detención de rotación: Rev. 13.10.2016...
Página 50
Martillo: "Función de percusión activada" - funcionamiento con cinceles / cinceles de punta (posición de herramienta desbloquear - la herramienta girará por si sola durante el funcionamiento) Martillo: "Función de percusión activada” – funcionamiento con cinceles / cinceles de punta (posición de herramienta bloqueada –...
Página 51
CAMBIO DE ESCOBILLAS DE CARBÓN Con el uso las escobillas de carbón se van desgastando. Si la pieza aislante en la escobilla estuviera pulida y entrara en contacto con el colector, el motor se apagaría automáticamente. Tras esto las escobillas habrán de ser cambiadas por otras del mismo tipo.
Página 52
TRANSPORTE Y ALMACENAJE Durante el transporte tenga cuidado de no colocar el aparato al revés, y protéjalo de vibraciones y caídas. Almacenar en un espacio bien ventilado, seco y lejos de gases corrosivos. REVISIÓN REGULAR DE LA MÁQUINA Compruebe periódicamente que los componentes del dispositivo no estén deteriorados. Dado el caso no continúe utilizando la máquina.
Página 53
B O H - 1 4 0 0 ( 6 0 9 7 ) B O H - 1 6 0 0 ( 6 0 9 8 ) Název výrobku: Otočné bourací kladivo Model výrobku: BOH-1400(6097) |BOH-1600(6098) Název výrobce: emaks spółka z ograniczoną odpowiedzialnością sp.k. Adresa výrobce: ul. Dekoracyjna 3, 65-155 Zielona Góra...
Página 54
SYMBOLY Seznamte se s návodem k obsluze. Elektrická zařízení nesmí být vyhozena do popelnice se směsným domovním odpadem. Zařízení je v souladu s prohlášením o shodě CE. Používej ochranné brýle. Používej chrániče sluchu. Použij respirátor. Používej ochrannou obuv. Zařízení II. třídy ochrany s dvojitou izolací. Pozor! Požívej ochranné...
Página 55
16. Nezapomeňte odstranit regulační klíče. Před každým použitím zkontrolujte, zda jsou regulační klíče odstraněny ze zařízení. 17. Zabraňte náhodnému zapnutí zařízení. Nepřenášejte zařízení, které je připojeno k napájení s prstem na spínači. Ujistěte se, že je spínač zařízení v poloze „vypnuto” před připojením kabelu k napájení.
Página 56
17. Před zahájením vrtání se vždy ujistěte, že sklíčidlo a vrták jsou namontovány správně bez vůle. Nedodržováním doporučení a bezpečnostních pokynů hrozí vážný úraz nebo usmrcení! TECHNICKÁ SPECIFIKACE Název výrobku Otočné bourací kladivo Model BOH-1400(6097) BOH-1600(6098) Jmenovité napětí / Frekvence 230~V / 50Hz 230~V / 50Hz Hmotnost(kg) 11,7 Jmenovitý...
Página 57
Pro ověření správného zablokování vytáhněte zařízení. Odstraňování nástroje: Odtáhněte upínací pouzdro držáku nástrojů dozadu a vyjměte nástroj. 1. Používání dodatečného připojovacího držáku Pro bezpečnost by mělo být zařízení používáno s dodatečným připojovacím držákem. 2. 6097 BOH-1400 Rev. 13.10.2016...
Página 58
1. upínací pouzdro 2. přepínač: kladivo: „otáčení vypnuto” – práce s řezáky / sekáči (blokovaná poloha nástroje – nástroj se během práce automaticky otáčí). kladivo: „otáčky zapnuté” – provoz se sekáči /špičáky (poloha nástroje zablokovaná – bez možnosti otáčení); C – nárazová vrtačka: „otáčení a nárazy zapnuty” – práce s vrtáky; víko kartáčů...
Página 59
3. víko kartáčů motoru 4. spínač ON/OFF 5. připojovací držák 6. nastavení otáček 7. víko kartáčů motoru 4. Mazání klikové skříně Klikovou skříň je nutno mazat pravidelně. Po každých 20 hodinách práce zařízení je nutno zkontrolovat a doplnit mazivo v převodovce. VÝMĚNA UHLÍKOVÝCH KARTÁČŮ...
Página 60
7. Servis. V případě servisních oprav používejte pouze originální náhradní díly. V tomto případě kontaktujte, prosím, naše servisní středisko. Používání jakýchkoliv jiných dílů může způsobit nehodu nebo poškození zařízení. Neupravujte nástroj žádným způsobem, nepoužívejte příslušenství, která nejsou doporučena. Každý takový úkon nebo úprava jsou nevhodný a mohou vést k nebezpečným situacím, které mohou způsobit vážná...
Página 61
ROTARY HAMMER BOHRHAMMER Model: Modell: 230V~ 50 Hz 230V~ 50 Hz Production year: Produktionsjahr: Serial No.: Ordnungsnummer: Manufacturer name: Name des herstellers: emaks spółka z ograniczoną odpowiedzialnością sp.k. emaks spółka z ograniczoną odpowiedzialnością sp.k. Manufacturer address: Anschrift des herstellers: ul. Dekoracyjna 3, 65-155 Zielona Góra ul.
Página 62
VRTACI KLADIVO Modéle: 230V~ 50 Hz Rok výroby: Sériové číslo: Název výrobce: emaks spółka z ograniczoną odpowiedzialnością sp.k. Adresa výrobce: ul. Dekoracyjna 3, 65-155 Zielona Góra Navrženo v Německu. Vyrobeno v ČLR Rev. 13.10.2016...
Página 63
Hiermit bestätigen wir, dass die hier in dieser Anleitung aufgeführten Geräte CE- konform sind. We hereby certify that the appliances listed in this manual are CE compliant. Par la présente, nous confirmons que les appareils présentés dans ce mode d´emploi sont conformes aux normes Ce.
Página 64
Umwelt- und Entsorgungshinweise Hersteller an Verbraucher Sehr geehrte Damen und Herren, gebrauchte Elektro- und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungsabfall gegeben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit der getrennten Sammlung hin.