- Verifi care che l'altezza dei carrelli da terra sia la stessa (differenza
massima 3mm). Altrimenti ruotare con una chiave di 17 mm la som-
mità della vite di trasmissione (fi g. 8). Un giro della vite di trasmis-
sione sposta il carrello di 5 mm.
SOLO DOPO AVER VERIFICATO CHE I CARRELLI SIANO ALLA
STESSA ALTEZZA, montare la catena sui pignoni (fi g. 9).
Attenzione: la differenza di due passi della catena tra i due rami
rappresenta solo 2/32 di giro della vite, cioè 0,3 mm di disallinea-
mento dei carrelli.
Se non si dispone di una gru per sollevare la pedana di qualche cm
dal pavimento, è possibile per facilitare il montaggio della catena
inclinare la colonna di lato mettendo uno spessore di 4 cm dal lato
senza viti (fi g. 9-a). N.B. la presenza delle viti appena messe dall'al-
tro lato consente di effettuare l'operazione in sicurezza.
- Ensure that moving tables are at the same height from the ground
(max. difference allowed: 3 mm). If not, turn transmission screws top
with a 17-mm wrench (fi g. 8). One turn will cause a 5-mm shift of the
moving table.
Fit the chain onto pinions (fi g. 9) ONLY AFTER CHECKING MOVING
TABLE HEIGHT.
Important! Two-pitch difference in the two chain branches is only 2/32
of screw turn, that is 0.3 mm of moving table misalignment.
If a crane is not available for lifting the platform by some centimeters,
tilt the column on one side and fi t a 4-cm from the screwless side for
easier chain assembly (fi g. 9-a). Note: screws on other side allow
safe operation.
- Pull opposite column outward as much as possible and tighten the
4 M16 screws (Note: innermost screws need no split washer)
- Überprüfen, dass die Schlitten sich auf der gleichen Höhe über dem
Boden befi nden (maximaler Unterschied 3 mm). Andernfalls den
Kopf der Übertragungsschraube mit einem Schlüssel von 17 mm
drehen (Abb. 8). Durch eine Drehung der Übertragungsschraube
wird der Wagen um 5 mm verschoben.
NUR NACHDEM ÜBERPRÜFT WURDE, DASS SICH DIE WAGEN
AUF DER GLEICHEN HÖHE BEFINDEN, die Kette auf die Ritzel
montieren (Abb. 9).
Achtung: Der Unterschied von zwei Achsständen der Kette zwischen
den zwei Kettenzweigen stellt nur 2/32 der Drehung der Schraube
dar, und zwar 0,3 mm der Nichtfl uchtung der Wagen.
Steht kein Kran zur Verfügung, um die Hebebühne einige Zentimeter
vom Boden anzuheben, kann zur Erleichterung der Kettenmontage
die Säule seitlich geneigt werden, indem eine Ausgleichsscheibe von
4 cm von der Seite ohne Schrauben untergelegt wird (Abb. 9-a).
Hinweis: Durch die soeben von der anderen Seite eingefügten Schrau-
- Vérifi er que les chariots sont à la même hauteur du sol (différence
maxi admise 3mm). Si ce n'est pas le cas, tourner la vis de transmis-
sion à l'aide d'une clé de 17 mm (fi g. 8). Un tour de la vis de tran-
smission déplace le chariot de 5 mm.
Ne monter la chaîne sur le pignon que UNIQUEMENT APRES
AVOIR VERIFIE QUE LES CHARIOTS SONT A LA MEME HAU-
TEUR (fi g. 9).
Attention : la différence de deux pas de la chaîne entre les deux
sections représente 2/32 de tour de la vis, c'est-à-dire 0,3 mm d'écart
entre les chariots.
En l'absence d'une grue pour lever le chemin de roulement de quel-
ques cm du sol, il est possible d'incliner la colonne et mettre une
cale de 4 cm du côté sans vis (fi g. 9-a) afi n de rendre plus aisé le
montage de la chaîne. N.B. la présence des vis à peine montées de
l'autre côté permet d'effectuer l'opération en toute sécurité.
- Comprobar que la altura de los carros de tierra sea la misma (di-
ferencia máxima 3mm). De lo contrario girar con una llave de 17 mm
la parte superior del tornillo de transmisión (fi g. 8). Un giro del tor-
nillo de transmisión desplaza el carro de 5 mm.
SOLO TRAS HABER COMPROBADO QUE LOS CARROS ESTEN
A LA MISMA ALTURA, montar la cadena en los piñones (fi g. 9).
