Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 77

Enlaces rápidos

EN
Cordless Chain Saw
Tronçonneuse sans Fil
FR
Akku-Kettensäge
DE
IT
Motosega a batteria
NL
Accukettingzaag
Electrosierra Inalámbrica
ES
Motosserra a Bateria
PT
DA
Akku-kædesav
EL
Φορητό αλυσοπρίονο
Akülü Ağaç Kesme
TR
DUC305
DUC355
DUC405
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTIONS
BETRIEBSANLEITUNG
ISTRUZIONI PER L'USO
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE
INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
BRUGSANVISNING
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
KULLANMA KILAVUZU
8
21
35
49
63
77
91
105
118
133

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Makita DUC355PT2

  • Página 1 Cordless Chain Saw INSTRUCTION MANUAL Tronçonneuse sans Fil MANUEL D’INSTRUCTIONS Akku-Kettensäge BETRIEBSANLEITUNG Motosega a batteria ISTRUZIONI PER L’USO Accukettingzaag GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE Electrosierra Inalámbrica INSTRUCCIONES Motosserra a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES Akku-kædesav BRUGSANVISNING Φορητό αλυσοπρίονο ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ Akülü Ağaç Kesme KULLANMA KILAVUZU DUC305 DUC355...
  • Página 2 Fig.1 Fig.2 Fig.3 Fig.4...
  • Página 3 Fig.5 Fig.8 Fig.6 Fig.9 Fig.7 Fig.10...
  • Página 4 Fig.11 Fig.15 Fig.12 Fig.16 Fig.13 Fig.17 Fig.14 Fig.18...
  • Página 5 Fig.23 Fig.19 Fig.24 Fig.20 Fig.25 Fig.21 Fig.26 Fig.22...
  • Página 6 Fig.27 Fig.31 Fig.28 Fig.32 Fig.29 Fig.33 Fig.30 Fig.34...
  • Página 7 Fig.35 Fig.39 Fig.36 Fig.37 Fig.38...
  • Página 8 ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DUC305 DUC355 DUC405 Overall length (without guide bar) 443 mm Rated voltage D.C. 36 V Net weight 3.3 kg 4.6 - 5.5 kg Standard guide bar length 300 mm 350 mm 400 mm Recommended guide bar length 300 - 400 mm Applicable saw chain type 90PX...
  • Página 9 Recommended cord connected power source Battery adapter BAP182 Cord connected battery pack BL36120A Portable power pack PDC01 / PDC1200 • The cord connected power source(s) listed above may not be available depending on your region of residence. • Before using the cord connected power source, read instruction and cautionary markings on them. Guaranteed sound power level according Symbols to EU Outdoor Noise Directive.
  • Página 10 Vibration Cordless Chain saw safety warnings Keep all parts of the body away from the saw The vibration total value (tri-axial vector sum) deter- chain when the chain saw is operating. Before mined according to EN62841-4-1: you start the chain saw, make sure the saw Model DUC305 chain is not contacting anything.
  • Página 11 13. Causes and operator prevention of kickback: Avoid dangerous environment. Don't use the Kickback may occur when the nose or tip of the tool in damp or wet locations or expose it to rain. Water entering the tool will increase the guide bar touches an object, or when the wood risk of electric shock.
  • Página 12 Do not use a damaged battery. causing fires, personal injury and damage. It will 10. The contained lithium-ion batteries are subject also void the Makita warranty for the Makita tool and to the Dangerous Goods Legislation require- charger. ments.
  • Página 13 Overheat protection FUNCTIONAL When the tool is overheated, the tool automatically DESCRIPTION stops and the capacity indicator lamp will blink as illus- trated. In this situation, let the tool cool down before turning the tool on again. CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed Capacity indicator status Status...
  • Página 14 Switch action Indicator lamps Remaining capacity WARNING: For your safety, this tool is Lighted Blinking equipped with lock-off lever which prevents the 75% to 100% tool from unintended starting. NEVER use the tool if it runs when you simply pull the switch trigger without pressing the lock-off lever.
  • Página 15 Adjusting the chain lubrication Adjusting saw chain tension You can adjust the oil pump feed rate with the adjusting CAUTION: Carry out the procedure of install- screw. The amount of oil can be adjusted using the ing or removing saw chain in a clean place free universal wrench. from sawdust and the like. ► Fig.9: 1. Adjusting screw CAUTION: Do not tighten the saw chain too much.
  • Página 16 NOTICE: this reason, cut with the lower edge, so that the Use the saw chain oil exclusively for saw will be deflected away from your body. Makita chain saws or equivalent oil available in the market. ► Fig.22 NOTICE: Never use oil including dust and parti- When you cut a wood under tension, cut the pressured cles or volatile oil.
  • Página 17 To maintain product SAFETY and RELIABILITY, swellings. Make the vertical cut first, then the repairs, any other maintenance or adjustment should horizontal cut. be performed by Makita Authorized or Factory Service — Stand to the side of the falling tree. Keep an area Centers, always using Makita replacement parts. clear to the rear of the falling tree up to an angle of Sharpening the saw chain 45°...
  • Página 18 File and file guiding Replacing the sprocket — Use a special round file (optional accessory) for saw chains to sharpen the chain. Normal round CAUTION: A worn sprocket will damage a files are not suitable. new saw chain. Have the sprocket replaced in this — Diameter of the round file for each saw chain is as case. follows: • Chain blade 90PX : 4.5 mm (3/16″) Before fitting a new saw chain, check the condition of •...
  • Página 19 Instructions for periodic maintenance To ensure long life, prevent damage and ensure the full functioning of the safety features, the following maintenance must be performed regularly. Warranty claims can be recognized only if this work is performed regularly and prop- erly.
  • Página 20 TROUBLESHOOTING Before asking for repairs, conduct your own inspection first. If you find a problem that is not explained in the manual, do not attempt to dismantle the tool. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita replace- ment parts for repairs. Malfunction status Cause Action The chain saw does not start. Two battery cartridges are not installed. Install two charged battery cartridges.
  • Página 21 FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DUC305 DUC355 DUC405 Longueur totale (sans guide-chaîne) 443 mm Tension nominale 36 V CC Poids net 3,3 kg 4,6 - 5,5 kg Longueur du guide-chaîne standard 300 mm 350 mm 400 mm Longueur recommandée du guide-chaîne 300 - 400 mm Type de chaîne applicable 90PX...
  • Página 22 Source d’alimentation connectée par cordon recommandée Adaptateur de Batterie BAP182 Batterie connectée par cordon BL36120A Support d’alimentation portable PDC01 / PDC1200 • La ou les sources d’alimentation connectées par cordon répertoriées ci-dessus peuvent ne pas être dispo- nibles selon la région où vous résidez. •...
  • Página 23 Conservez toutes les mises en Vibrations garde et instructions pour réfé- Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) rence ultérieure. déterminée selon EN62841-4-1 : Le terme « outil électrique » dans les avertissements Modèle DUC305 fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur Mode de travail : coupe de bois (avec cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonc- Émission de vibrations (a ) : 5,3 m/s...
  • Página 24 10. Suivez les instructions de lubrification, de • Suivez les instructions du fabricant réglage de la tension de la chaîne et de chan- concernant l’affûtage et l’entretien de la gement du guide et de la chaîne. Une mauvaise chaîne. Réduire la hauteur du limiteur de tension ou une mauvaise lubrification de la chaîne profondeur augmente le risque de choc en augmente les risques de rupture et de choc en...
  • Página 25 épuisée. La batterie peut exploser au contact rels. Cela annulera également la garantie Makita pour du feu. l’outil et le chargeur Makita. 25 FRANÇAIS...
  • Página 26 Conseils pour assurer la durée Chargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant de vie optimale de la batterie de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com- plètement déchargée.
  • Página 27 Protection contre la surchauffe Témoins Charge restante En cas de surchauffe, l’outil s’arrête automatiquement et le témoin de charge de la batterie clignote comme Allumé Éteint Clignotant illustré. Il faut alors laisser refroidir l’outil avant de le remettre sous tension. 75 % à 100 % État du témoin de charge restante État 50 % à 75 % Allumé...
  • Página 28 Fonctionnement de la gâchette Réglage de la lubrification de la chaîne AVERTISSEMENT : Pour votre sécurité, Vous pouvez régler le débit de la pompe à huile à l’aide cet outil est équipé d’un levier de sécurité qui de la vis de réglage. Le réglage du débit d’huile peut empêche tout démarrage involontaire. N’utilisez être effectué avec la clé universelle.
  • Página 29 REMARQUE : Utilisez uniquement l’huile pour ► Fig.16: 1. Écrou de retenue chaîne destinée aux tronçonneuses Makita ou une huile du commerce équivalente. Assurez-vous que la chaîne est bien tendue sur sa REMARQUE : partie inférieure et qu’elle s’ajuste correctement sur le N’utilisez jamais une huile conta- côté...
  • Página 30 UTILISATION DE LA ATTENTION : Si vous utilisez le bord supé- TRONÇONNEUSE rieur du guide-chaîne pour tronçonner, la tron- çonneuse risque de dévier dans votre direction si la chaîne se coince. Il faut donc tronçonner avec ATTENTION : Un utilisateur débutant doit le bord inférieur, afin que la tronçonneuse dévie commencer par s’entraîner à...
