Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 41

Enlaces rápidos

Original instructions
HDI145
HDI185 – HDI235
IT
FR
DE
EN
ES
...6
...15
...24
...33
...41
RU
...50
1 / 72

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Frico HDI145

  • Página 1 Original instructions HDI145 HDI185 – HDI235 …6 …15 …24 …33 …41 …50 1 / 72...
  • Página 2 2 / 72...
  • Página 3 ETICHETTA IDENTIFICAZIONE PRODOTTO – PLAQUETTE IDENTIFICATION PRODUIT TYPENSCHILD – PRODUCT IDENTIFICATION PLATE ETIQUETA DE IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO – ПАСПОРТНАЯ ТАБЛИЧКА ИЗДЕЛИЯ COSTRUTTORE MEASURED FUEL CONSUMPTION CONSTRUCTEUR CONSUMO DE COMBUSTIBLE HERSTELLER РАСХОД ТОПЛИВА MANUFACTURER FABRICANTE ALIMENTAZIONE ELETTRICA ИЗГОТОВИТЕЛЬ ALIMENTATION ÉLECTRIQUE STROMVERSORGUNG MODELLO ELECTRICAL SUPPLY MODÈLE...
  • Página 4 SCHEMA DI FUNZIONAMENTO - SCHÉMA DE FONCTIONNEMENT - FUNKTIONSPLAN CONTROL BOARD - ESQUEMA DE FUNCIONAMIENTO - СХЕМА РАБОТЫ USCITA ARIA CALDA STAFFE DI SOLLEVAMENTO ÉTRIERS DE LEVAGE SORTIE AIR CHAUD TRAGWANGEN WARMLUFTAUSTRITT HOISTING BRACKETS HOT AIR OUTFLOW SALIDA DE AIRE CALIENTE SOPORTES DE ELEVACIÓN ПОДЪЕМНЫЕ...
  • Página 5 QUADRO COMANDI - TABLEAU DE COMMANDE - BEDIENBLENDE CONTROL PANEL - TABLERO DE MANDOS - ЩИТ УПРАВЛЕНИЯ PRESSACAVO PER CAVO ALIMENTAZIONE LAMPADA / PULSANTE DI RIARMO BRUCIATORE INTERRUTTORE RISCALDAMENTO-VENTILAZIONE PRESSE-CÂBLES POUR CÂBLE D'ALIMENTATION TÉMOIN / POUSSOIR DE RÉARMEMENT INTERRUPTEUR CHAUFFAGE-VENTILATION KABELDURCHFÜHRUNG FÜR STROMVERSORGUNGSKABEL BRÛLEUR SCHALTER HEIZUNG-LÜFTUNG...
  • Página 6 IMPORTANTE Prima di usare il generatore, si prega di leggere con attenzione tutte le istruzioni d’uso riportate di seguito e di seguirne scrupolosamente le indicazioni. Il costruttore non è responsabile per danni a cose e/o persone derivanti da uso improprio dell’apparecchio.
  • Página 7 vicinanze dell’apparecchio (la distanza minima deve essere pari a 3 m); • sia controllato che non avvengano surriscaldamenti di eventuali pareti, soffitti o pavimenti realizzati con materiali infiammabili. • siano state adottate le misure necessarie per prevenire gli incendi; • l’aerazione del locale nel quale si trova il generatore sia garantita e sia sufficiente al fabbisogno del generatore medesimo;...
  • Página 8 Lo schema elettrico riportato nel presente manuale ne indica Attenzione Il bruciatore a gasolio è già preregolato secondo i esclusivamente il collegamento elettrico. parametri indicati per modelli 50Hz nella “TABELLA DELLE 4.3. COLLEGAMENTO AI CONDOTTI DI MANDATA DELL’ARIA CALDA CARATTERISITICHE TECNICHE”. Per modelli 60 Hz deve essere modificata la regolazione Il generatore d’aria calda è...
  • Página 9 4.5. COLLEGAMENTO ALLA LINEA DI ALIMENTAZIONE DEL COMBUSTIBILE Attenzione Le prescrizioni di installazione, regolazione e uso derivanti dalle leggi locali e/o nazionali relative all’impiego del • Fissare sul lato sinistro in alto della scatola bruciatore l’assieme generatore d’aria calda devono sempre essere filtro gasolio e fissarlo alla parete metallica serrando con il dado...
