Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

5524ST, 8024STE,
9027STE, 1130STE
Instruction manual
Please read these in struc tions care-
ful ly and make sure you un der stand
them before using this ma chine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-
fältig durch und vergewissern Sie sich,
daß Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel d'instructions
Merci de lire trés attentivement le
manuel d'instructions. Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'utiliser ce
tracteur.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y com-
prenda estas intrucciones an tes
de usar esta maquina.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
ma chine gebruikt.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed
accertatevi di averle comprese bene.

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Husqvarna 9027STE

  • Página 1 5524ST, 8024STE, 9027STE, 1130STE Instruction manual Manuel d’instructions Instructieboekje Please read these in struc tions care- Merci de lire trés attentivement le Lees deze instructies aandachtig en ful ly and make sure you un der stand manuel d'instructions. Assurez-vous zorg dat u ze begrijpt voordat u deze them before using this ma chine.
  • Página 2 CONTENTS INDICE SAFETY RULES ........PAGE 3-8 REGLAS DE SEGURIDAD ......SIVU 3-8 ASSEMBLY ............10-15 ENSAMBLAJE ..........10-15 OPERATION ............ 16-36 FUNCIONAMIENTO......... 16-36 MAINTENANCE ..........36-42 MANTENIMIENTO ........... 36-42 SERVICE AND ADJUSTMENTS ..... 42-53 MANTENIMIENTO Y REGULACIONES ..42-53 STORAGE ............
  • Página 3 Safe Operation Practices Do not clear snow across the face of slopes. Exercise extreme caution when changing direction on slopes. Do for Snow Throwers not attempt to clear steep slopes. Training Never operate the snow thrower without proper guards, plates or other safety protective devices in place. Read the operating and service instruction manual care- 10.
  • Página 4 Vorsicht beim Umgang mit Benzin; es ist leicht entzündlich. 13. Lenken Sie den Auswurf nie auf nebenstehende Personen und lassen Sie niemanden vor das Gerät treten. a) Verwenden Sie einen ordnungsgemäßen Benzinkanister. 14. Unterbrechen Sie die Energieversorgung für den Sammler/ b) Betanken Sie den Motor nie in laufendem oder heißem das Antriebsrad, wenn die Schneefräse transportiert oder Zustand.
  • Página 5 Ajustez la hauteur du coffrage pour enlever le gravier ou Entretien et rangement la roche concassée. Vérifi ez les boulons de cisaillement, les boulons de la N’essayez jamais de faire des ajustements pendant que barre de suspension, etc., à intervalles fréquents pour une le moteur est en marche (sauf lorsque le fabriquant le étanchéité...
  • Página 6 Funcionamiento Veiligheidsvoorschriften voor het No meter las manos o pies cerca o debajo de partes ro- gebruik van de sneeuwruimer tantes. No acercarse nunca al área de apertura de descarga. Instructies Tener extrema cautela mientras la máquina funcione en Lees de gebruiksaanwijzing en bedieningsvoorschriften avenidas, caminos, carreteras de gravilla o los cruce.
  • Página 7 Ruim geen sneeuw op glooiingsvlakken. Wees extra alert c) Riempire i serbatoi di carburante all’aperto e pres- als u op hellende oppervlakken van richting wilt verand- tando la massima attenzione. Non eseguire mai questa eren. Probeer niet op steile vlakken sneeuw te ruimen. operazione in spazi chiusi.
  • Página 8 16. Non utilizzare mai lo spazzaneve se non c’è una buona macchina asciuga-biancheria, etc. Lasciare che il motore visibilità o in mancanza di luce. Sentirsi sempre saldi sui si raffreddi prima di riporre la macchina in un ambiente propri passi e impugnare con forza il manico. Camminare, chiuso.
  • Página 9 5524ST 8024STE 9027STE 1130STE 5.5 / 4,1 8.0 / 6,0 9.0 / 6,7 11.0 / 8,2 0 – 3,6 0 – 3,8 0 – 4,2 0 – 4,2 101.8...
  • Página 10 Before the snow thrower can be used certain parts must be assembled, which for transportation reasons are en closed in the packing. The picture shows which parts must be assembled. Bevor Sie die Schneefräse verwenden können, müssen bestimmte Teile montiert werden, die zum Zwecke des Transports separat verpackt wurden.
