Página 2
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) Deutsch (Übersetzung der Originalanweisung) English (original instructions) Español (traducido de las instrucciones originales) Français (traduction de la notice d’instructions originale) Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) Português (traduzido das instruções originais) Suomi (käännetty alkuperäisestä...
Página 6
Dansk BATTERIDREVET VÅD/TØR STØVSUGER DCV517 Tillykke! EF-Konformitetserklæring Du har valgt et D WALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig Maskindirektiv produktudvikling og innovation gør D WALT én af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj. Tekniske Data Batteridrevet våd/tør støvsuger DCV517 DCV517 WALT erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske...
Página 8
Dansk Restrisici anden koncentration af metalliske partikler skal holdes på afstand af opladerens huller. Tag altid stikket til opladeren På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler ud fra kontakten, når der ikke er indsat en batteripakke. og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Tag stikket til opladeren ud før forsøg på...
Página 9
Dansk Vægmontering vil blinke hele tiden og angive, at opladningsprocessen er startet. Disse opladere er designet til montering på en væg, eller til at 3. Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den røde stå oprejst på et bord eller en arbejdsflade. Ved vægmontering lampe, som vil lyse konstant på...
Página 10
Dansk åbne øje i 15 minutter, eller indtil irritationen ophører. Hvis det sæt) kan som eneste undtagelse sendes med luftfragt, er nødvendigt at søge lægehjælp, består batterielektrolytten af hvis batteripakkens watt time vurdering ikke er højere end en blanding af flydende organiske karbonater og lithiumsalte. 100 watt timer.
Página 11
ANVENDELSE (uden transportdæksel). Eksempel: Wh ydelsen angiver 108 Wh (1 batteri med 108 watt timer). Tilsigtet Brug TRANSPORT (med indbygget transportdæksel). Din batteridrevne DCV517 støvsuger er designet til at Eksempel: Wh ydelsen angiver 3 x 36 Wh (3 batterier på støvsuge tørre og våde substanser ved professionelle opgaver. 36 watt timer).
Página 12
Dansk SAMLING OG JUSTERINGER BETJENING ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade Brugsvejledning skal du slukke for, og afbryde batteripakkeninden ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de der foretages justeringer, eller der fjernes/monteres gældende regler. tilbehør eller ekstraudstyr. En utilsigtet start kan ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade, forårsage kvæstelser.
Página 13
Dansk Opbevaring FORSIGTIG: Utilsigtet skade forårsaget af defekte eller Rengøring lækkende batterier! • Opbevar altid dit produkt med udtagede batterier! ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring •...
Página 14
DEUTsch NASS-/TROCKENSAUGER OHNE KABEL DCV517 Herzlichen Glückwunsch! EG-Konformitätserklärung Sie haben sich für ein Gerät von D WALT entschieden. Maschinenrichtlinie Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen D WALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen. Nass‑/trockensauger ohne kabel Technische Daten...
Página 16
DEUTsch • Nicht zum Aufsaugen gefährlicher, giftiger oder Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel vollständig ab. krebserregender Materialien wie Asbest oder Pestizide verwenden. Wichtige Sicherheitshinweise für alle • Verwenden Sie den Sauger nicht, wenn die Filter nicht Akku‑Ladegeräte eingesetzt sind. BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF: Dieses Handbuch •...
Página 17
DEUTsch Oberfläche. Dadurch könnten die Lüftungsschlitze Anzeigen am Ladegerät blockiert und das Gerät überhitzt werden. Stellen Sie das Wird geladen Ladegerät von Hitzequellen entfernt auf. Das Ladegerät ist oben und unten am Gehäuse mit Lüftungsschlitzen versehen. Vollständig aufgeladen • Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem beschädigten Netzkabel oder Netzstecker—beschädigte Verzögerung heißer/kalter Akku* Teile sind unverzüglich auszuwechseln.
Página 18
DEUTsch Montieren Sie das Ladegerät mit Schnellbauschrauben (separat begeben müssen: Das Akkuelektrolyt besteht aus einer erhältlich), die mindestens 25,4 mm lang sind und einen Mischung von organischen Karbonaten und Lithiumsalzen. Schraubenkopfdurchmesser von 7-9 mm haben. Diese müssen • Der Inhalt einer geöffneten Akkuzelle kann in optimaler Tiefe in das Holz geschraubt werden, sodass ca.
Página 19
DEUTsch Empfehlungen für die Lagerung In den meisten Fällen ist zu erwarten, dass der Versand eines WALT-Akkus von der Klassifizierung als Gefahrstoff der 1. Ein idealer Lagerplatz ist kühl und trocken und nicht voll regulierten Klasse 9 ausgenommen wird. In der Regel direktem Sonnenlicht sowie übermäßiger Hitze oder müssen nur Sendungen, die einen Lithium-Ionen-Akku mit Kälte ausgesetzt.
Página 20
DEUTsch Akkutyp Bestimmungsgemässe Verwendung Für das DCV517 muss ein 18V XR oder 18V/54V FLEXVOLT XR Ihr DCV517 Staubsauger ohne Kabel wurde für das Aufsaugen Akku verwendet werden. von trockenen und nassen Substanzen in gewerblichen Einsätzen entwickelt. Diese Akkus können verwendet werden: DCB181, DCB182,...