  • Página 31 »). Prenez garde aux chutes de branches. agréé, avec des pièces de rechange Makita. — Une voie de retraite doit être prévue et dégagée Affûtage de la chaîne au besoin avant de commencer la coupe. La voie de retraite doit s’étendre vers l’arrière et en...
  • Página 32 — L’angle d’affûtage de tous les tranchants de gouge Nettoyage de l’orifice de sortie de doit être de 30°. Si les angles des tranchants sont l’huile inégaux, la chaîne tourne de manière irrégulière, s’use plus rapidement et risque de casser. Des poussières ou particules peuvent s’accumuler dans —...
  • Página 33 Instructions d’entretien périodique Pour assurer une bonne longévité, éviter les détériorations et garantir le bon fonctionnement des dispositifs de sécu- rité, réalisez régulièrement les travaux d’entretien suivants. La garantie n’est accordée que si ces travaux sont réa- lisés régulièrement et correctement. Le non-respect des obligations relatives aux travaux d’entretien peut entraîner des accidents ! L’utilisateur de la tronçonneuse ne doit pas réaliser de travaux d’entretien non décrits dans le manuel d’instruction. Tous ces travaux doivent être effectués par un centre technique agréé.
  • Página 34 Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste pièce complémentaire peut comporter un risque de...
  • Página 35 DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DUC305 DUC355 DUC405 Gesamtlänge (ohne Schwert) 443 mm Nennspannung 36 V Gleichstrom Nettogewicht 3,3 kg 4,6 - 5,5 kg Standard-Schwertlänge 300 mm 350 mm 400 mm Empfohlene Länge der Führungsschiene 300 - 400 mm Zutreffender Sägekettentyp 90PX (siehe die nachstehende Tabelle) 91PX...
  • Página 36 Empfohlene kabelgebundene Stromquelle Akku Adapter BAP182 Kabelverbundener Akku BL36120A Rückentragbare Akku-Bank PDC01 / PDC1200 • Die oben aufgelisteten kabelgebundenen Stromquellen sind je nach Ihrem Wohngebiet eventuell nicht erhältlich. • Lesen Sie vor Gebrauch der kabelgebundenen Stromquelle die daran angebrachten Anweisungen und Warnmarkierungen durch. Garantierter Schallleistungspegel gemäß Symbole der EU-Richtlinie über Außenlärm. Nachfolgend werden Symbole beschrieben, die für das Schallleistungspegel gemäß...
  • Página 37 Bewahren Sie alle Warnungen Schwingungen und Anweisungen für spätere Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) Bezugnahme auf. ermittelt gemäß EN62841-4-1: Der Ausdruck „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen Modell DUC305 bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku Arbeitsmodus: Schneiden von Holz (ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug. Schwingungsemission (a ): 5,3 m/s h, W...
  • Página 38 10. Befolgen Sie die Anweisungen für die 14. Befolgen Sie alle Anweisungen zur Schmierung, die Kettenspannung und den Beseitigung von eingeklemmtem Material Austausch des Schwerts und der Kette. Eine und zum Lagern oder Warten der Kettensäge. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter unsachgemäß...
  • Página 39 Verwenden Sie nur Original- Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen, Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert selbst wenn er stark beschädigt oder vollkommen worden sind, kann zum Bersten des Akkus und verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer explodieren.
  • Página 40 Hinweise zur Aufrechterhaltung der Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwischen 10 – 40 °C. Lassen Sie einen heißen maximalen Akku-Nutzungsdauer Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen Wenn Sie den Akku nicht benutzen, nehmen erschöpft ist.
  • Página 41 Überhitzungsschutz Anzeigelampen Restkapazität Wenn das Werkzeug überhitzt wird, bleibt es automa- tisch stehen, und die Kapazitätsanzeigelampe blinkt, Erleuchtet Blinkend wie in der Abbildung gezeigt. Lassen Sie das Werkzeug in dieser Situation abkühlen, bevor Sie es wieder 75% bis 100% einschalten. 50% bis 75% Kapazitätsanzeigestatus Status...
  • Página 42 Schalterfunktion Überprüfen der Auslaufbremse WARNUNG: VORSICHT: Aus Sicherheitsgründen ist Falls die Sägekette bei dieser dieses Werkzeug mit einem Einschaltsperrhebel Prüfung nicht innerhalb einer Sekunde stehen ausgestattet, der versehentliches Einschalten des bleibt, benutzen Sie die Kettensäge nicht wei- Werkzeugs verhütet. Benutzen Sie das Werkzeug ter, und konsultieren Sie unser autorisiertes NIEMALS, wenn es durch einfache Betätigung Service-Center.
  • Página 43 Unterseite nicht lockert und eng an der Unterseite des Ölzuführung beeinträchtigt werden. Schwerts anliegt. ANMERKUNG: Verwenden Sie exklusives Sägekettenöl für Makita-Kettensägen oder auf dem Markt erhältliches gleichwertiges Öl. ANMERKUNG: Verwenden Sie keinesfalls Öl, das Staub und Fremdkörper enthält, oder leicht- flüchtiges Öl.
  • Página 44 ARBEITEN MIT DER KETTENSÄGE VORSICHT: Wird die Oberkante des Schwerts zum Schneiden verwendet, kann die Kettensäge in Ihre Richtung abgelenkt werden, falls die Kette VORSICHT: Anfänger sollten, als minimale eingeklemmt wird. Schneiden Sie aus diesem Übung, Rundholzstämme auf einem Sägebock Grund mit der Unterkante, so dass die Säge von oder einem Gestell schneiden.
  • Página 45 Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts Seiten der Baumachse frei (siehe die Abbildung zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- „Fällbereich“). Achten Sie auf herunterfallende oder Einstellarbeiten nur von Makita-Vertragswerkstätten oder Äste. Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung — Bei Bedarf sollte eine Rückweiche geplant und von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
  • Página 46 — Der Schärfungswinkel von 30° muss bei allen Reinigen der Ölauslassöffnung Schneidgliedern gleich sein. Unterschiedliche Schneidgliedwinkel verursachen rauen und Kleine Staubpartikel oder Fremdkörper können sich ungleichmäßigen Kettenlauf, beschleunigen den während des Betriebs in der Ölauslassöffnung ansam- Verschleiß und führen zu Kettenbruch. meln. Diese können den Ölfluss behindern und unzu- — Verwenden Sie eine geeignete Rundfeile, so dass reichende Schmierung auf der ganzen Sägekette ver- der korrekte Schärfungswinkel zu den Zähnen ursachen.
  • Página 47 Anweisungen für regelmäßige Wartung Um eine lange Lebensdauer zu gewährleisten, Schäden zu verhüten und die volle Funktion der Sicherheitseinrichtungen sicherzustellen, müssen die folgenden Wartungsarbeiten regelmäßig durchgeführt werden. Garantieansprüche werden nur dann anerkannt, wenn diese Arbeiten regelmäßig und ordnungsgemäß ausgeführt werden. Eine Vernachlässigung der vorgeschriebenen Wartungsarbeiten kann zu Unfällen führen! Der Benutzer der Kettensäge darf nur Wartungsarbeiten durchführen, die in dieser Bedienungsanleitung beschrieben sind.
  • Página 48 FEHLERSUCHE Bevor Sie den Reparaturdienst anrufen, führen Sie zunächst Ihre eigene Inspektion durch. Falls Sie ein Problem finden, das nicht in der Anleitung erläutert wird, versuchen Sie nicht, das Werkzeug zu zerlegen. Wenden Sie sich stattdessen an autorisierte Makita-Kundendienstzentren, und achten Sie darauf, dass stets Makita-Ersatzteile für Reparaturen verwendet werden. Störungszustand Ursache Abhilfemaßnahme Die Kettensäge läuft nicht an.
  • Página 49 ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: DUC305 DUC355 DUC405 Lunghezza complessiva (senza barra guida) 443 mm Tensione nominale 36 V C.C. Peso netto 3,3 kg Da 4,6 a 5,5 kg Lunghezza barra guida standard 300 mm 350 mm 400 mm Lungh.
  • Página 50 Fonte di alimentazione collegata via cavo consigliata Adattatore per batterie BAP182 Batteria collegata mediante cavo BL36120A Gruppo di alimentazione portatile PDC01 / PDC1200 • La fonte o le fonti di alimentazione collegate via cavo elencate sopra potrebbero non essere disponibili, a seconda della propria area geografica di residenza.
  • Página 51 Conservare tutte le avvertenze e le Vibrazioni istruzioni come riferimento futuro. Valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale trias- Il termine “utensile elettrico” nelle avvertenze si riferisce siale) determinato in base allo standard EN62841-4-1: sia all’utensile elettrico (cablato) nel funzionamento Modello DUC305 alimentato da rete elettrica che all’utensile elettrico (a Modalità di lavoro: taglio del legno batteria) nel funzionamento alimentato a batteria.