  • Página 11 How to set up your snow thrower Como preparar su máquina quita- nieves Tool box Portaherramienta A toolbox is provided on your snow thrower. The toolbox is located on top of the belt cover. Store the extra shear bolts, Con su máquina quitanieves se le proporciona un portaherra- nuts and multi-wrench provided in parts bag in the toolbox.
  • Página 12 Het uitpakken van de bovenste hendel Bevestig de bovenste hendel (A) aan de bedieningspost en maak de hendelknop (B) stevig vast. Het installeren van de staaf van de snelheidsregeling Verwijder de plastic strip (C) dat de staaf (D) aan de onderste hendel bindt. Plaats de staaf in de console van de snelheidsregeling (G) en zet vast met sluitveer (F).
  • Página 13 Install auger control rod The auger control rod (A) has the short loop on the end of the spring. Slide rubber sleeve (B) up rod and hook end of spring into control arm (C) with loop opening up as shown (D). With top end of rod positioned under right side of control panel, push down on rod and insert end of rod into hole in auger control bracket (E).
  • Página 14 Install discharge chute / chute rotater head NOTE: The multi-wrench provided in your parts bag may be used to install the chute rotater head. Place discharge chute assembly on top of chute base with discharge opening toward front of snow thrower. Position chute rotater head (A) over chute bracket (B).
  • Página 15 8024STE, 9027STE, 1130STE: Install chute defl ector remote control Install remote cable bracket (A) to discharge chute with carriage bolt (B), 5/16" fl at washer (C) and 5/16-18 lock nut (D) as shown. Tighten securely. Install remote cable eyelet (E) to chute defl ector (F) with shoulder bolt (G), 1/4"...
  • Página 17 A. TRACTION DRIVE CONTROL LEVER CHUTE DEFLECTOR S. POWER CORD PLUG B. AUGER CONTROL LEVER K. DEFLECTOR REMOTE CONTROL LEVER PRIMER C. THROTTLE CONTROL DRIVE SPEED CONTROL LEVER U. ELECTRIC START BUTTON D. SAFETY IGNITIOPN KEY M. STEERING TRIGGERS RECOIL STARTER HANDLE E.
  • Página 18 How to use your snow thrower Como utilizar su máquina quita- Know how to operate all controls before adding fuel or at- Nieves tempting to start the engine. Conozca como hacer funcionar todos los mandos antes de Stopping añadir carburante o intentar poner en marcha el motor. TRACTION DRIVE Pararse •...
  • Página 19 Hoe de afsluitklep van de brandstoftank (F) te gebruiken De afsluitklep van de brandstoftank zit aan de onderkant van de tank op de motor. Houd tijdens gebruik de afsluitklep van de brandstoftank altijd op “OPEN”. Uso della valvola di arresto del combustibile (F) La valvola di arresto del combustibile è...
  • Página 20 • 8024STE, 9027STE, 1130STE: Press downward on de fl ec tor remote control lever (K) and move lever forward to lower the defl ector and decrease the distance. Move lever back to raise the defl ector and increase the distance.
  • Página 21 • 8024STE, 9027STE, 1130STE: Pressez vers le bas sur le levier de commande à distance du défl ecteur (K) et déplacez le levier vers l’avant pour abaisser le défl ecteur et diminuer la distance. Déplacez le levier vers l’arrière pour hisser le défl ecteur et augmenter la distance.
  • Página 22 To throw snow The auger rotation is controlled by the auger control lever (B) located on the right side handle. • Squeeze the auger control lever to the handle to engage the auger and throw snow. • Release the auger control lever to stop throwing snow. Das schneefräsen Die Rotation der Einzugsschnecken wird mit Hilfe des Bedienungshebels für die Einzugsschnecken (B) gesteuert, welcher sich am rechten Griff befi...
  • Página 23 • Vergewissern Sie sich, dass die Entladerutsche in eine sichere Richtung zeigt (dass keine Fahrzeuge, Gebäude, Menschen, oder anderen Gegenstände in Entladerichtung sind), bevor Sie die Maschine wieder starten. • Starten Sie die Maschine wieder und drücken Sie den Steuerhebel für die Einzugschnecke zum Griff hin, um den Schnee aus dem Schneckengehäuse und der Entladerutsche zu räumen.