Página 21
DEUTsch Akku‑Ladestandsanzeige (Abb. B) • Stellen Sie sicher, dass der Schlauch korrekt montiert ist. • Bewegen Sie die Staubsaugerdüse 3 über die zu reinigende Einige Akkus D WALT besitzen eine Ladestandsanzeige mit Fläche. Falls erforderlich, kann für enge Räume die drei grünen LEDs, die den verbleibenden Ladestand des Schlauchdüse ...
Página 22
DEUTsch aufweichen. Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer • Überprüfen Sie Werkzeug und Akkus nach einer milden Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass längeren Aufbewahrung vor dem nächsten Gebrauch niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie auf Beschädigungen.
Página 23
EngLIsh CORDLESS WET/DRY VACUUM CLEANER DCV517 Congratulations! EC-Declaration of Conformity You have chosen a D WALT tool. Years of experience, thorough Machinery Directive product development and innovation make D WALT one of the most reliable partners for professional power tool users.
Página 24
DANGER: Indicates an imminently hazardous Cordless Wet/Dry Vacuum Cleaner situation which, if not avoided, will result in death or DCV517 serious injury. WALT declares that these products described under WARNING: Indicates a potentially hazardous situation “technical data” are in compliance with: which, if not avoided, could result in death or The Supply of Machinery (Safety) Regulations, 2008, S.I.
Página 25
EngLIsh WARNING: This appliance is not suitable for picking up working with these materials. Request and follow any safety hazardous dust. information available from your material supplier. • Before use, operators shall be provided with information, • Do not use vacuum as a step ladder. instruction and training for the use of the appliance and •...
Página 26
EngLIsh WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to get • The charger is designed to operate on standard inside charger. Electric shock may result. 230V household electrical power. Do not attempt to use it on any other voltage. This does not apply to the WARNING: We recommend the use of a residual current vehicular charger.
Página 27
EngLIsh Electronic Protection system • If battery contents come into contact with the skin, immediately wash area with mild soap and water. If XR Li-Ion tools are designed with an Electronic Protection battery liquid gets into the eye, rinse water over the open eye System that will protect the battery pack against overloading, for 15 minutes or until irritation ceases.
Página 28
3 x 36 Wh (3 batteries of 36 Wh). indicate 108 Wh (1 battery implied). Battery Type Storage Recommendations The DCV517 operates on an 18V XR or 18V/54V FLEXVOLT XR 1. The best storage place is one that is cool and dry away from battery pack.
Página 29
. A combination of the three green LED lights will 11 Your DCV517 cordless vacuum cleaner has been designed to illuminate, designating the level of charge left. When the level vacuum dry and wet substances in professional applications. of charge in the battery is below the usable limit, the fuel gauge The vacuum cleaner is intended for vacuuming materials that will not illuminate and the battery will need to be recharged.
Página 30
EngLIsh OPERATION Instructions for Use Cleaning WARNING: Always observe the safety instructions and WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing applicable regulations. with dry air as often as dirt is seen collecting in and around WARNING: To reduce the risk of serious personal the air vents.
Página 31
EngLIsh • Store the tool and batteries in a place where they cannot be accessed by children or unauthorized persons. • Check the tool and batteries for damage before use after long periods of storage. Transport CAUTION: Accidental starting during transport! • Always transport your products with the batteries removed! •...
Página 32
EsPañOL ASPIRADORA SIN CABLE PARA SUSTANCIAS HÚMEDAS Y SECAS DCV517 ¡Enhorabuena! calientes (relevante para las vibraciones) y organizar patrones de trabajo. Ha elegido una herramienta D WALT. Años de experiencia, Declaración de Conformidad CE innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que WALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios...
Página 34
EsPañOL • Algunas maderas incluyen conservantes que pueden ser ATENCIÓN: Peligro de quemaduras. Para reducir el riesgo tóxicos. Preste especial cuidado para evitar la inhalación y de lesiones, cargue solo las baterías recargables D WALT. el contacto con la piel cuando trabaje con estos materiales. Otros tipos de baterías pueden provocar daños materiales Solicite y aplique cualquier información de seguridad que se y lesiones personales.
Página 35
EsPañOL autorizado o una persona con cualificación similar, para al modo de carga de batería. Esta característica le asegura la evitar cualquier peligro. máxima vida útil de la batería. • Desconecte el cargador de la toma de CA antes de Una batería fría se carga a una velocidad inferior que una batería efectuar cualquier tipo de limpieza.
Página 36
EsPañOL LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ATENCIÓN: Cuando no la utilice, coloque la herramienta de forma lateral en una superficie • No recargue ni utilice las baterías en atmósferas estable que no presente ningún peligro de caídas u explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases obstáculos.
Página 37
Tipo de baterÍa 1. El mejor lugar de almacenamiento es uno que sea fresco y El DCV517 funciona con un paquete de baterías de 18 V XR o seco, que no esté expuesto directamente a la luz del sol ni 18V/54V FLEXVOLT a un exceso de frío o calor.