  • Página 52 10. Seguire le istruzioni per la lubrificazione, il ten- 14. Seguire tutte le istruzioni quando si intende sionamento della catena e la sostituzione della rimuovere materiale inceppato, riporre o sot- barra e della catena. Una catena tensionata o toporre a interventi di assistenza la motosega. Accertarsi che l’interruttore sia disattivato e lubrificata in modo errato potrebbe rompersi o incrementare la possibilità di contraccolpi.
  • Página 53 La cartuccia della batteria lesioni personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invali- può esplodere se a contatto con il fuoco. dare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatte- rie Makita. 53 ITALIANO...
  • Página 54 Suggerimenti per preservare la Caricare la cartuccia della batteria a una tem- peratura ambiente compresa tra 10 °C e 40 °C. durata massima della batteria Lasciar raffreddare una cartuccia della batteria prima di caricarla. Caricare la cartuccia della batteria prima che si sca- richi completamente.
  • Página 55 Protezione dal surriscaldamento Indicatori luminosi Carica residua Quando l’utensile è surriscaldato, si arresta automati- camente, e l’indicatore luminoso di capacità lampeggia, Illuminato Spento Lampeggiante come indicato nella figura. In tal caso, lasciare che l’utensile si raffreddi prima di riaccenderlo. Dal 75% al 100% Stato dell’indicatore di capacità Stato Dal 50% al Acceso Spento Lampeggiante Dal 25% al Surriscaldato. Dallo 0% al Caricare la Protezione dalla sovrascarica batteria.
  • Página 56 Funzionamento dell’interruttore Controllo del freno inerziale AVVERTIMENTO: ATTENZIONE: Per la sicurezza dell’u- Qualora la catena della sega tente, questo utensile è dotato di leva di sblocco non si arresti entro un secondo quando viene che evita l’avvio accidentale dell’utensile stesso. effettuata questa prova, interrompere l’utilizzo Non utilizzare MAI l’utensile qualora entri in fun- della motosega e consultare un nostro centro di...
  • Página 57 Accertarsi che la catena della sega non si allenti sul AVVISO: Utilizzare olio per catene motosega lato inferiore e si inserisca in modo aderente sul lato esclusivo Makita o un olio equivalente disponibile inferiore della barra. in commercio. AVVISO: Non utilizzare mai oli contenenti polveri e particelle, oppure oli volatili.
  • Página 58 USO DELLA MOTOSEGA ATTENZIONE: Se si utilizza il bordo supe- riore della barra per tagliare, la motosega potrebbe venire deviata verso l’operatore, qualora ATTENZIONE: Chi usa l’utensile per la la catena resti intrappolata. Pertanto, tagliare con prima volta dovrebbe fare un minimo di pratica il bordo inferiore, affinché...
  • Página 59 ► Fig.26: 1. Direzione di caduta 2. Zona di pericolo da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz- 3. Via di fuga zando sempre ricambi Makita. Affilatura della catena della sega...
  • Página 60 — Lo spessore delle schegge viene determinato Pulizia del coperchio del rocchetto dalla distanza tra il limitatore di profondità (punta rotonda) e il tagliente. Le schegge e la segatura si accumulano all’interno del — I risultati di taglio migliori si ottengono con la coperchio del rocchetto. Rimuovere il coperchio del seguente distanza tra il tagliente e il limitatore di rocchetto e la catena della sega dall’utensile, quindi profondità.
  • Página 61 Istruzioni per la manutenzione periodica Per assicurare una lunga vita utile dell’utensile, evitare danni e assicurare il pieno funzionamento delle funzioni di sicurezza, è necessario eseguire a intervalli regolari la manutenzione seguente. Le clausole della garanzia sono valide solo se tale lavoro viene eseguito regolarmente e correttamente. La mancata esecuzione del lavoro di manutenzione prescritto può...
  • Página 62 Prima di richiedere riparazioni, eseguire un’ispezione personalmente. Qualora si rilevi un problema che non è illustrato nel manuale, non tentare di smontare l’utensile. Rivolgersi, invece, a un centro di assistenza autorizzato Makita, utilizzando sempre pezzi di ricambio Makita per le riparazioni. Condizione di malfunzionamento...
  • Página 63 NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: DUC305 DUC355 DUC405 Totale lengte (zonder zaagblad) 443 mm Nominale spanning 36 V gelijkspanning Nettogewicht 3,3 kg 4,6 - 5,5 kg Standaard zaagbladlengte 300 mm 350 mm 400 mm Aanbevolen zaagbladlengte 300 - 400 mm Toepasselijk type zaagketting 90PX (raadpleeg de onderstaande tabel) 91PX...
  • Página 64 Aanbevolen bekabelde voedingsbron Accuadapter BAP182 Bekabelde accu BL36120A Draagbare voedingseenheid PDC01 / PDC1200 • De hierboven vermelde bekabelde voedingsbron(nen) is/zijn mogelijk niet leverbaar afhankelijk van waar u woont. • Alvorens de bekabelde voedingsbron te gebruiken, leest u de instructies en waarschuwingsopschriften erop. Gegarandeerd geluidsvermogenniveau Symbolen conform EU-richtlijn inzake geluidsemissie buitenhuis. Hieronder staan de symbolen die voor het gereedschap Geluidsvermogenniveau conform de kunnen worden gebruikt.
  • Página 65 Bewaar alle waarschuwingen en Trilling instructies om in de toekomst te De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals kunnen raadplegen. vastgesteld volgens EN62841-4-1: De term "elektrisch gereedschap" in de veiligheidsvoor- Model DUC305 schriften duidt op gereedschappen die op stroom van Gebruikstoepassing: zagen van hout het lichtnet werken (met snoer) of gereedschappen met Trillingsemissie (a ): 5,3 m/s...
  • Página 66 10. Volg de instructies voor het smeren, ketting • Volg de instructies van de fabrikant over spannen en verwisselen van het zaagblad het slijpen en onderhouden van de zaag- en de zaagketting. Een verkeerd gespannen of ketting. Het verlagen van de hoogte van de gesmeerde zaagketting kan breken of de kans op dieptevoeler kan leiden tot meer terugslag.
  • Página 67 12. Gebruik de accu’s uitsluitend met de gereedschap- VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de pen die door Makita zijn aanbevolen. Als de accu’s veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwij- worden aangebracht in niet-compatibele gereedschap- zing kan leiden tot ernstig letsel.
  • Página 68 BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN ► Fig.2 Accu Beschermkap van de Zaagblad voorhandgreep Zaagketting Bevestigingsmoer Stelschroef voor de zaagketting Controleknop Ladingindicator Bedrijfslampje Hoofdschakelaar Uit-vergrendelknop Achterhandgreep Trekkerschakelaar Voorhandgreep Olietankdop Pijpsleutel Kettingvanger Stelschroef (voor oliepomp) Zaagbladschede Gereedschap-/ BESCHRIJVING VAN DE accubeveiligingssysteem FUNCTIES Het gereedschap is uitgerust met een gereedschap-/ accubeveiligingssysteem.
  • Página 69 De resterende acculading Hoofdschakelaar controleren WAARSCHUWING: Zet altijd de hoofdscha- ► Fig.4: 1. Testknop 2. Ladingindicator kelaar uit indien niet in gebruik. De resterende acculading wordt aangegeven zo lang Om de kettingzaag standby te zetten, drukt u op u de controleknop ingedrukt houdt. De ladingindicators de hoofdschakelaar totdat het bedrijfslampje aan horen bij elke accu.
  • Página 70 Om de zaagketting aan te brengen, gaat u als volgt te De kettingrem controleren werk: Let op de juiste richting van de zaagketting. Het LET OP: Houd de kettingzaag met beide pijlteken op de ketting geeft de juiste richting aan. handen vast wanneer u hem inschakelt. Houd de Leg de ene kant van de zaagketting over de achterhandgreep met uw rechterhand vast en de bovenkant van het zaagblad en de andere kant rond het voorhandgreep met uw linkerhand.
  • Página 71 KENNISGEVING: Gebruik zaagkettingolie ► Fig.16: 1. Bevestigingsmoer exclusief voor Makita-kettingzagen of een in de winkel verkrijgbare gelijkwaardige kettingolie. Verzeker u ervan dat de zaagketting niet los hangt langs de onderrand van het zaagblad, maar strak langs KENNISGEVING: Gebruik nooit olie die is veront- de onderrand loopt.
  • Página 72 Afzagen Omzagen Plaats de onderrand van de kettingzaag tegen het LET OP: Omzagen mag uitsluitend worden te zagen hout. uitgevoerd door getrainde personen. Het werk is ► Fig.21 gevaarlijk. Zaag met draaiende zaagketting in het hout Houd u aan de plaatselijke regelgeving als u een boom en gebruik de achterhandgreep om de kettingzaag wilt omzagen.
  • Página 73 Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van waartse beweging. het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties, — Slijp eerst het kortste mes. De lengte van dit mes onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een wordt dan de maatstaf voor alle andere messen erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en op de zaagketting. altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen. — Beweeg de vijl zoals aangegeven in de afbeelding. De zaagketting slijpen ► Fig.32: 1. Vijl 2.