  • Página 24 To move forward and backward SELF-PROPELLING, forward and reverse movement of the snow thrower, is controlled by the traction drive control lever (A) located on the left side handle. • Squeeze traction drive control lever to handle to engage the drive system.
  • Página 25 9027STE, 1130STE: Power steering operation Steering triggers (M) are used to assist in steering your snow thrower. The triggers are located on the underside of each handle.
  • Página 26 To adjust skid plates (N) NOTE: The wrench provided in your parts bag may be used to adjust the skid plates. Skid plates (N) are located on each side of the auger housing and adjust the clearance between the scraper bar (P) and the ground surface. Adjust skid plates evenly to proper height for current surface conditions.
  • Página 27 Regular las placas de deslizamiento (N) NOTA: La llave de apriete proporcionada en su bolsa de partes puede utilizarse para regular las placas de deslizamiento. Las placas de deslizamiento (N) están posicionadas a cada lado del alo- jamiento de la barrena y regulan la distancia entre la barra de arrastre (P) y el suelo.
  • Página 28 1130STE: Drift Cutters (AA) Use the drift cutters to cut through deep snowdrifts that are higher than the front of the snow thrower. • Loosen upper adjustment nut (1) enough to allow drift cutter to be raised to highest position and tighten nut securely. Repeat for opposite side of snow thrower.
  • Página 29 VOR DEM MOTORSTART • Para cambiar el aceite del motor, ver “COMO CAMBIAR EL ACEITE DEL MOTOR” en la sección de Mantenimiento Überprüfen des ölstandes (Q) de este manual. Der Motor Ihrer Schneefräse wurde bereits ab Fabrik mit Öl Añadir gasolina (R) gefüllt geliefert.
  • Página 30 If the engine still fails to start, repeat the above steps or use the electric starter (8024STE, 9027STE, 1130STE). When the engine starts, release the starter button and slowly move the choke control to the “OFF” position.
  • Página 31 Um ein mögliches Einfrieren des Starters zu verhindern, ist Folgendes zu beachten: Permettez au moteur de se réchauffer pour quelques min utes. ELEKTROSTARTER (8024STE, 9027STE, 1130STE) Le moteur n’arrivera pas à pleine puissance jusqu’à ce qu’il ait atteint une température de fonctionnement normale.
  • Página 32 Si le moteur ne part pas, répétez les étapes ci-dessus ou utilisez NOTA: Utilizar demasiado el cebador puede ahogar el motor, le démarreur électrique (8024STE, 9027STE, 1130STE). impidiendo el arranque. En caso de que se ahogue el motor, esperar algunos minutos antes de intentar poner en marcha y NO pulsar el cebador.
  • Página 33 Si aun así el motor no arranca, repetir los pasos descritos werkingstemperatuur heeft bereikt. arriba o utilizar el arrancador eléctrico (8024STE, 9027STE, 1130STE). WARME START - TERUGLOOPSTARTER Volg de stappen, zoals hierboven beschreven, maar houd de choke (E) op “OFF”.
  • Página 34 Seguire le seguenti indicazioni, mantenendo il commando AVVIAMENTO A FREDDO – MOTORINO DI AVVIAMENTO dell’arricchitore di avviamento (E) in posizione “OFF”. NON ELETTRICO (8024STE, 9027STE, 1130STE) PREMERE l’iniziatore (T). Inserire la chiave per l’accensione di sicurezza (D) nello Prima dell’arresto slot di accensione fi...
  • Página 35 Snow throwing tips Conseils pour le souffl age de la neige • Always operate the snow thrower with the engine at full throt- • Faites toujours fonctionner la souffl euse à neige avec le tle. Full throttle offers the best snow thrower performance. moteur à...
  • Página 36 ADVERTENCIA: No hacer funcionar la máquina qui- Consigli per spazzare la neve tanieves si las condiciones del tiempo deterioran • Adoperare sempre lo spazzaneve a tutto gas. In questo la visibilidad. Despejar nieve durante una fuerte y modo sarà possibile ottenere le prestazioni migliori. ventosa tormenta de nieve puede ofuscarles y ser peligroso para un funcionamiento seguro de la má- •...