  • Página 10 Attenzione E’ espressamente vietata l’installazione di tubi fumo coassiali per scarico fumi ed aspirazione aria bruciatore per questi apparecchi: il funzionamento può essere irrimediabilmente compromesso. Attenzione La regolazione dell’aria bruciatore deve essere adeguata secondo quanto indicato nella “TABELLA DELLE CARATTERISTICHE TECNICHE”. 4.7.
  • Página 11 combustione con o senza presa Snorkel, etc.) se i parametri di Attenzione combustione non sono corretti. Non si deve mai arrestare il funzionamento del generatore Al termine delle prove di collaudo il foro praticato per l’inserimento disinserendo l’interruttore di sezionamento del quadro di della sonda deve essere sigillato con materiale che garantisca la alimentazione.
  • Página 12 6. MANUTENZIONE Controllo della temperatura di intervento del termostato ventilatore Attenzione Tutte le operazioni descritte in questo paragrafo devono essere eseguite solo da personale professionalmente qualificato. Per il regolare funzionamento dell’apparecchio è necessario compiere periodicamente le seguenti operazioni, avendo cura di escludere la linea elettrica di alimentazione del generatore prima di iniziare qualsiasi operazione.
  • Página 13 • Assicurarsi che il generatore d’aria calda sia regolarmente nuovamente il cavo di alimentazione elettrica monitorato durante il funzionamento e controllato prima di essere avviato; 6.8 PULIZIA DELLA CAMERA DI COMBUSTIONE Per mantenere elevata l’efficienza e prolungare la durata della macchina, l’operazione descritta in questo paragrafo deve essere 6.2 PULIZIA ESTERNA DELLA MACCHINA Pulire le seguenti parti per garantire il corretto funzionamento:...
  • Página 14 • Verificare il funzionamento e la posizione • L’apparecchio non si avvia: dell’interruttore • Alimentazione elettrica mancante • Verificare le caratteristiche della linea elettrica • Verificare i collegamenti elettrici la lampada è spenta • Controllare l’integrità del fusibile • Posizione errata dell’interruttore (a) •...
  • Página 15 IMPORTANT Avant toute utilisation du générateur, nous vous prions de lire attentivement toutes les instructions pour l'emploi mentionnées ciaprès et d'en suivre scrupuleusement les indications. Le constructeur n'est pas responsable des dommages aux personnes et/ou aux biens dus à une utilisation impropre de l'appareil. Ce livret d'utilisation et d'entretien est partie intégrante de l'appareil.
  • Página 16 • le générateur n'est pas installé dans des zones à fort risque d'incendie ou d'explosion ; • aucun matériau inflammable n'est déposé à proximité de l'appareil (la distance minimum doit être de 3 mètres) ; • tout risque de surchauffe des cloisons, plafond ou sol réalisé dans des matériaux inflammable a été...
  • Página 17 L’installation, le raccordement et l’utilisation de tous les autres accessoires sont décrits dans la notice jointe à chaque dispositif accessoire. Le schéma électrique ci-inclus ne concerne que le raccordement électrique. 4.3. RACCORDEMENT AUX CONDUITS D’ADMISSION DE L’AIR CHAUD Le générateur d’air chaud est conçu pour fonctionner par diffusion directe de l’air.
  • Página 18 • Appliquer la deuxième étiquette adhésive portant le numéro de série sur la Déclaration d'Assemblage et d'Installation se trouvant dans le Manuel d'Utilisation : Attention La partie filetée avec biseau conique intérieur M doit rester à l'extérieur pour permettre le serrage étanche avec le tuyau flexible.
  • Página 19 A) Minimum 1 m B) Le plus court possible C) Minimum 1 m D) Activateur de tirage en "H" L'extrémité du tuyau d'aspiration doit être raccordée au passe- cloison muni d'une grille de protection afin d'éviter l'introduction accidentelle de petits animaux ou de corps étrangers. Attention Pour ce type d'appareil, il est formellement interdit d'installer...
  • Página 20 Attention En mode H, le ventilateur ne fonctionne que lorsque la Les brûleurs ont un préréglage d'usine qui pourrait être chambre de combustion est suffisamment chaude. De ce différent du réglage nécessaire. Celui-ci doit donc être fait, lorsque la température ambiante est atteinte, le contrôlé...
  • Página 21 Enregistrement des heures de fonctionnement l'intervention du thermostat de sécurité L2 avec blocage du fonctionnement du générateur (consulter le chapitre 7 pour les Après avoir pressé deux fois la touche (a), l'écran indique le temps de fonctionnement en heures, [h] : détails concernant les problèmes de fonctionnement qui sont à...