  • Página 74 Het zaagblad schoonmaken Het gereedschap opbergen Spaanders en zaagsel zullen zich in de groef van het Maak het gereedschap schoon voordat u het zaagblad ophopen. Deze kunnen de groef verstoppen opbergt. Haal de afdekking van het kettingwiel eraf en de oliestroom belemmeren. Verwijder de spaanders en verwijder alle spaanders en zaagsel vanaf het en het zaagsel elke keer wanneer u de zaagketting slijpt gereedschap.
  • Página 75 Instructies voor periodiek onderhoud Om zeker te zijn van een lange levensduur, om schade te voorkomen en om zeker te zijn van de volledige werking van de veiligheidsvoorzieningen, moet het volgende onderhoud regelmatig worden uitgevoerd. Garantieclaims kunnen alleen worden geaccepteerd als deze werkzaamheden regelmatig en correct worden uitgevoerd. Als deze voorgeschreven onderhoudswerkzaamheden niet worden uitgevoerd, kan dat ongelukken veroorzaken! De gebrui- ker van de kettingzaag mag echter geen werkzaamheden uitvoeren die niet worden beschreven in de gebruiksaan- wijzing. Dergelijke werkzaamheden moeten worden uitgevoerd door ons erkende servicecentrum.
  • Página 76 Alvorens u verzoekt om reparatie, kunt u zelf als volgt het probleem opsporen en oplossen. Als u met een probleem kampt dat in deze handleiding niet wordt beschreven, probeer dan niet het gereedschap te demon- teren. Laat reparaties over aan een erkend Makita-servicecentrum, uitsluitend met gebruik van originele Makita-vervangingsonderdelen.
  • Página 77 ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DUC305 DUC355 DUC405 Longitud total (sin la placa de guía) 443 mm Tensión nominal CC 36 V Peso neto 3,3 kg 4,6 - 5,5 kg Longitud de la placa de guía estándar 300 mm 350 mm 400 mm Longitud recomendada de la barra de guía 300 - 400 mm...
  • Página 78 Fuente de alimentación conectada por cable recomendada Adaptadora de Batería BAP182 Batería conectada con cable BL36120A Unidad portátil de alimentación eléctrica PDC01 / PDC1200 • La fuente o fuentes de alimentación conectadas por cable indicadas arriba puede que no estén disponibles dependiendo de su región de residencia.
  • Página 79 Guarde todas las advertencias Vibración e instrucciones para futuras El valor total de la vibración (suma de vectores referencias. triaxiales) determinado de acuerdo con la norma EN62841-4-1: El término “herramienta eléctrica” en las advertencias se refiere a su herramienta eléctrica de funciona- Modelo DUC305 miento con conexión a la red eléctrica (con cable) o Modo de trabajo: corte de madera herramienta eléctrica de funcionamiento a batería (sin Emisión de vibración (a...
  • Página 80 Transporte la sierra de cadena agarrándola por • Utilice solamente placas de guía y cade- la empuñadura delantera teniéndola apagada nas de sierra de repuesto especificadas y alejada de su cuerpo. Cuando transporte o por el fabricante. Las placas de guía y las almacene la sierra de cadena, coloque siem- cadenas de sierra de repuesto incorrectas pre la cubierta de la placa de guía. Un manejo...
  • Página 81 Makita. La utilización de baterías no cho de batería en lugares donde la tempera- genuinas de Makita, o baterías que han sido altera- tura pueda alcanzar o exceder los 50 °C. das, puede resultar en una explosión de la batería Nunca incinere el cartucho de batería incluso...
  • Página 82 Consejos para alargar al máximo Cargue el cartucho de batería a temperatura ambiente de 10 °C - 40 °C. Si un cartucho de la vida de servicio de la batería batería está caliente, déjelo enfriar antes de cargarlo. Cargue el cartucho de batería antes de que se descargue completamente.
  • Página 83 Protección contra el recalentamiento Lámparas indicadoras Capacidad restante Cuando la herramienta se recalienta, se detiene auto- máticamente y la lámpara del indicador de capacidad Iluminada Apagada Parpadeando parpadea como se muestra en la ilustración. En esta situación, deje que la herramienta se enfríe antes de 75% a 100% encenderla otra vez.
  • Página 84 Accionamiento del interruptor Comprobación del freno de retención ADVERTENCIA: PRECAUCIÓN: Por su propia seguridad, Si la cadena de sierra no se esta herramienta está equipada con la palanca para en un segundo en esta prueba, deje de utili- de desbloqueo que evita que la herramienta sea zar la electrosierra y consulte con nuestro centro puesta en marcha involuntariamente.
  • Página 85 Asegúrese de que la cadena de sierra no se afloja en el lado inferior y que encaja ajustadamente contra el lado AVISO: Utilice el aceite de cadena de sierra inferior de la placa. exclusivamente para electrosierras Makita o aceite equivalente disponible en el comercio. AVISO: No utilice nunca aceite que contenga polvo y partículas o aceite volátil. AVISO: Cuando pode árboles, utilice aceite botá-...
  • Página 86 TRABAJO CON LA PRECAUCIÓN: Si utiliza el borde superior ELECTROSIERRA de la placa para cortar, la electrosierra podrá desviarse hacia usted si la cadena se atranca. Por esta razón, corte con el borde inferior, de forma PRECAUCIÓN: El que utilice por primera vez que la sierra se desvíe en dirección contraria a su la herramienta deberá, como práctica mínima, cuerpo.
  • Página 87 árbol de hasta un ángulo de 45° a mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en cada lado del eje del árbol (consulte la figura del “área centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita, de talado”). Preste atención a las ramas que caen. empleando siempre repuestos Makita. —...
  • Página 88 — El ángulo de afilado de 30° deberá ser igual en Limpieza del agujero de vaciado de todas las cuchillas. Los ángulos diferentes de las aceite cuchillas ocasionan que la cadena se desplace brusca y desigualmente, aceleran el desgaste, y Durante la operación se pueden acumular polvo fino acarrean roturas de cadena. o partículas en el agujero de vaciado de aceite. Este — Utilice una lima redonda apropiada de forma que polvo o partículas pueden obstaculizar el flujo de aceite se mantenga el ángulo de afilado apropiado con- y ocasionar una lubricación insuficiente en toda la...
  • Página 89 Instrucciones para el mantenimiento periódico Para asegurar una larga vida de servicio, evitar daños y garantizar el completo funcionamiento de las características de seguridad, el mantenimiento siguiente deberá ser realizado regularmente. La reclamación de la garantía sola- mente será reconocida si este trabajo es realizado regular y debidamente. ¡No realizar el trabajo de mantenimiento prescrito puede acarrear accidentes! El usuario de la electrosierra no deberá realizar trabajo de mantenimiento que no esté descrito en el manual de instrucciones. Todos esos trabajos deberán ser realizados por nuestro centro de servicio autorizado.
  • Página 90 Antes de solicitar reparaciones, realice su propia inspección en primer lugar. Si encuentra un problema que no está explicado en el manual, no intente desmontar la herramienta. En su lugar, pregunte en los centros de servicio autori- zados Makita, utilizando siempre piezas de recambio Makita para las reparaciones. Estado de mal funcionamiento Causa Acción...
  • Página 91 PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DUC305 DUC355 DUC405 Comprimento total (sem barra de guia) 443 mm Tensão nominal CC 36 V Peso líquido 3,3 kg 4,6 - 5,5 kg Comprimento da barra de guia padrão 300 mm 350 mm 400 mm Comprimento recomendado da barra guia 300 - 400 mm Tipo de corrente de serra aplicável...
  • Página 92 Fonte de alimentação ligada por fio recomendada Adaptador de Bateria BAP182 Conjunto de baterias com ligação por cabo BL36120A Adaptador de baterias tipo mochila PDC01 / PDC1200 • A(s) fonte(s) de alimentação ligada(s) por fio listada(s) acima pode(m) não estar disponível(eis) dependendo da sua região de residência. • Antes de utilizar a fonte de alimentação ligada por fio, leia as instruções e etiquetas de precaução na mesma. Nível de potência sonora garantido de Símbolos acordo com a Diretiva de ruído ambiente da UE.
  • Página 93 Vibração Avisos de segurança para a motosserra a bateria Valor total da vibração (soma vetorial tri-axial) determi- nado de acordo com a EN62841-4-1: Mantenha todo o seu corpo afastado da cor- Modelo DUC305 rente de serra quando a serra de corrente Modo de trabalho: cortar madeira estiver a funcionar.
  • Página 94 REGRAS DE SEGURANÇA Corte somente madeira. Não utilize a serra de corrente para finalidades não previstas. Por ADICIONAIS exemplo: não utilize a serra de corrente para cortar metal, plástico, alvenaria ou materiais de Antes de iniciar o trabalho, verifique se a serra construção que não sejam de madeira.
  • Página 95 PRECAUÇÃO: Utilize apenas baterias genuí- Não exponha a bateria à água ou chuva. nas da Makita. A utilização de baterias não genuínas Um curto-circuito pode ocasionar um enorme da Makita ou de baterias que foram alteradas, pode fluxo de corrente, sobreaquecimento, possí- resultar no rebentamento da bateria provocando veis queimaduras e mesmo estragar-se.