  • Página 37 Consigner les dates d'intervention Avant Toutes Toutes Toutes Schema d'entretien après chaque opération d'entretien. l’utilisation les 25 H les 50 H les 100 H • Vérifi ez le niveau d’huile du moteur................Vérifi ez les attaches lâches ..................• • Vérifi...
  • Página 38 Die Keilriemen an Ihrer Schneefräse sind speziell angefertigt Sistema de tracción und sollten lediglich durch Originalriemen des gleichen Her- NO lubricar las partes de guía dentro de la máquina quita- stellers ersetzt werden, welche bei Ihrem Händler erhältlich nieves. Las coronas dentadas, los árboles hexagonales, el sind.
  • Página 39 ENGINE MOTOR See engine manual. Siehe Motorhandbuch. Lubrication Ölen Check the crankcase oil level before starting the engine and Überprüfen Sie den Ölstand des Kurbelgehäuses, bevor Sie after each fi ve (5) hours of continuous use. Tighten oil fi ll cap den Motor starten, und nach jeweils fünf (5) Stunden des / dipstick securely each time you check the oil level.
  • Página 40 MOTEUR MOTOR Voir le manuel du moteur. Ver el manual del motor. Lubrifi cation Lubricación Vérifi ez le niveau d’huile du carter avant de mettre en marche Controlar el nivel de aceite del cárter antes de poner en marcha le moteur et après chaque (5) heures d’utilisation continuelle. el motor y después de cada cinco (5) horas de uso continuo.
  • Página 41 MOTOR MOTORE Zie handleiding voor de motor. Si faccia riferimento al manuale relativo al motore. Smering Lubricazione Controleer het oliepeil van het carter voordat u de motor start Prima di avviare il motore e dopo circa 5 ore di uso ininter- en elke keer na vijf (5) uur continu gebruik.
  • Página 42 CLEANING LIMPIEZA IMPORTANT: For best performance, keep snow thrower IMPORTANTE: Para las mejores prestaciones, mantener el housing free of any dirt or trash. Clean the outside of your alojamiento de la máquina quitanieves libre de toda sucie- snow thrower after each use. dad o basura.
  • Página 43 Auswurfrinnen-ablenkblech ATENCIÓN: Para evitar heridas graves, no haga fun- cionar nunca su máquina quitanieves sin de fl ec tor Das Auswurfrinnen-Ablenkblech, welches oben auf der Auswur- o con el defl ector averiado. frinne angebracht ist, dient der Ablenkung des Schneeauswurfs vom Bediener weg.
  • Página 44 Shear bolts Auger shear bolts Both right and left-hand augers are secured to the auger shaft with a shoulder/shear bolt and hex nut. Should a foreign object or ice become lodged in the augers, the shear bolts are designed to break, preventing damage to any other com po nents.
  • Página 45 Vis de cisaillement Vis de cisaillement de la vis sans fi n Les deux vis sans fi n de gauche et de droite sont fi xées à l’arbre des vis sans fi n avec une vis à épaulement /de cisaillement et un écrou hexagonal. Si un objet étranger ou de la glace en venait à...
  • Página 46 Schuifbouten Boorschuifbouten Zowel de rechter- als de linkerboren zijn bevestigd aan de booras met een borstbout/schuifbout en een zeskantmoer. De schuifbouten zijn zo ontwor- pen, dat ze breken als er voorwerpen of ijs in de boren vast te komen zitten en behoeden zo voor schade aan andere componenten.
  • Página 47 To remove belt cover Remove the two (2) screws (A) securing belt cover (B) to frame (C). Remove belt cover. • Replace belt cover by installing cover and screws and tighten se- cure ly. Entfernen der riemenabdeckung Entfernen Sie die zwei (2) Schrauben (A), mit denen die Riemena- beckung (B) am Rahmen (C) befestigt ist.
