Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

OPERATION & MAINTENANCE INSTRUCTIONS
RV ROOF TOP AIR CONDITIONER
DIRECTIVES D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
CLIMATISEUR DE TOIT DE VÉHICULE RÉCRÉATIF
BEDIENUNGS-UND WARTUNGSANLEITUNG
DACH-KLIMAANLAGE FÜR WOHNMOBILE
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
AIRE ACONDICIONADO RV PARA TECHO
RV Products Division
FOR
230/240 VAC, 1ø, 50Hz
473XX*XXX5 SERIES
POUR
SÉRIE 473XX*XXX5
230/240 volts c.a., 1 ø, 50 Hz
FÜR
230/240 VAC, 1ø, 50 Hz
TYPENREIHE 473XX*XXX5
PARA
230/240 VAC, 1ø, 50 Hz
SERIE 473XX*XXX5

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Airxcel Coleman-Mach 4735 Serie

  • Página 1 RV Products Division OPERATION & MAINTENANCE INSTRUCTIONS 230/240 VAC, 1ø, 50Hz 473XX*XXX5 SERIES RV ROOF TOP AIR CONDITIONER DIRECTIVES D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN POUR CLIMATISEUR DE TOIT DE VÉHICULE RÉCRÉATIF SÉRIE 473XX*XXX5 230/240 volts c.a., 1 ø, 50 Hz BEDIENUNGS-UND WARTUNGSANLEITUNG FÜR 230/240 VAC, 1ø, 50 Hz TYPENREIHE 473XX*XXX5...
  • Página 2 TABLE OF CONTENTS Model and Serial Numbers ..........2 Operating Guidelines .
  • Página 3 III. CONTROL PANEL This RV air conditioner is operated from the control panel located in the ceiling assembly; there are three controls on the ceiling assembly that help you control the air conditioner. They are as follows: The Selector Switch – The selector switch determines mode of operation. By rotating the selector switch, the operator can obtain any system function desired.
  • Página 4 IV. OPERATION For Cooling (Refer to Figure 1, page 3). Turn the selector switch to the “LOW COOL” or “HIGH COOL” position. Rotate the thermostat (temperature control) to the position that is the most comfortable to you. The thermostat will turn the compressor on when the temperature of the air entering the air conditioner rises a few degrees above the setting you have selected.
  • Página 5 Position the end louvers to the desired amount of discharge air flow. Discharge air temperature can be controlled to some extent by opening or closing the louvers. When the louvers are closed, the warmest localized discharge air is achieved. Fully opened louvers will throw the warm discharge air to the back and front of the vehicle for more efficient circulation and faster warm-up.
  • Página 6 Cleaning and/or changing the filters: Disengage the two 1/4 – turn fasteners that secure the ceiling assembly grille to the ceiling assembly (See Figure 3). Lower the grille and filters from the ceiling assembly. Take filters out and either clean or exchange them with other filters (See Figure 3). Note: If replacement filters are necessary, the filters can be purchased from your local dealer or distributor.
  • Página 7 The ceiling assembly and the outside shroud can be cleaned with a damp cloth. When required, a mild detergent can be used. There are two washable filters in the ceiling assembly; one behind each return air louver. To access the filters, pull on the tabs on the return air grilles.
  • Página 8 TABLE DES MATIÈRES Numéros de modèle et de série ........8 Directives d’utilisation .
  • Página 9 III. PANNEAU DE COMMANDE Ce climatiseur de véhicule récréatif est commandé au moyen du panneau de commande situé sur le module du plafond; ce dernier comporte trois commandes qui vous permettent de contrôler le climatiseur. Ce sont les suivantes : L’interrupteur de sélection : L’interrupteur de sélection détermine le mode de fonctionnement.
  • Página 10 Remarque : Si du givrage se produit, il est nécessaire de laisser la bobine de refroidissement (évaporateur) se dégivrer avant de reprendre l’utilisation en mode refroidissement normal. Pendant ce temps, faites fonctionner l’appareil en position « HIGH FAN » (ventilateur élevé) avec le système réglé au débit d’air maximal. Lorsque le débit d’air est élevé...