  • Página 96 DESCRIÇÃO DAS PEÇAS ► Fig.2 Bateria Protetor frontal das mãos Barra de guia Corrente de serra Porca de retenção Parafuso de ajuste da corrente Botão de verificação Indicador de capacidade Lâmpada de alimentação principal Interruptor de alimentação principal Alavanca de segurança Pega traseira Gatilho do interruptor Pega frontal Tampão do depósito de óleo Chave de caixa Fixador da corrente...
  • Página 97 Indicação da capacidade restante da Interruptor de alimentação principal bateria AVISO: Desligue sempre o interruptor de ► Fig.4: 1. Botão de verificação 2. Indicador de alimentação principal quando não estiver a ser capacidade utilizado. A restante capacidade da bateria é indicada enquanto Para preparar o arranque da serra de corrente, prima pressiona o botão de verificação. Os indicadores de o interruptor de alimentação principal até...
  • Página 98 Para instalar a corrente de serra, realize as seguintes Verificar o travão da corrente etapas: Certifique-se de que a direção da corrente está PRECAUÇÃO: Segure a serra de corrente correta. A marca da seta na corrente mostra a direção com as duas mãos quando a liga. Segure a pega da corrente.
  • Página 99 óleo pode ser prejudicado. ► Fig.16: 1. Porca de retenção OBSERVAÇÃO: Utilize óleo exclusivo para cor- Certifique-se de que a corrente de serra não se solta na rentes de serra para serras de corrente Makita ou parte inferior e que fica bem encaixada contra a parte óleos equivalentes disponíveis no mercado. inferior da barra. OBSERVAÇÃO: Nunca utilize óleo com poeira ou partículas nem óleo volátil.
  • Página 100 Abate de árvores Se não conseguir cortar a madeira completamente com um simples corte: Exerça uma pressão ligeira na pega e continue a serrar PRECAUÇÃO: O trabalho de abate de árvo- e recue a serra de corrente um pouco; em seguida res deve ser executado somente por pessoal coloque o para-choques de pico um pouco mais baixo e qualificado.
  • Página 101 Lâmina da serra 90PX: 55° produto, as reparações e qualquer outra manutenção • Lâmina da serra 91PX: 55° ou ajuste devem ser levados a cabo pelos centros de Limas e como trabalhar com elas assistência Makita autorizados ou pelos centros de — Utilize uma lima circular especial (acessório opcio- assistência de fábrica, utilizando sempre peças de nal) para correntes de serra para afiar a serra. As substituição Makita.
  • Página 102 — Depois de afiar a corrente, verifique a altura do Armazenar a ferramenta limitador de profundidade utilizando um calibrador de corrente (acessório opcional). Limpe a ferramenta antes de armazenar. Limpe as ► Fig.34 partículas e a serragem da ferramenta depois de retirar — Retire qualquer material saliente, por menor que seja, a cobertura da roda de corrente. com uma lima plana especial (acessório opcional).
  • Página 103 Instruções para manutenção periódica Para garantir uma vida útil longa, evite danificar e garanta o funcionamento total das funcionalidades de segurança. A manutenção seguinte tem de ser realizada regularmente. Os pedidos de garantia só podem ser aceites se este trabalho for realizado regular e adequadamente. O incumprimento dos trabalhos de manutenção indicados pode levar a acidentes! O utilizador da serra de corrente não pode realizar os trabalhos de manutenção que não este- jam descritos no manual de instruções. Esses trabalhos devem ser realizados pelo nosso centro de assistência autorizado.
  • Página 104 RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Antes de pedir uma reparação, realize primeiro a sua própria inspeção. Se encontrar um problema que não esteja explicado no manual, não tente desmontar a ferramenta. Em vez disso, peça as reparações nos centros de assis- tência técnica autorizados da Makita, usando sempre peças de substituição da Makita. Problema Causa Ação A serra de corrente não arranca. Não estão instaladas duas baterias. Instale duas baterias carregadas. Problema com a bateria (tensão baixa).
  • Página 105 DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: DUC305 DUC355 DUC405 Samlet længde (uden sværd) 443 mm Nominel spænding DC 36 V Nettovægt 3,3 kg 4,6 - 5,5 kg Længde af standardsværd 300 mm 350 mm 400 mm Anbefalet sværdlængde 300 - 400 mm Anvendelig savkædetype 90PX (se tabellen nedenfor)
  • Página 106 Anbefalet ledningstilsluttet strømforsyningskilde Akku-adapter BAP182 Ledningstilsluttet batteripakke BL36120A Bærbar strømforsyning PDC01 / PDC1200 • Den eller de ovenfor anførte ledningstilsluttede strømforsyningskilder er muligvis ikke tilgængelige, afhængigt af hvilket område du bor i. • Inden du bruger den ledningstilsluttede strømforsyningskilde, skal du læse instruktionen og advarselsmarkeringerne på dem. Garanteret lydeffektniveau i henhold til Symboler EU-direktivet om maskiner til udendørs...
  • Página 107 Vibration Sikkerhedsadvarsler for akku-kædesav Vibrationens totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i overensstemmelse med EN62841-4-1: Hold alle kropsdele på god afstand af sav- Model DUC305 kæden, når kædesaven er i gang. Sørg inden Arbejdstilstand: skæring i træ kædesaven startes for, at savkæden ikke er i Vibrationsemission (a ): 5,3 m/s kontakt med noget. Et øjebliks uopmærksomhed...
  • Página 108 12. Forsøg ikke at fælde et træ, før du har en for- Start ikke kædesaven med kædedækslet mon- ståelse for risiciene, og hvordan du undgår teret. Hvis kædesaven startes med kædedæk- dem. Operatøren eller tilskuere kan komme alvor- slet monteret, kan det bevirke, at kædedækslet ligt til skade under fældning af et træ.
  • Página 109 FORSIGTIG: Brug kun originale batterier stand. Sådan adfærd kan muligvis resultere i en fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller brand, overdreven varme eller eksplosion. batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre brud på batteriet, hvilket kan forårsage brand, per- Anvend ikke en beskadiget akku.
  • Página 110 Beskyttelse mod overophedning FUNKTIONSBESKRIVELSE Hvis maskinen er overophedet, stopper maskinen automatisk, og kapacitetsindikatorlampen blinker som FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er vist. Lad i så fald maskinen køle ned, før der tændes for slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres maskinen igen.
  • Página 111 Afbryderbetjening Indikatorlamper Resterende ladning ADVARSEL: Af hensyn til din sikkerhed er Tændt Slukket Blinker maskinen forsynet med et låsehåndtag, der for- 75% til 100% hindrer, at maskinen starter ved et uheld. Brug ALDRIG maskinen, hvis den kører, når du trykker på...
  • Página 112 Justering af kædesmøringen Justering af savkædens spænding Det er muligt at justere oliepumpens fremføringsforhold FORSIGTIG: Udfør proceduren med at mon- med justeringsskruen. Mængden af olie kan justeres tere eller fjerne savkæden på et rent sted uden med universalnøglen. savsmuld og lignende. ► Fig.9: 1. Justeringsskrue FORSIGTIG: Stram ikke savkæden for meget. Ekstrem høj spænding af savkæden kan forårsage brud på savkæden og slitage af sværdet. SAMLING FORSIGTIG: En kæde, der er for løs, kan...
  • Página 113 BEMÆRKNING: Brug en savkædeolie, der ude- håndtag igen. lukkende er beregnet til Makita-kædesave, eller BEMÆRKNING: Sluk for kædesaven mellem tilsvarende olie, som fås i handelen. snittene, hvis du laver flere snit.
  • Página 114 — Beskæring af rodfremspring: Begynd med de Makita reservedele. største fremspring. Udfør det lodrette snit først og derefter det vandrette snit. Slibning af savkæden — Stå til siden af det faldende træ. Hold et område bag det faldende træ...
  • Página 115 — Slib ikke kæden, når der er nået en skærerlængde Rengøring af kædehjulsdækslet på 3 mm eller derunder. Kæden skal udskiftes med en ny. Spåner og savsmuld samler sig inde i kædehjulsdæks- — Savspånstykkelsen bestemmes af afstanden mel- let. Fjern kædehjulsdækslet og savkæden fra maskinen, lem dybdemåleren (rund næse) og skærekanten. og fjern derefter spåner og savsmuld. — De bedste skæreresultater opnås med følgende ► Fig.36 afstand mellem skærekanten og dybdemåleren.
  • Página 116 Vejledning i periodisk vedligeholdelse For at sikre en lang levetid, undgå skader og sikre, at sikkerhedsanordningerne fungerer fuldt ud, skal følgende vedligeholdelse udføres regelmæssigt. Garantikrav godtages kun, hvis dette arbejde er blevet udført regelmæssigt og korrekt. Såfremt den foreskrevne vedligeholdelse ikke udføres, kan det medføre ulykker! Brugeren af kædesaven bør ikke udføre vedligeholdelsesarbejde, der ikke er beskrevet i denne brugsvejledning. Alt sådant arbejde bør ude- lukkende udføres af vores autoriserede servicecenter. Kontrolpunkt / Driftstid Før brug Hver dag...