  • Página 48 With tension relieved on idler, install new traction drive belt around pulleys and inside belt keepers (L). Place auger belt (H) around and inside groove of auger pulley (E) only. 10. While your assistant slowly raises handles to rejoin the auger hous- ing and frame assembly, pull up on the auger belt and squeeze sides together above pulley so belt is fully seated in groove of pulley (E).
  • Página 49 11. Setzen Sie die Schneefräse vollständig zusammen und stellen Sie sicher, dass die Riemen in den richtigen Bahnen laufen. Sollte sich der Einzugsschneckenriemen von der Riemenscheibe gelöst haben (indem er sich beim Zusammensetzen der Schneefräse an der Lenkzwischenhebelhalterung (M) verfangen hat), nehmen Sie die Schneefräse erneut auseinander und wiederholen Sie Schritt 10.
  • Página 50 Sustituir las correas Las correas de la barrena y de la tracción no se pueden regular. Si las correas están dañadas o empiezan a resbalar por el desgaste, se tendrían que sustituir. Se recomienda que la(s) correa(s) sean sustituidas por un centro de servicio califi...
  • Página 51 HAAL DE BENZINE UIT DE BRANDSTOFTANK - Tap ATTENZIONE: per sostituire le cinghie è necessario de benzine uit de brandstoftank af en vang hem in een smontare lo spazzaneve. Durante la fase di smontag- daarvoor geschikt reservoir op en houd uit de buurt van gio della cassa della coclea (1) dall’intelaiatura (2), è...
  • Página 52 (D). Inner hole in axle and hole in wheel hub are not used for your model snow thrower. (9027STE, 1130STE) IMPORTANT: When installing wheel, be sure to use the inner most hole in axle (C) and the wheel hub hole (D). To disen-...
  • Página 53 ENGINE MOTOR See engine manual. Ver el manual del motor. Carburetor Carburador Your carburetor is not adjustable. Engine performance should Su carburador no se puede regular. Las prestaciones del mo- not be affected at altitudes up to 2,134 meters (7,000 feet). tor no son afectadas por la altitud hasta 2,134 metros (7,000 If your engine does not operate properly due to suspected feet).
  • Página 54 STORAGE Immediately prepare your snow thrower for storage at the WARNUNG: Lagern Sie die Schneefräse bei gefül- end of the season or if the unit will not be used for 30 days ltem Benzintank nie in einem Gebäude, in dem die or more.
  • Página 55 ENTREPOSAGE ALMACENAJE Préparez immédiatement votre souffl euse pour l’entreposage Preparar inmediatamente la máquina quitanieves para à la fi n de la saison ou si l’unité n’est pas en fonction pour guardarla al fi nal de la temporada o si la unidad no se utilizará 30 jours ou plus.
  • Página 56 OPSLAG IMMAGAZZINAGGIO Maak uw sneeuwruimer direct aan het einde van het seizoen Alla fi ne della stagione o se prevedete di non utilizzare la mac- klaar voor opslag of als het toestel niet meer dan 30 dagen china per almeno trenta giorni, preparatela immediatamente gebruikt gaat worden.
  • Página 57 Troubleshooting PROBLEM CAUSE CORRECTION Does not start 1. Fuel shut-off valve (if so equipped) in “OFF” position. Turn fuel shut-off valve to “OPEN” position. 2. Safety ignition key is not inserted. Insert safety ignition key. 3. Out of fuel. Fill fuel tank. 4.
  • Página 58 Recherche des causes d’une panne PROBLÈME CAUSE CORRECTION Ne se met pas 1. Le robinet arrêt carburant (si tel qu’équipé) Tournez le robinet arrêt carburant dans la position “OPEN”. en marche dans la position “OFF”. 2. La clé de contact de sécurité n’est pas insérée. Insérez la clé...
  • Página 59 Probleemoplosser HET PROBLEEM DE OORZAAK DE OPLOSSING Wil niet starten 1. De afsluitklep van de brandstoftank (als hij zo 1. Draai de afsluitkep van de brandstoftank naar “OPEN”. is uitgevoerd) in “OFF” zetten. 2. De veiligheidscontactsleutel zit niet in het contact. 2.
  • Página 60 532 40 73-17 06.01.06 BY Printed in U.S.A.

Este manual también es adecuado para:

024ste5524st1130ste