Página 38
Botón de liberación de batería (Fig. B) sección del cargador del presente manual. Uso Previsto Baterías con indicador de carga (Fig. B) Su aspiradora sin cable DCV517 ha sido diseñada para Algunas baterías D WALT tienen un indicador de carga que aplicaciones profesionales de aspiración de sustancias húmedas consiste en tres luces de LED verdes que indican el nivel de y secas.
Página 39
EsPañOL del conector con las muescas del orificio de entrada desconecte la batería antes de realizar ajuste alguno del depósito. o de quitar o instalar acoplamientos o accesorios. La puesta en marcha accidental puede causar lesiones. 2. Gire la pieza de conexión en sentido de las agujas del reloj para fijar el tubo en su posición.
Página 40
EsPañOL Batería recargable 3. En función de su estado, limpie la parte exterior del filtro con agua templada. Seque el filtro antes de volverlo a colocar Esta batería de larga vida deberá recargarse cuando no produzca en su lugar. energía suficiente para trabajos que antes se efectuaban fácilmente. 4.
Página 41
FRançaIs ASPIRATEUR SEC/HUMIDE SANS FIL DCV517 Félicitations ! Certificat de Conformité CE Vous avez choisi un outil D WALT. Des années d'expérience, de Directives Machines développement de produits et d'innovation ont fait de D WALT l'un des partenaires les plus fiables pour les utilisateurs d'outils électriques professionnels.
Página 43
FRançaIs • Certains bois contiennent des conservateurs qui peuvent être • Avant d’utiliser le chargeur, lire toutes les instructions et les toxiques. Faire particulièrement attention à éviter l’inhalation marquages d’avertissement sur le chargeur, le bloc batterie et et le contact avec la peau lors du travail avec des matériaux. le produit utilisant le bloc batterie.
Página 44
FRançaIs Délai bloc chaud/froid • Ne pas démonter le chargeur ; l’apporter à un centre de réparation agréé lorsqu’un entretien ou une réparation Lorsque le chargeur détecte que la batterie est trop chaude est nécessaire. Un chargeur mal réassemblé peut entraîner ou trop froide, il démarre automatiquement un délai bloc un risque de choc électrique, d’électrocution ou d’incendie.
Página 45
FRançaIs La batterie n’est pas totalement chargée en usine. Avant AVERTISSEMENT : risque d’incendie. Ne rangez et d’utiliser la batterie et le chargeur, lire les consignes de sécurité ne transportez pas le bloc‑batterie s’il est possible ci-dessous. Puis suivre la procédure de charge ci-après. que des objets métalliques entrent en contact avec les bornes de la batterie.
Página 46
36 Wh chacune. La puissance d'utilisation en Wh peut être de 108 Wh (sous Type de Batterie entendue, 1 batterie). Le modèle DCV517 fonctionne avec un bloc-batterie de 18V XR Recommandations de stockage ou 18V/54V FLEXVOLT XR. 1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec, à l’abri Ces blocs batterie peuvent être utilisés : DCB181, DCB182,...
Página 47
Usage Prévu niveau de charge restant dans le bloc-batterie. Votre aspirateur sans fil DCV517 a été conçu pour Pour activer la jauge de puissance, maintenez enfoncé le aspirer des substances sèches et humides dans le cadre bouton de la jauge de puissance ...
Página 48
FRançaIs FONCTIONNEMENT Instructions pour l'utilisation Lubrification AVERTISSEMENT : respectez toujours les consignes de Votre outil électrique ne requiert aucune lubrification additionnelle. sécurité et la réglementation applicable. AVERTISSEMENT : afin de réduire tout risque de blessure grave, éteignez l'outil et retirez le bloc‑batterie avant d'effectuer toute opération de Entretien réglage ou de retirer/installer un équipement ou un accessoire.
Página 49
FRançaIs Nettoyage du filtre de l’orifice d’aspiration • Déchargez complètement le bloc-batterie puis retirez-le de l’outil. (Fig. E) • Les cellules Li-Ion sont recyclables. Rapportez-les à 1. Retirez le filtre 13 de l’ouverture d’aspiration. votre revendeur ou dans un centre de recyclage local. 2.
Página 50
ITaLIanO ASPIRAPOLVERE A FILO/SENZA FILO A UMIDO/SECCO DCV517 Congratulazioni! le mani calde (importante per la vibrazione) e prevedere l’organizzazione di modelli di lavoro. Per aver scelto un apparato D WALT. Gli anni di esperienza, Dichiarazione di conformità CE lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di WALT uno dei partner più...
Página 52
ITaLIanO questi materiali. Richiedere e seguire le eventuali informazioni AVVERTENZA: consigliamo l’utilizzo di un dispositivo di di sicurezza disponibili presso il proprio fornitore di materiali. corrente residua con una corrente nominale residua di 30mA o inferiore. • Non usare l’aspiratore come scala a pioli. ATTENZIONE: rischio di incendio.
Página 53
ITaLIanO • Staccare il caricabatterie dalla presa prima di qualsiasi Un pacco batteria freddo si caricherà a una velocità più lenta tipo di pulizia. Ciò riduce il rischio di scossa elettrica. La rispetto a un pacco batteria caldo. Il pacco batteria si caricherà rimozione del pacco batteria non riduce tale rischio.