  • Página 117 Udfør selv en inspektion, inden De anmoder om reparation. Hvis De opdager et problem, som ikke er forklaret i brugsanvisningen, må De ikke forsøge at adskille maskinen. Rådfør Dem i stedet med et autoriseret Makita Servicecenter, og brug altid originale Makita udskiftningsdele til reparationer.
  • Página 118 ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: DUC305 DUC355 DUC405 Ολικό μήκος (χωρίς κατευθυντήρια λάμα) 443 mm Ονομαστική τάση D.C. 36 V Καθαρό βάρος 3,3 kg 4,6 - 5,5 kg Μήκος στάνταρ κατευθυντήριας λάμας 300 mm 350 mm 400 mm Συνιστώμενο μήκος οδηγητικής λάμας 300 - 400 mm Εφαρμόσιμος τύπος αλυσίδας πριονιού 90PX (ανατρέξτε στον παρακάτω πίνακα) 91PX Αλυσοτροχός Αριθμός δοντιών Βήμα...
  • Página 119 Συνιστώμενη ενσύρματη πηγή τροφοδοσίας Προσαρμογέας μπαταριών BAP182 Συνδεδεμένη με καλώδιο μπαταρία BL36120A Φορητή ηλεκτρική τροφοδότηση PDC01 / PDC1200 • Οι ενσύρματες πηγές τροφοδοσίας που αναγράφονται παραπάνω μπορεί να μην είναι διαθέσιμες, ανάλογα με την περιοχή της κατοικίας σας. • Πριν χρησιμοποιήσετε την ενσύρματη πηγή τροφοδοσίας, διαβάστε τις οδηγίες και τις ενδείξεις προφυλάξεων που αναγράφονται σε αυτή. Σύμβολα Μόνο για τις χώρες της ΕΕ Ni-MH Λόγω της παρουσίας των επικίνδυνων Li-ion συστατικών μερών στον εξοπλισμό, ο Παρακάτω παρουσιάζονται τα σύμβολα που μπορούν απόβλητος ηλεκτρικός και ηλεκτρονικός εξοπλισμός, οι συσσωρευτές και οι μπατα- να χρησιμοποιηθούν για τον εξοπλισμό. Βεβαιωθείτε ότι ρίες μπορεί να έχουν αρνητική επίδραση κατανοείτε τη σημασία τους πριν από τη χρήση. στο περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία. Μην απορρίπτετε τις ηλεκτρικές και ηλε- Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών. κτρονικές συσκευές ή μπαταρίες μαζί με τα οικιακά απορρίμματα! Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία για Φοράτε γυαλιά ασφαλείας. τον απόβλητο ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό και για τους συσσωρευτές και μπαταρίες και τους απόβλητους συσ- σωρευτές και μπαταρίες, καθώς και την...
  • Página 120 Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής θορύβου έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη Μόνο για χώρες της Ευρώπης σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο άλλο. Η δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ περιλαμβάνεται ως ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής Παράρτημα A στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών. θορύβου μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στην προκα- ταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να φοράτε ωτοασπίδες. ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η εκπομπή θορύβου κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε πραγματικές συνθή- κες μπορεί να διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή(ές) ανά- Γενικές...
  • Página 121 Φοράτε προστατευτικά ματιών. Συνιστάται η Οποιαδήποτε από αυτές τις αντιδράσεις μπορεί να χρήση περαιτέρω προστατευτικού εξοπλισμού προκαλέσει απώλεια ελέγχου του αλυσοπρίονου, ακοής, κεφαλιού, χεριών, κνημών και πελ- πράγμα το οποίο θα μπορούσε να καταλήξει σε μάτων. Ο επαρκής προστατευτικός εξοπλισμός σοβαρό προσωπικό τραυματισμό. Μη βασίζεστε μειώνει τον κίνδυνο προσωπικού τραυματισμού αποκλειστικά και μόνο στις ενσωματωμένες δια- λόγω εκτινασσόμενων θραυσμάτων ή τυχαίας τάξεις ασφαλείας του αλυσοπρίονου. Ως χειριστής επαφής με την αλυσίδα πριονιού. αλυσοπρίονου, θα πρέπει να λαμβάνετε ορισμένα μέτρα ασφαλείας ώστε να προλαμβάνετε τυχόν Μην θέσετε το αλυσοπρίονο σε λειτουργία από ατυχήματα ή τραυματισμούς κατά την εργασία δέντρο, σκάλα, σκεπή ή οποιοδήποτε ασταθές κοπής.
  • Página 122 • Η αλυσίδα έχει ακονιστεί και τεντωθεί σύμ- Σημαντικές οδηγίες ασφάλειας για φωνα με τους κανονισμούς. κασέτα μπαταριών Μην θέσετε το αλυσοπρίονο σε λειτουργία όταν το κάλυμμα της αλυσίδας δεν έχει αφαι- Πριν χρησιμοποιήσετε την κασέτα μπαταριών, ρεθεί. Εάν θέσετε το αλυσοπρίονο σε λειτουργία διαβάστε όλες τις οδηγίες και σημειώσεις όταν το κάλυμμα της αλυσίδας δεν έχει αφαιρεθεί, προφύλαξης (1) στον φορτιστή μπαταριών, (2) μπορεί να προκληθεί εκτίναξη του καλύμματος...
  • Página 123 ριών Makita, ή μπαταριών που έχουν τροποποιηθεί, τοπικούς κανονισμούς που σχετίζονται με τη μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα τη ρήξη της μπατα- διάθεση της μπαταρίας. ρίας, προκαλώντας πυρκαγιά, προσωπικό τραυματι- 12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα σμό και βλάβη. Επίσης, θα ακυρωθεί η εγγύηση της προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετή- Makita για το εργαλείο και φορτιστή Makita. σετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπο- ρεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερβολική Συμβουλές για τη διατήρηση της θερμότητα, έκρηξη ή διαρροή ηλεκτρολύτη. μέγιστης ζωής μπαταρίας 13. Αν δεν χρησιμοποιείτε το εργαλείο για μεγάλο...
  • Página 124 Προστασία υπερφόρτωσης ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ Όταν το εργαλείο λειτουργεί με τρόπο που προκαλεί ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ την κατανάλωση ενός ασυνήθιστα υψηλού ηλεκτρι- κού ρεύματος, το εργαλείο σταματάει αυτόματα και η λυχνία κύριας λειτουργίας αναβοσβήνει. Σε αυτή την ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φροντίζετε πάντα για την απε- περίπτωση, απενεργοποιήστε το εργαλείο και διακόψτε νεργοποίηση του εργαλείου και την αφαίρεση της την εφαρμογή που προκάλεσε την υπερφόρτωση κασέτας μπαταρίας, πριν από οποιαδήποτε ρύθ- του εργαλείου. Μετά ενεργοποιήστε το εργαλείο για μιση ή έλεγχο της λειτουργίας του. επανεκκίνηση. Τοποθέτηση ή αφαίρεση της Προστασία...
  • Página 125 Εμφάνιση υπολειπόμενης ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Το εργαλείο αυτό χρησιμοποιεί τη λει- τουργία αυτόματης απενεργοποίησης. Για να αποφευ- χωρητικότητας μπαταρίας χθεί η αθέλητη εκκίνηση, ο διακόπτης κύριας λειτουρ- γίας κλείνει αυτόματα εάν δεν τραβήξετε τη σκανδάλη Μόνο για κασέτες μπαταρίας με την ενδεικτική διακόπτη για κάποια καθορισμένη περίοδο μετά την λυχνία ενεργοποίηση του διακόπτη κύριας λειτουργίας. ► Εικ.5: 1. Ενδεικτικές λυχνίες 2. Κουμπί ελέγχου Πιέστε το κουμπί ελέγχου στην κασέτα μπαταριών Δράση διακόπτη για να υποδείξετε την υπολειπόμενη χωρητικότητα μπαταρίας. Οι ενδεικτικές λυχνίες ανάβουν για λίγα ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για την ασφάλεια σας, το δευτερόλεπτα. εργαλείο αυτό παρέχεται με μοχλό ασφάλισης το οποίο Ενδεικτικές...
  • Página 126 Σφίξτε τα παξιμάδια συγκράτησης για να ασφαλί- Έλεγχος του φρένου ανάσχεσης σει το κάλυμμα αλυσοτροχού, έπειτα χαλαρώστε τα λίγο για τη ρύθμιση της τάσης. ΠΡΟΣΟΧΗ: Εάν η αλυσίδα πριονιού δεν στα- (Για τη διαδικασία, ανατρέξτε στο κεφάλαιο «Ρύθμιση ματήσει εντός ενός δευτερολέπτου σε αυτή τη τεντώματος της αλυσίδας πριονιού».) δοκιμή, σταματήστε να χρησιμοποιείτε το αλυσο- ► Εικ.12: 1. Παξιμάδι συγκράτησης πρίονο και συμβουλευτείτε το εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις μας. Για να αφαιρέσετε την αλυσίδα πριονιού, εκτελέστε τα ακόλουθα βήματα: Θέστε το αλυσοπρίονο σε λειτουργία και μετά αφήστε...