  • Página 11 REMARQUE Lorsque le commutateur de sélection est en position « LOW FAN » (ventilateur à bas niveau) ou en position « HIGH FAN » (ventilateur à haut niveau), le moteur du ventilateur fonctionne en continu. V. ENTRETIEN PÉRIODIQUE Propriétaire Un des plus gros avantages de votre nouveau climatiseur Coleman-Mach est que l’entretien nécessaire pour maintenir l’appareil en bon état est minime.
  • Página 12 Personnel d’entretien Électricité : Tous les travaux et toutes les inspections électriques doivent être effectués uniquement par du personnel d’entretien qualifié. Contactez votre centre de service autorisé le plus proche en cas de problèmes d’ordre électrique. Points de contrôle : Une panne de démarrage ou de refroidissement de l’air touche parfois les climatiseurs.
  • Página 13 INHALTSVERZEICHNIS Modell- und Seriennummer ......... 13 Bedienungsanleitung .
  • Página 14 III. BEDIENFELD Diese Klimaanlage für Wohnmobile wird über das Bedienfeld betrieben, das sich im Deckengerät befindet. Am Deckengerät befinden sich drei Bedienelemente, mit denen Sie die Klimaanlage steuern können. Es handelt sich Den Wahlschalter – Der Wahlschalter bestimmt die Betriebsart. Durch Drehen des Wahlschalters erhalten Sie die gewünschten Anlagenfunktionen.
  • Página 15 Hinweis: Bei Vereisen ist es notwendig, die Kühlung (Verdampferschlange) zu enteisen, bevor der normale Kühlbetrieb wieder aufgenommen wird. Betreiben Sie das Gerät in dieser Zeit in der Stellung „HIGH FAN“ (hohe Lüfterdrehzahl), bei der das Gerät den maximalen Luftstrom abgibt. Wenn ein verbesserter oder voller Luftstrom festgestellt wird, sollte die Verdampferschlange wieder frei von Eis sein.
  • Página 16 HINWEIS Wenn der Wahlschalter auf „LOW FAN“ (geringe Lüfterdrehzahl) oder „HIGH FAN“ (hohe Lüfterdrehzahl) steht, arbeitet der Lüftermotor ohne Unterbrechung. V. REGELMÄSSIGE WARTUNGSARBEITEN Besitzer Einer der größten Vorteile Ihrer neuen Coleman-Mach Klimaanlage ist die Tatsache, dass das Gerät nur eine minimale Wartung benötigt, um es in ordnungsgemäßem Zustand zu halten.
  • Página 17 Servicetechniker Elektrik – Alle Arbeiten und/oder Inspektionen an der Elektrik sollten nur von qualifizierten Servicetechnikern ausgeführt werden. Wenden Sie sich an Ihr nächstes autorisiertes Kundendienstzentrum, wenn Probleme an der Elektrik auftreten. Kontrollpunkte – Fehler beim Starten oder beim Kühlen der Luft zählen manchmal zu den Problemen, die bei Klimaanlagen auftreten können.
  • Página 18 ÍNDICE Modelo y número de serie ......... . . 18 Lineamientos de operación .
  • Página 19 III. PANEL DE CONTROL Este aire acondicionado RV se opera desde el panel de control ubicado en el ensamble de techo; existen tres controles en el ensamble de techo que lo ayudan a controlar el aire acondicionado. Estos son los siguientes: Interruptor selector.
  • Página 20 Nota: Si hay congelamiento, es necesario que se descongele la bobina de enfriamiento (evaporador) antes de continuar con la operación normal de enfriamiento. Durante este tiempo, opere la unidad en la posición “HIGH FAN” (VENTILADOR ALTO) con el sistema en flujo de aire máximo. Cuando se observe un flujo de aire en aumento o completo, se debe quitar el aire de la bobina de enfriamiento.
  • Página 21 NOTA Cuando el interruptor selector está en la posición “LOW FAN” (VENTILADOR BAJO) o “HIGH FAN” (VENTILADOR ALTO), el motor soplador operará continuamente. V. MANTENIMIENTO DE RUTINA Propietario Una de las ventajas más grandes de nuestro aire acondicionado Coleman-Mach es que el mantenimiento necesario para mantener la unidad en buen estado es mínimo.
  • Página 22 Puntos de revisión. Los problemas frecuentes de las unidades de aire acondicionado son que no arrancan o que no enfrían el aire. El aire acondicionado RV de Coleman-Mach está diseñado para trabajar con energía eléctrica de 230-240 volts, 50 Hz. Si el compresor del aire acondicionado no arranca, comuníquese con su Centro de Servicio autorizado para determinar que el tamaño adecuado de cable esté...
  • Página 23 RV Products Division Airxcel, Inc. RV Products Division P.O. Box 4020 Wichita, KS 67204 Coleman is a registered trademark of The Coleman Company, Inc. used under license. Mach is a registered trademark. 1976-678 (2-15) PP...