Página 54
ITaLIanO • Non caricare o utilizzare la batteria in ambienti con in piedi poggiando sul pacco batteria ma potrebbero atmosfera esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, cadere facilmente. gas o polveri infiammabili. L’inserimento o la rimozione Trasporto della batteria dal caricabatterie può incendiare le polveri o AVVERTENZA: pericolo d’incendio.
Página 55
(3 batterie di 36 Wh). (1 batteria implicita). Tipo batterie Istruzioni per la conservazione Il DCV517 funziona con un pacco batteria 18V XR o 18V/54V 1. Il posto migliore per la conservazione è un luogo fresco e FLEXVOLT XR. asciutto, non illuminato direttamente dal sole e protetto da eccessive temperature calde o fredde.
Página 56
Destinazione d’uso Pacchi batteria con indicatore del livello di carica L’aspirapolvere professionale con/senza filo DCV517 è stato (Fig. B) messo a punto per la pulizia a secco e l’aspirazione di liquidi. Alcuni pacchi batteria D WALTincludono un indicatore di carica L’aspirapolvere è...
Página 57
ITaLIanO Accensione e spegnimento (Fig. A) all’interno e intorno alle prese d’aria di ventilazione. Quando si esegue questa procedura indossare occhiali di • Per accendere l’apparato, impostare l’interruttore acceso/ protezione e mascherine antipolvere omologati. spento su I. 1 AVVERTENZA: non utilizzare solventi o altri prodotti •...
Página 58
ITaLIanO • Riporre l'elettroutensile e le batterie in un luogo inaccessibile da bambini e persone non autorizzate. • Prima di utilizzare l'elettroutensile e le batterie dopo lunghi periodi di inutilizzo controllare che non siano danneggiati. Trasporto ATTENZIONE: avvio accidentale durante il trasporto! •...
Página 59
SNOERLOZE DROOG/NAT STOFZUIGER DCV517 Hartelijk gefeliciteerd! EG-conformiteitsverklaring U hebt gekozen voor een D WALT gereedschap. Jarenlange Richtlijn Voor Machines ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken WALT tot een van de betrouwbaarste partners voor gebruikers van professioneel gereedschap. Snoerloze droog/nat stofzuiger...
Página 61
nEDERLanDs • Zuig geen gevaarlijke, giftige of kankerverwekkende WAARSCHUWING: Wij adviseren u een materialen op, zoals asbest of insectenbestrijdingsmiddel. aardlekschakelaar te gebruiken met een nominale reststroomwaarde van 30 mA of minder. • Gebruik de stofzuiger niet zonder dat de filters zijn geplaatst. VOORZICHTIG: Gevaar voor brandwonden. Beperk het •...
Página 62
nEDERLanDs nodig is. Onjuiste montage kan leiden tot het risico van een temperatuur heeft bereikt. De lader schakelt dan automatisch elektrische schok, elektrocutie of brand. over op de accu-laadstand. Deze functie waarborgt een maximale levensduur van de accu. • Als het netsnoer is beschadigd, moet het onmiddellijk worden Een koude accu zal minder snel opladen dan een warme accu.
Página 63
nEDERLanDs • Laad de accu niet op en gebruik deze niet in een VOORZICHTIG: Plaats het gereedschap wanneer het explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van niet in gebruik is, op z’n zijkant op een stabiel oppervlak ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Wanneer u de waar het niet kan vallen of omvallen.
Página 64
(3 batterijen van 36 Wh). gebruik kan 108 Wh aangeven (1 batterij). Accutype Aanbevelingen voor opslag De DCV517 werkt op 18V XR- of 18V/54V FLEXVOLT XR-accu. 1. De beste plaats om het apparaat op te bergen is koel en Deze accu's kunnen worden gebruikt: DCB181, DCB182,...
Página 65
LED-lampjes die een aanduiding Bedoeld gebruik geven van de resterende lading van de accu. Uw snoerloze stofzuiger DCV517 is ontworpen U kunt de vermogenmeter activeren door de knop 11 voor het opzuigen van droge en natte stoffen in de vermogenmeter ingedrukt te houden.
Página 66
nEDERLanDs BEDIENING accessoires verwijdert/installeert. Het onbedoeld opstarten kan letsel veroorzaken. Instructies voor gebruik Aan de lader en de accu kan geen onderhoud worden verricht. WAARSCHUWING: Houd u altijd aan de veiligheidsinstructies en van toepassing zijnde voorschriften. Smering WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, zet u het Uw elektrische gereedschap heeft geen aanvullende gereedschap uit en ontkoppelt u de accu, voordat...
Página 67
nEDERLanDs Het filter van de zuigopening reinigen (Afb. E) • Maak de accu geheel leeg en haal de accu vervolgens uit het gereedschap. 1. Haal het filter 13 van de aanzuigopening. • Li-Ion-cellen kunnen worden gerecycled. Breng ze terug bij 2. Spoel het filter af onder een lauw stromend water. uw leverancier of naar het milieupark bij u in de buurt.