  • Página 127 Τεμαχισμός σης. Διαφορετικά, μπορεί να παρεμποδίζεται η παροχή λαδιού. Ακουμπήστε το κάτω άκρο του κυρίως τμήματος ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιήστε το λάδι αλυσίδας του αλυσοπρίονου στο ξύλο που θα κόψετε. πριονιού αποκλειστικά για αλυσοπρίονα Makita ή ► Εικ.21 ισοδύναμο λάδι που διατίθεται στην αγορά. Με την αλυσίδα πριονιού να λειτουργεί, πριονί- ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να μη χρησιμοποιείτε ποτέ λάδι που στε το ξύλο χρησιμοποιώντας την πίσω λαβή για να περιέχει ίχνη σκόνης και σωματίδια ή πτητικό λάδι.
  • Página 128 • Η βάση του κορμού είναι ελεύθερη από ξένα ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν εκτελείτε πολλές τομές, να αντικείμενα, ρίζες και κλαδιά. απενεργοποιείτε το αλυσοπρίονο μεταξύ των • Δεν υπάρχουν άτομα ή αντικείμενα σε από- τομών. σταση 2 1/2 μήκη δέντρου προς την κατεύ- θυνση που θα πέσει το δέντρο. ΠΡΟΣΟΧΗ: Εάν χρησιμοποιήσετε την άνω ακμή — Να εξετάζετε τα ακόλουθα όσον αφορά κάθε της λάμας για την κοπή, το αλυσοπρίονο μπορεί να δέντρο: εκτραπεί προς το μέρος σας σε περίπτωση παγίδευ- •...
  • Página 129 Να χρησιμοποιείτε ειδική στρογγυλή λίμα (προ- χρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές. αιρετικό εξάρτημα) για αλυσίδες πριονιού για να ακονίσετε την αλυσίδα. Οι συνηθισμένες στρογγυ- Για τη διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του λές λίμες δεν είναι κατάλληλες. προϊόντος, οι επισκευές και οποιαδήποτε άλλη εργασία — Η διάμετρος της στρογγυλής λίμας για κάθε αλυ- συντήρησης ή ρύθμισης πρέπει να εκτελούνται από σίδα πριονιού είναι η εξής: εξουσιοδοτημένα ή εργοστασιακά κέντρα εξυπηρέτησης • Λεπίδα αλυσίδας 90PX: 4,5 mm (3/16″) της Makita, χρησιμοποιώντας πάντοτε ανταλλακτικά της • Λεπίδα αλυσίδας 91PX: 4,0 mm (5/32″) Makita. — Η λίμα θα πρέπει να έρχεται σε επαφή με Ακόνισμα της αλυσίδας πριονιού τον κόπτη μόνο κατά την εμπρόσθια κίνηση. Ανασηκώστε τη λίμα από τον κόπτη κατά τη δια- Να τροχίζετε την αλυσίδα πριονιού όταν: δρομή επιστροφής. • Παράγεται αλευρώδες πριονίδι κατά την κοπή — Ακονίστε πρώτα τον πιο κοντό κόπτη. Μετά, το...
  • Página 130 Καθαρισμός της κατευθυντήριας Αποθήκευση του εργαλείου λάμας Καθαρίστε το εργαλείο πριν από τη φύλαξη. Αφαιρέστε τυχόν ροκανίδια και πριονίδι από το εργαλείο Ρινίσματα και πριονόσκονη θα συσσωρευτούν στην μετά από την αφαίρεση του καλύμματος αλυσοτροχού. εγκοπή της κατευθυντήριας λάμας. Μπορεί να βουλώ- Μετά από τον καθαρισμό του εργαλείου, αφήστε σουν την εγκοπή της λάμας και να ελαττώσουν τη ροή το σε λειτουργία χωρίς φορτίο ώστε να λιπανθεί η αλυ- του λαδιού. Να καθαρίζετε τα ρινίσματα και την πριο- σίδα πριονιού και η κατευθυντήρια λάμα. νόσκονη κάθε φορά που ακονίζετε ή αντικαθιστάτε την αλυσίδα πριονιού. Καλύψτε την κατευθυντήρια λάμα με το κάλυμμα ► Εικ.35 κατευθυντήριας λάμας. Αδειάστε το δοχείο λαδιού. Καθαρισμός του καλύμματος αλυσοτροχού Στο εσωτερικό του καλύμματος αλυσοτροχού θα συσ- σωρευτούν ρινίσματα και πριονόσκονη. Αφαιρέστε το κάλυμμα αλυσοτροχού και την αλυσίδα πριονιού από το εργαλείο και μετά καθαρίστε τα ρινίσματα και την πριονόσκονη. ► Εικ.36 Καθαρισμός οπής παροχής λαδιού Μπορεί να παρουσιαστεί συσσώρευση σκόνης και σωματιδίων εντός της οπής παροχής λαδιού στη διάρ- κεια της λειτουργίας. Αυτή η σκόνη ή σωματίδια μπορεί να παρεμποδίζει τη ροή λαδιού και να προκαλέσει...
  • Página 131 Οδηγίες για περιοδική συντήρηση Για τη διασφάλιση της μακράς ζωής λειτουργίας, την αποφυγή της ζημιάς και τη διασφάλιση της πλήρους λειτουρ- γικότητας των δυνατοτήτων ασφάλειας, πρέπει να εκτελείτε τις ακόλουθες εργασίες συντήρησης σε τακτά χρονικά διαστήματα. Η εγγύηση θα αναγνωριστεί μόνο εάν εκτελείτε σωστά τις εργασίες αυτές σε τακτά χρονικά διαστήματα. Εάν δεν εκτελέσετε τις συνιστώμενες εργασίες συντήρησης, μπορεί να προκληθούν ατυχήματα! Ο χρήστης του αλυ- σοπρίονου δεν πρέπει να εκτελεί εργασίες συντήρησης που δεν περιγράφονται στο εγχειρίδιο οδηγιών. Όλες αυτές οι εργασίες πρέπει να εκτελούνται από εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις. Στοιχείο ελέγχου / Χρόνος Πριν από τη Κάθε ημέρα Κάθε Κάθε 3 μήνες Κάθε χρόνο Πριν από την λειτουργίας λειτουργία εβδομάδα αποθήκευση Αλυσοπρίονο Επιθεωρήστε. Καθαρίστε. Ελέγξτε σε εξουσιοδοτη- μένο κέντρο σέρβις. Αλυσίδα Επιθεωρήστε.
  • Página 132 ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- της τυπικής κατευθυντήριας λάμας, αγοράστε τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο επίσης ένα κατάλληλο κάλυμμα κατευθυντήριας Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η λάμας. Πρέπει να ταιριάζει και να καλύπτει πλή- χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- ρως την κατευθυντήρια λάμα στο αλυσοπρίονο.
  • Página 133 TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: DUC305 DUC355 DUC405 Toplam uzunluk (kılavuz çubuk olmadan) 443 mm Nominal voltaj D.C. 36 V Net ağırlık 3,3 kg 4,6 - 5,5 kg Standart kılavuz çubuk uzunluğu 300 mm 350 mm 400 mm Önerilen pala uzunluğu 300 - 400 mm Kullanılabilir testere zinciri türü 90PX (aşağıdaki tabloya bakın) 91PX Zincir dişlisi Diş sayısı...
  • Página 134 Önerilen kablo bağlantılı güç kaynağı Batarya adaptörü BAP182 Kablo bağlı batarya takımı BL36120A Taşınabilir güç ünitesi PDC01 / PDC1200 • Yukarıda listelenen kablo bağlantılı güç kaynakları yaşadığınız bölgeye bağlı olarak mevcut olmayabilir. • Kablo bağlantılı güç kaynağını kullanmadan önce, üzerindeki uyarı işaretlerini ve talimatı okuyun. Semboller AB Dış Mekan Gürültü Direktifi uyarınca garanti edilen ses gücü seviyesi. Ekipmanı için kullanılabilecek semboller aşağıda göste- Avustralya NSW Gürültü Kontrol Mevzuatı rilmiştir. Kullanmadan önce anlamlarını anladığınızdan uyarınca ses gücü seviyesi emin olun. Kullanma kılavuzunu okuyun. Kullanım amacı Güvenlik gözlüğü takın. Bu zincir testere ahşap malzemeleri kesmek için tasarlanmıştır. Gürültü Kulak koruyucuları takın. Tipik A-ağırlıklı gürültü düzeyi (EN62841-4-1 standar- dına göre belirlenen): Model DUC305 Ses basınç seviyesi (L ): 87,7 dB (A) Kask, koruyucu gözlük ve kulak koruyucu Ses gücü düzeyi (L ): 100,4 dB (A)
  • Página 135 Titreşim Akülü Ağaç Kesme güvenlik uyarıları Titreşim toplam değeri (üç eksenli vektör toplamı) (EN62841-4-1 standardına göre hesaplanan): Zincir testere çalışırken vücudunuzun her Model DUC305 kısmını testere zincirinden uzak tutun. Zincir Çalışma modu: ahşap kesme testereyi çalıştırmadan önce, testere zincirinin Titreşim emisyonu (a ): 5,3 m/s hiçbir şeye temas etmediğinden emin olun. Belirsizlik (K) : 1,5 m/s Zincir testereleri kullanırken bir anlık bir dikkat- sizlik, giysinizi veya vücudunuzu testere zincirine Model DUC355 kaptırmanıza neden olabilir.