Atención: la diferencia de dos eslabones de la cadena entre los dos
ramales supone sólo 2/32 de giro del tornillo, es decir 0,3 mm de
desalineación de los carros.
Si no se dispone de una grúa para levantar la tarima de unos cm del
suelo, es posible para facilitar el montaje de la cadena, inclinar la
columna de lado colocando un espesor de 4 cm por el lado sin
tornillos (fi g. 9-a). NOTA la presencia de los tornillos recién coloca-
dos por el otro lado permite efectuar la operación en seguridad.
- Tirare la colonna opposta il più possibile verso l'esterno e serrare
le 4 viti M16 (N.B. Nelle due viti più interne non va montata nessuna
rondella spaccata).
- Montare il tendicatena come indicato in fi gura 12.
- Montare il guidacatena b (fi g. 12b) adattando l'altezza in modo che
la catena non tocchi il pattino a sollevatore fermo.
- Tramite la vite apposita sulla base (fi g. 11-a), lato colonna coman-
do, tirare verso l'esterno la colonna comando fi no ad avere una ten-
sione della catena di 12÷13 mm all'altezza del tenditore (fi g. 12). La
misura va effettuata dopo una breve manovra di salita.
- Controllare la perfetta verticalità delle colonne (se necessario spes-
sorare solo nelle zone indicate in fi g. 10)
- Fit chain tensioner as per fi g.12
- Fit the chain slide b (fi g. 12b) and adjust height so to avoid the
chain getting in touch with the slider when the elevator is stopped.
- Pull control column outward through base screw (fi g. 11-a), on
control column side, until chain is stretched by 12-13 mm at stretcher
height (fi g. 12). Take value after a short lift.
- Check for column verticality (shim only where indicated in fi g. 10,
if necessary).
ben ist die Ausführung der Arbeit unter Sicherheit möglich.
- Die gegenüberliegende Säule so weit wie möglich nach außen
ziehen und die 4 Schrauben M16 anziehen. (Hinweis: In die zwei
innersten Schrauben wird keine Federscheibe montiert).
- Den Kettenspanner, wie in Abbildung 12 angegeben, montieren
- Die Kettenführung b (Abb. 12b) montieren, dabei die Höhe so
anpassen, dass die Kette bei stehender Hebebühne nicht mit dem
Kettengleitschuh in Berührung kommt.
- Durch die entsprechende Schraube auf der Basis (Abb. 11-a),
Seite der Steuersäule, die Steuersäule nach außen ziehen, bis die
Kette 12÷13 mm auf der Höhe des Spanners gespannt ist (Abb. 12).
Das Maß wird nach einem kurzen Hub durchgeführt.
- Die einwandfreie vertikale Ausrichtung der Säulen überprüfen (wenn
notwendig, nur in den in der Abb. 10 angegebenen Bereichen au-
sgleichen).
- Tirer la colonne opposée le plus possible vers l'extérieur et serrer
les 4 vis M16 (N.B. La rondelle coupée n'est pas à monter sur les
deux vis les plus internes).
- Monter le tendeur de chaîne comme indiqué fi gure12
- Monter le guide-chaîne b (fi g. 12b) en réglant la hauteur de façon
à ce que la chaîne ne touche pas la glissière lorsque l'élévateur est
à l'arrêt.
- Tirer vers l'extérieur la colonne de commande à l'aide de la vis
spéciale sur la base (fi g. 11-a), du côté de la colonne de commande,
jusqu'à obtenir une tension de la chaîne de 12÷13 mm au niveau du
tendeur (fi g. 12). La valeur est à mesurer après une courte manœu-
vre de montée.
- Contrôler la parfaite verticalité des colonnes (utiliser des cales, si
nécessaire, uniquement dans les zones indiquées fi g. 10)
- Accionar la columna contraria lo más posible hacia el exterior y
ajustar los 4 tornillos M16 (NOTA. En los dos tornillos más internos
no hay que montar ninguna arandela hendida).
- Montar el tensador cadena como ilustra la fi gura12.
- Montar el guíacadena b (fi g. 12b) regulando la altura de manera
que la cadena no toque el patín cuando el elevador está parado.
- Por medio del correspondiente tornillo en la base (fi g. 11-a), lado
columna de mando, accionar hacia el exterior la columna de mando
hasta obtener un tensado de la cadena de 12÷13 mm a la altura del
tensor (fi g. 12). La medida debe efectuarse tras una breve maniobra
de subida.
- Controlar que las columnas estén colocadas perfectamente verti-
cales (si es necesario colocar los espesores sólo en las zonas indi-
cadas en la fi g. 10)
0472-M001-4-B1
6
31