Página 68
TRÅDLØS VÅT/TØRR STØVSUGER DCV517 Gratulerer! Overensstemmelseserklæring med EU Du har valgt et D WALT-verktøy. Mange års erfaring, grundig Maskineridirektiv produktutvikling og innovasjon gjør D WALT til en meget pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektrisk verktøy. Tekniske data Trådløs våt/tørr støvsuger...
Página 70
nORsk • Risiko for klemming eller knusing av fingre. • Disse laderne er ikke ment for noe bruk annet enn lading av D WALT oppladbare batterier. Annen bruk kan resultere • Risiko for å puste inn damp når du jobber med lim. i brannfare og/eller elektrisk støt.
Página 71
nORsk væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp noen del av Ladeindikatorer verktøyet i en væske. Lading Batteripakke Fulladet Viktige sikkerhetsinstruksjoner for alle batteripakker Ventetid for varm/kald pakke* Sørg for å inkludere katalognummer og spenning når du bestiller nye batteripakker. * Det røde lyset vil fortsette å blinke, men et gult indikatorlys Batteriet kommer ikke fullstendig ladet ut av pakningen.
Página 72
nORsk Transport‑modus: Når hetten er satt på FLEXVOLT produktesker, skuffer etc. sammen med løse spikere, skruer, -batteriet, nøkler, etc. er batteriet i transport-modus. La hetten være på ved forsendelse. FORSIKTIG: Når det ikke er i bruk plasser verktøyet på siden på en stabil overflate der det ikke skaper I transportmodus blir rekker av fare for snubling eller fall.
Página 73
Festeknapp for batteriet (Fig. B) Ikke brenn batteripakken. Bruksområde BRUK: Bruk uten transporthette, nominell Wh er Denne DCV517 trådløse støvsugeren er designet for å støvsuge 108 Wh (1 batteri med 108 Wh). tørre og våte stoffer til profesjonelt bruk. Transport: Bruk med innebygget transporthette, Støvsugeren er ment for suging av materialer som ikke nominell Wh er 3 x 36 Wh (3 batteri med 36 Wh).
Página 74
nORsk Tømme beholderen (Fig. D) For å aktivere ladeindikatoren, trykk og hold indikatorknappen . En kombinasjon av tre grønne LED-lys vil 11 Beholderen må tømmes når sugeeffekten reduseres vesentlig. lyse og vise gjenværende lading. Dersom gjenværende lading 1. Løsne låsen 6 og fjerne beholderen ...
Página 75
nORsk Oppladbar batteripakke Støvfilteret skal rengjøres etter hver bruk. Dersom filteret er skadet eller ikke fungerer ordentlig, må det skiftes ut. Denne batteripakken med lang levetid må lades opp når den slutter 1. Ta av støvfilteret ved å vri mot klokka og ta det 12 ...
Página 76
PORTUgUês ASPIRADOR DE MATÉRIAS SECAS/LÍQUIDAS SEM FIO DCV517 Gratulerer! Identifique as precauções de segurança adicionais para proteger o operador dos efeitos da vibração e/ou ruído, Optou por uma ferramenta da D WALT. Longos anos de tais como: manutenção da ferramenta e dos acessórios, experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus produtos e...
Página 78
PORTUgUês • Esta ferramenta é à prova de salpicos de acordo com a • Antes de utilizar o carregador, leia todas as instruções e sinais de classe de protecção IPX4. Não mergulhe a ferramenta dentro aviso indicados no carregador, bateria e no equipamento que de água.
Página 79
PORTUgUês algum modo danificado. Entregue-o num centro de Se o carregador indicar uma falha, leve o carregador e a bateria a um centro de assistência autorizado para que sejam submetidos assistência autorizado. a um teste. • Não desmonte o carregador; entregue‑o num centro de assistência autorizado, no caso de ser necessário Retardação de calor/frio assistência ou reparação.
Página 80
PORTUgUês Baterias ou electrocussão. As baterias danificadas devem ser devolvidas ao centro de assistência para reciclagem. Instruções de segurança importantes para todas ATENÇÃO: perigo de incêndio. Quando armazenar as baterias ou transportar a bateria, não deixe que objectos Ao encomendar baterias sobresselentes, certifique-se de que metálicos entrem em contacto com os terminais inclui a referência do catálogo e a voltagem.
Página 81
Tipo de bateria de frio. Para obter o máximo desempenho e a maior vida útil possíveis das baterias, guarde-as à temperatura ambiente O modelo DCV517 funciona com uma bateria XR 18 V ou quando não estiverem a ser utilizadas. 18 V/54 V FLEXVOLT 2.
Página 82
Utilização adequada carga na bateria for inferior ao limite utilizável, o indicador do O aspirador sem fio DCV517 foi concebido para aspirar matérias nível de carga não se acende e é necessário voltar a carregar secas e húmidas em aplicações profissionais.
Página 83
PORTUgUês Voltar a instalar de uma manutenção apropriada da ferramenta e de uma limpeza regular. 1. Insira a ligação da mangueira 4 na entrada do depósito 5 ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos devendo alinhar as patilhas no conector com as ranhuras na graves, desligue a ferramenta e retire a bateria abertura da entrada do depósito.