  • Página 136 13. Geri tepme nedenleri ve operatör tarafından Zincir testereyi zincir kılıfı üstüne takılıyken önlenmesi: çalıştırmayın. Zincir testereyi zincir kılıfı üstün- Kılavuz çubuğun burnu veya ucu bir cisme değdiği deyken çalıştırmak, zincir kılıfının ileri fırlayarak zaman veya ağaç, kesik içindeki testere zincirini operatörün etrafındaki insanlara ve eşyalara zarar kuşatıp, kıstırdığı zaman geri tepme meydana vermesine neden olabilir. gelebilir. Bazı durumlarda ucun teması ani bir Tehlikeli ortamlardan kaçının. Aleti nemli ya da ters etkiyle kılavuz çubuğun yukarı ve operatöre ıslak yerlerde kullanmayın ve yağmura maruz doğru geri tepmesine neden olabilir. Testere zin- bırakmayın. Makinenin içine su girmesi elektrik cirinin kılavuz çubuğun üstü boyunca kıstırılması...
  • Página 137 ğında şarj edin. Sıcak bir batarya kartuşunu Bataryanın bertaraf edilmesi ile ilgili yerel şarj etmeden önce soğumasını bekleyin. düzenlemelere uyunuz. Batarya kartuşunu kullanmıyorken aletten 12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen veya şarj aletinden çıkarın. ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün- Uzun bir süre (altı aydan daha fazla) kullanmadı- lere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da ğınız durumlarda batarya kartuşunu şarj edin.
  • Página 138 Aşırı ısınma koruması İŞLEVSEL NİTELİKLER Alet aşırı ısındığında otomatik olarak durur ve kapasite göstergesi lambası gösterildiği gibi yanıp söner. Bu DİKKAT: Alet üzerinde ayarlama veya işleyiş durumda, yeniden çalıştırmadan önce aletin soğuma- kontrolü yapmadan önce aletin kapalı ve batarya sını bekleyin. kartuşunun ayrılmış olduğundan daima emin olun. Kapasite göstergesi durumu Durum Batarya kartuşunun takılması ve Açık Kapalı Yanıp çıkarılması sönüyor Aşırı ısınma.
  • Página 139 Anahtar işlemi Gösterge lambaları Kalan kapasite UYARI: Güvenliğiniz için, bu alet istem dışı Yanıyor Kapalı Yanıp başlatmayı önlemek için bir güvenlik kilidi kolu sönüyor ile donatılmıştır. Güvenlik kilidi koluna basmadan %75 ila %100 sadece anahtar tetik çekildiğinde çalışan bir aleti ASLA kullanmayın. Daha fazla kullanmadan ÖNCE %50 ila %75 doğru bir şekilde tamir ettirmek için aleti yetkili servis merkezimize götürün.
  • Página 140 Zincir yağlanmasının ayarlanması Testere zinciri geriliminin ayarlanması Yağ pompasının besleme hızını ayar vidasıyla ayar- DİKKAT: Testere zincirinin takılması ve layabilirsiniz. Yağ miktarı ingiliz anahtarı kullanılarak çıkarılması prosedürünü testereden çıkan toz- ayarlanabilir. ların vb. maddelerin olmadığı temiz bir yerde ► Şek.9: 1. Ayar vidası gerçekleştirin. DİKKAT: Testere zincirini fazla sıkılamayın. Testere zincirinin aşırı yüksek bir gerilime sahip MONTAJ olması testere zincirinin kırılmasına ve kılavuz çubu- ğun aşınmasına neden olabilir. DİKKAT: Zincir çok gevşek olursa kıla- DİKKAT: Alet üzerinde herhangi bir iş...
  • Página 141 Ön tutamağa hafif baskı uygulayıp testereyi yavaş kenarına kadar yağ doldurun. Aksi takdirde yağ ve hafifçe geriye doğru hareket ettirerek kesmeye dağıtımı bozulabilir. devam edin. Sivri uçlu tamponu kerestenin daha da ÖNEMLİ NOT: Zincir yağı olarak, özellikle Makita aşağısına doğru hareket ettirin ve ön tutamağı tekrar zincir testereleri için olan veya piyasada bulunan kaldırın. eş değer yağları kullanın. ÖNEMLİ NOT: Birden fazla kesme yaptığınız ÖNEMLİ...
  • Página 142 • Ağacın yüksekliği; maddeleri kesinlikle kullanmayın. Renk değişimi, • Doğal sarkma; deformasyon veya çatlaklar oluşabilir. • Ağacın çürük olup olmadığı. Aleti EMNİYETLİ ve ÇALIŞMAYA HAZIR durumda — Rüzgar hızına ve yönüne dikkat edin. Rüzgar tutmak için onarımlar, başka her türlü bakım ve ayar- şiddetli esiyorsa devirme işi yapmayın. lamalar daima Makita yedek parçaları kullanılarak — Kök kabartılarının temizlenmesi: En büyük kabar- Makita yetkili servis merkezleri veya Fabrikanın Servis tılardan başlayın. Önce dikey, sonra yatay kesme Merkezleri tarafından yapılmalıdır. yapın. — Düşen ağacın yan tarafında durun. Ağaç ekseni- Testere zincirinin bilenmesi nin her iki tarafında 45°’lik bir açı aralığında düşen ağacın arkasındaki bölgeyi boş tutun (bakınız Aşağıdaki durumlarda testere zincirini bileyin: “devirme alanı” şekli). Düşen dallara dikkat edin.
  • Página 143 — Kesici uzunluğu 3 mm’ye ya da daha kısa bir Zincir dişlisi kapağının temizlenmesi uzunluğa ulaştıktan sonra zinciri tekrar bilemeyin. Zincir yenisiyle değiştirilmelidir. Zincir dişlisi kapağının içinde talaşlar ve testere tozları — Talaş kalınlığı derinlik ölçeği (yuvarlak burun) ile birikebilir. Zincir dişlisi kapağını ve testere zincirini kesim kenarı arasındaki mesafe ile belirlenir. aletten çıkarın ve ardından talaşları ve testere tozlarını — En iyi kesim sonuçları kesim kenarı ile derinlik temizleyin. ölçeği arasında aşağıdaki mesafe korunarak elde ► Şek.36 edilir. Yağ çıkış deliğinin temizlenmesi • Zincir bıçak 90PX: 0,65 mm (0,025″) • Zincir bıçak 91PX: 0,65 mm (0,025″) ► Şek.31 Çalışma sırasında yağ çıkış deliğinde küçük tozlar ve parçacıklar birikebilir. Yağ filtresinde biriken bu tozlar ve — 30°’lik bileme açısı tüm kesiciler üzerinde aynı parçacıklar yağ akışını engelleyebilir ve testere zinciri- olmalıdır. Kesici açılarındaki farklılıklar zincirin sert nin tamamına yeterli yağlama yapılamamasına neden ve dengesiz bir biçimde çalışmasına, aşınmanın olabilir. Kılavuz çubuğun tepesinde yetersiz zincir yağı hızlanmasına neden olabilir ve zincirin kırılmasına iletimi olduğu görülürse yağ çıkış deliğini aşağıdaki gibi yol açabilir.
  • Página 144 Periyodik bakım talimatları Alet ömrünün uzun olmasını sağlamak için, alete hasar gelmesini önleyin ve güvenlik özelliklerinin tam olarak işle- diğinden emin olun. Aşağıdaki bakım işlemleri de düzenli olarak yapılmalıdır. Garanti talepleri ancak bu işlemler düzenli olarak ve doğru bir şekilde yapılmışsa dikkate alınacaktır. Tarif edilen bakım işlemlerinin yapılmaması kaza- lara yol açabilir! Zincir testere kullanıcısı, bu kullanım kılavuzunda açıklanmayan bir bakım işlemi yapmamalıdır. Tüm bu işlemler yetkili servis merkezimiz tarafından gerçekleştirilmelidir. Öğeyi kontrol edin / Çalışma Kullanımdan Her gün Her hafta 3 ayda bir Yılda bir Saklamadan süresi önce önce Zincir testere İnceleme. Temizleme. Yetkili servis merkezinde kontrol ettirin. Testere zinciri İnceleme. Gerekirse bileyin. Kılavuz çubuk İnceleme. Zincir testere- den çıkarın.
  • Página 145 çubuk kılıfı da satın alın. Kılıf, zincir testere üzerindeki kılavuz çubuğa uymalı ve onu tamamen örtmelidir. DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu NOT: Listedeki parçaların bazıları alet paketi içeri- el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl- sinde standart aksesuar olarak dahil edilmiş olabilir. mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir Bunlar ülkeden ülkeye farklılık gösterebilir. aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına...
  • Página 148 Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885663C998 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR www.makita.com 20210417...

Este manual también es adecuado para:

Duc305Duc355Duc405