Página 84
PORTUgUês 1. Retire o filtro de poeiras 12 rodando-o para a esquerda e matérias-primas. Recicle os produtos eléctricos e as baterias retirando a abertura de sucção. de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais informações em www.2helpU.com. 2. Sacuda o pó em excesso, batendo com o filtro num contentor do lixo.
Página 85
LANGATON MÄRKÄ-/KUIVAIMURI DCV517 Onnittelut! EU-yhdenmukaisuusilmoitus Olet valinnut D WALT-työkalun. Monien vuosien kokemus, Konedirektiivi huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät D WALT työkaluista luotettavia kumppaneita ammattilaisille. Tekniset tiedoissa Langaton märkä‑/kuivaimuri DCV517 DCV517 Tyyppi WALT vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät seuraavat määräykset: Teholähde 2006/42/EU, EN60335-1:2012 + AC:2014 + A11:2014 + Akkujännite...
Página 87
sUOMI Laturit • Varmista, että johdon päälle ei voida astua, siihen ei voida kaatua ja ettei se voi muutoin vaurioitua WALT-latureita ei tarvitse säätää, ja ne on suunniteltu tai kulua. mahdollisimman helppokäyttöisiksi. Älä käytä jatkojohtoa, ellei se ole välttämätöntä. • Sähköturvallisuus Virheellisen jatkojohdon käyttö voi aiheuttaa tulipalon, Sähkömoottori toimii vain yhdellä...
Página 88
sUOMI Akkuyksikkö oikean lämpötilan, keltainen merkkivalo sammuu ja laturi jatkaa latausta. Tärkeitä turvallisuusohjeita kaikkia akkuja Yhteensopiva(t) laturi(t) ei(eivät) lataa viallista akkua. Laturi käytettäessä ilmoittaa viallisesta akusta, kun se ei syty. Kun tilaat uutta akkua, ilmoita tuotenumero ja jännite. hUOMaa: Tämä voi tarkoittaa myös laturivikaa. Kun uusi akku otetaan pakkauksesta, sitä...
Página 89
sUOMI HUOMIO: Kun työkalua ei ole käytössä, laita se Wh-arvon omaava akkua verrattuna yhteen suuremman sivulleen vakaalle alustalle, jossa se ei aiheuta Wh-arvon omaavaan akkuun. Kun kolmen akun Wh-arvo on kompastumisen tai putoamisen vaaraa. Jotkut pienempi, tietyt suurempaa Wh-arvoa koskevat akkujen työkalut, joissa on suuret akkuyksiköt, seisovat pystyssä...
Página 90
Tätä tuotetta EI saa käyttää patogeenien (mm. COVID-19) Akun Tyyppi suodattamiseen. Noudata kaikkia paikallisia ja maakohtaisia DCV517 toimii 18V XR tai 18V/54V FLEXVOLT XR -akulla. yleisiä puhdistuskäytäntöjä koskevia ohjeita. Näitä akkuja voidaan käyttää: DCB181, DCB182, DCB183, Pölynimuri on ammattikäyttöön tarkoitettu sähkölaite.
Página 91
sUOMI akkuvirran taso on käyttörajan alapuolella, tasomittari ei syty ja 3. Puhdista suodatin 12 . Katso kohta Puhdistus. akku on ladattava. 4. Puhdista säiliö 7 tarvittaessa ja asenna se takaisin paikoilleen hUOMaa: Tasomittari osoittaa akkuvirran tason ainoastaan lukitsemalla lukitus. viitteellisesti. Se ei osoita laitteen toiminnallisuutta ja se KUNNOSSAPITO voi vaihdella tuoteosien, lämpötilan ja loppukäyttäjän Työkalusi on suunniteltu käytettäväksi pitkään ja edellyttämään...
Página 92
sUOMI Ladattava akku 2. Ravista ylimääräinen pöly pois kopauttamalla suodatinta jätesäiliötä vasten. Tämä pitkään kestävä akku täytyy vaihtaa, kun ne eivät enää tuota 3. Sen kunnosta riippuen, huuhtele suodattimen ulkopuoli riittävää tehoa töissä, jotka voitiin aikaisemmin tehdä helposti. haalean juoksevan veden alla. Kuivaa suodatin ennen sen Teknisen käyttöiän päätyttyä...
Página 93
SLADDLÖS VÅT-/TORRDAMMSUGARE DCV517 Gratulerar! EC-Följsamhetsdeklaration Du har valt ett D WALT -verktyg. År av erfarenhet, Maskindirektiv grundlig produktutveckling och innovation gör D WALT till en av de pålitligaste partnerna för fackmannamässiga elverktygs-användare. Sladdlös våt‑/torrdammsugare Tekniska data DCV517 DCV517 WALT deklarerar att dessa produkter, beskrivna under...
Página 95
sVEnska Återstående risker laddningshålrummet. Koppla alltid ifrån laddaren från eluttaget när det inte finns något batteri i hålrummet. Trots tillämpning av de relevanta säkerhetsbestämmelserna och Koppla ifrån laddaren vid rengöring. användning av säkerhetsapparater kan vissa återstående risker Försök INTE att ladda batteriet med någon annan •...
Página 96
sVEnska Väggmontering 3. Det går att se när laddningen är klar genom att den röda lampan lyser kontinuerligt. Batteriet är fulladdat och kan nu Dessa laddare är designade att väggmonteras eller stå upprätt användas eller lämnas i laddaren. För att ta bort batteriet på...
Página 97
sVEnska det öppna ögat under 15 minuter eller tills irritationen upphör. av verktyg med batterier (kombisatser) kan accepteras för Om medicinsk omsorg behövs består batteri-elektrolyten av en flygtransporter om märkningen av wattimmarna inte är större blandning av flytande organiska karbonater och litiumsalter. än 100 Wh.
Página 98
Batterityp Dammsugaren är avsedd för att dammsuga material som inte är hälsoskadliga. DCV517 arbetar med 18V XR eller 18V/54V FLEXVOLT XR batteripaket. Denna produkt ska INTE användas för filtrering av patogener, till exempel, covid-19. Följ alla lokala, statliga och federala riktlinjer Dessa batteripaket kan användas: DCB181, DCB182,...
Página 99
sVEnska MONTERING OCH JUSTERING ANVÄNDNING VARNING: För att minska risken för allvarlig Bruksanvisning personskada, stäng av verktyget och koppla bort VARNING: Iaktta alltid säkerhetsinstruktionerna och batteriet innan du gör några justeringar eller tar tillämpbara bestämmelser. bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En oavsiktlig VARNING: För att minska risken för allvarlig start kan orsaka skador.
Página 100
sVEnska • Förvara verktyget och batterierna på en plats där barn eller obehöriga inte kan nå dem. Rengöring • Kontrollera verktyget och batterierna för skador före användning efter lång lagring. VARNING: Blås bort smuts och damm från huvudkåpan Transport med torr luft varje gång du ser smuts samlas i och runt lufthålen.
Página 101
TüRkçE KABLOSUZ ISLAK/KURU ELEKTRİKLİ SÜPÜRGE DCV517 Tebrikler! AT Uygunluk Beyanatı Bir D WALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün Makıne Dırektıfı geliştirme ve yenilik D WALT markasının profesyonel elektrikli alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini sağlamaktadır. Kablosuz islak/kuru elektrikli süpürge Teknik Özellikleri...
Página 103
TüRkçE mümkün değildir. Bunlar: kaynağından çıkarın. Temizlik öncesinde şarj cihazının fişini çekin. • Parmakların sıkışma veya ezilme riski. • Bataryayı bu kılavuzdaki şarj cihazlarının haricinde • Yapışkanlarla çalışırken bunların kokularını soluma riski. herhangi bir şarj cihazıyla şarj etmeye ÇALIŞMAYIN. • Tehlikeli tozları soluma riski. Şarj cihazı ve batarya özel olarak birlikte çalışacak •...
Página 104
TüRkçE nOT: Lityum iyon bataryalardan maksimum performans almak vidanın yaklaşık 5,5 mm'lik kısmının açıkta olduğu bir optimal ve bataryaların kullanım ömrünü uzatmak için, ilk kullanım derinlik bırakacak şekilde ahşap üzerine monte edin. Şarj öncesinde tam olarak şarj edin. cihazının arkasındaki yuvaları vidaların açıkta olan kısımlarıyla hizalayın ve onları...
Página 105
TüRkçE hasar vermeyin. Sert bir darbe almış, düşmüş, çiğnenmiş garanti verilmemektedir. Gerçekleştirdiği işlemlerin veya herhangi bir şekilde hasar görmüş (örn. çiviyle geçerli düzenlemelerle uyumlu olduğundan emin olmak delinmiş, çekiçle vurulmuş veya üzerine basılmış) bir alıcının sorumluluğundadır. aküyü veya şarj cihazını kullanmayın. Elektrik çarpmasına FLEXVOLT Bataryanın Taşınması...
Página 106
36 Wh olarak belirtilir (36 Wh değerindeki 3 batarya). süpürmek için tasarlanmıştır. Akü tipi Bu ürün, örneğin COVID-19 gibi patojenlerin filtrelenmesi için DCV517 bir 18V XR veya 18V/54V FLEXVOLT XR batarya KULLANILMAMALIDIR. Genel temizlik uygulamalarıyla ilgili yerel ile çalışır. ve ulusal düzeyde geçerli tüm yönergelere uyun.
Página 107
TüRkçE Bataryanın Aletin Tutma Koluna Takılması • Aleti kapatmak için, açma/kapama düğmesini 1 konumuna getirin. 1. Bataryayı alet tutamağının içindeki raylara hizalayın (Şek. B). 2. Batarya tam olarak aletteki yerine oturana kadar tutma Emme (Şek. A) koluna kaydırın ve kilit tırnağının yerine yerleşme sesini •...
Página 108
TüRkçE Taşıma bir sıvının girmesine izin vermeyin; aletin herhangi bir parçasını bir sıvı içine daldırmayın. DİKKAT: Taşıma sırasında yanlışlıkla çalıştırma! Haznenin Temizlenmesi (Şek. D) • Ürünlerinizi daima bataryalar çıkartılmış şekilde taşıyın! Her kullanımdan sonra veya kullanım sırasında temizlenecek • Alet ve bataryaları ayrı paketlenmiş şekilde taşıyın. malzemeler arasında geçiş...
Página 109
Ελληνικά ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΚΟΥΠΑ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ ΥΓΡΗΣ/ΞΗΡΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ DCV517 Συγχαρητήρια! αξεσουάρ, διατήρηση των χεριών θερμών (αφορά τους κραδασμούς), οργάνωση των σχημάτων εργασίας. Επιλέξατε ένα εργαλείο D WALT. Τα έτη εμπειρίας, η σχολαστική Δήλωση Συμμόρφωσης - Ε.Κ. ανάπτυξη προϊόντων και η καινοτομία έχουν καταστήσει την WALT έναν από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες στον τομέα...
Página 111
Ελληνικά Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας για όλους τους • Αυτό το εργαλείο αυτό είναι ανθεκτικό σε πιτσιλιές σύμφωνα με το βαθμό προστασίας IPX4. Μη βυθίσετε το εργαλείο σε νερό. φορτιστές μπαταριών • Μη χρησιμοποιείτε την ηλεκτρική σκούπα για αναρρόφηση ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ: Το παρόν εγχειρίδιο περιέχει καύσιμων...
Página 112
Ελληνικά Λειτουργία του φορτιστή επέκτασης θα μπορούσε να επιφέρει κίνδυνο πυρκαγιάς και ελαφράς ή θανατηφόρου ηλεκτροπληξίας. Ανατρέξτε στις παρακάτω ενδείξεις σχετικά με την κατάσταση • Μην τοποθετείτε οποιοδήποτε αντικείμενο πάνω στον φόρτισης του πακέτου μπαταριών. φορτιστή και μην τοποθετείτε τον φορτιστή πάνω Ενδείξεις...
Página 113
Ελληνικά Στερέωση σε τοίχο • Μην αποτεφρώσετε την μπαταρία ακόμη και εάν έχει υποστεί σοβαρή ζημιά ή έχει φθαρεί εντελώς. Σε Αυτοί οι φορτιστές έχουν σχεδιαστεί να μπορούν να στερεωθούν περίπτωση πυρκαγιάς, η μπαταρία μπορεί να εκραγεί. Κατά σε τοίχο ή να στέκονται όρθιοι πάνω σε τραπέζι ή επιφάνεια την...
Página 114
Ελληνικά ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου δεν πρέπει να ονομαστική τιμή βατωρών (Wh) αντί για 1 μπαταρία με υψηλότερη ονομαστική τιμή βατωρών. Αυτή η αυξημένη τοποθετούνται σε παραδιδόμενες αποσκευές. ποσότητα των 3 μπαταριών με τη μειωμένη ονομαστική τιμή Οι μπαταρίες D WALT συμμορφώνονται με όλους τους βατωρών...
Página 115
των 36 Wh). Κουμπί απελευθέρωσης μπαταρίας (Εικ. B) Τύπος μπαταριών Προβλεπομενη χρηση Η DCV517 λειτουργεί με πακέτο μπαταριών 18V XR ή 18V/54V Η ηλεκτρική σας σκούπα μπαταρίας DCV517 έχει σχεδιαστεί FLEXVOLT XR. για να καθαρίζει με αναρρόφηση ξηρά και βρεγμένα υλικά, σε...
Página 116
Ελληνικά Εισαγωγή και αφαίρεση του πακέτου τις προεξοχές του συνδέσμου με τις εγκοπές στην οπή της εισόδου του δοχείου. μπαταριών από το εργαλείο (Εικ. B) 2. Περιστρέψτε το σύνδεσμο δεξιόστροφα για να στερεώσετε ΣηΜΕιΩΣη: Βεβαιωθείτε ότι το πακέτο μπαταριών 8 είναι τον...
Página 117
Ελληνικά ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ζημιά η μεμβράνη του φίλτρου, με αποτέλεσμα να επιτρέπει τη διέλευση σκόνης από το φίλτρο. Το ηλεκτρικό εργαλείο της σχεδιάστηκε για να λειτουργεί επί Το φίλτρο σκόνης θα πρέπει να καθαρίζεται μετά από κάθε μεγάλο χρονικό διάστημα με ελάχιστη συντήρηση. Η συνεχής χρήση.
Página 118
Ελληνικά πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο αξεσουάρ που συνιστά η D WALT. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα κατάλληλα αξεσουάρ, συμβουλευτείτε το τοπικό σας κατάστημα. Προστασία του περιβάλλοντος Ξεχωριστή περισυλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν...
Página 120
Belgique et WALT - Belgium BVBA Tel: NL 32 15 47 37 63 www.dewalt.be Luxembourg België en Luxemburg enduser.BE@SBDinc.com Egide Walschaertsstraat 16 Tel: FR 32 15 47 37 64 2800 Mechelen Fax: 32 15 47 37 99 Danmark WALT (Stanley Black&Decker AS)