  • Página 22 Attention nettoyage prescrites, selon les instructions spécifiques contenues dans le manuel du brûleur Avant toute opération : • Arrêter le générateur en suivant les indications du • Reposer le groupe brûleur. paragraphe “ARRET”. • Exécuter les opérations décrites aux paragraphes 4.7 et 4.8 pour mesurer les paramètres de combustion et vérifier que la •...
  • Página 23 • sur le brûleur Si, malgré les contrôles et les solutions ci-décrits, la cause du signal de blocage faisant suite à l'intervention de dysfonctionnement n'a pas été localisée, contacter le revendeur ou l'appareillage de contrôle de la flamme du brûleur. le centre d'assistance agréé...
  • Página 24 WICHTIG Vor Benutzung des Warmlufterzeugers ist die Bedienungsanleitung durchzulesen. Der Hersteller haftet nicht für Sach- und Personenschäden infolge unsachgemäßen Gebrauchs des Gerätes. Diese Betriebsanleitung ist fester Bestandteil des Gerätes. Sie ist daher sorgfältig aufzubewahren und muss das Gerät im Fall eines Eigentumswechsels begleiten.
  • Página 25 • Etwaige Wände, Decken und Fußböden aus entflammbarem Material dürfen sich nicht zu stark erhitzen; • Es sind die notwendigen Brandschutzmaßnahmen zu ergreifen; • Die Belüftung des Aufstellungsraumes des Warmlufterzeugers muss stets gewährleistet sein Bedarf Warmlufterzeugers entsprechen; • Das Gerät soll in der Nähe eines Schornsteins und einer Stromversorgungsanlage aufgestellt sein, deren Daten den deklarierten Anschlusswerten entsprechen;...
  • Página 26 Montage und Anschluss aller anderen Zubehörteile sind in den vorgesehene Steckbuchse H am Brenner einstecken. jeweiligen Anleitungen Zubehörgeräte beschrieben, zusammen mit den spezifischen Betriebsanleitungen beigelegt werden. Der Schaltplan in diesem Handbuch bezieht sich ausschließlich auf den elektrischen Anschluss. 4.3. ANSCHLUSS AN DIE WARMLUFT-AUSBLASLEITUNGEN Der Warmlufterzeuger ist für den Berieb mit direkter Luftverteilung ausgelegt.
  • Página 27 • Das andere Klebeetikett mit der Seriennummer auf die Montage- und Installationserklärung in der Betriebsanleitung kleben: Achtung Der Gewindeteil mit interner Kegelanfasung M muss draußen bleiben, um die dichte Verschraubung mit dem flexiblen Schlauch zu ermöglichen. • Den Wanddurchgangsnippel entnehmen und am Heizölfilter befestigen.
  • Página 28 A) Mindestabstand 1 m B) So kurz wie möglich C) Mindestabstand 1 m D) H-förmiger Abzugregler Das Ansaugrohrende ist mit der Wanddurchführung mit Schutzgitter zu verbinden, damit keine Kleintiere und/oder Schutt in das Innere gelangen. Achtung Der Anbau von koaxialen Rohren für den Rauchabzug und die Verbrennungsluftansaugung ist bei diesen Geräten ausdrücklich verboten.
  • Página 29 Tabelle „TECHNISCHE DATEN“ gibt Einstellwerte • Bei einem Ausfall des Warmlufterzeugers während des Anlaufs (Heizöldruck Brenner, Position Verbrennungskopf, Luftregulierung) oder Betriebs anhand Abschnitts "STÖRUNGEN, für jeden zugelassenen Brenner der Geräte an. URSACHEN UND ABHILFEN" nach der Ursache für den Funktionsausfall zu suchen. Die Sonde für die regelmäßige Kontrolle der Verbrennung und der Abgastemperatur ist wie folgt einzusetzen: Achtung...
  • Página 30 Erfassen der Betriebsstunden Überhitzung der Brennkammer und somit die Auslösung des Sicherheitsthermostaten L2, die wiederum die Blockierung des Drückt man die Taste (a) zweimal, zeigt das Display die Betriebszeit in Stunden [h] an: Betriebs des Warmlufterzeugers zur Folge hätte (siehe Kapitel 7 für die Einzelheiten zu den Störungen, die zur Auslösung des Sicherheitsthermostaten führen).
  • Página 31 Achtung • Brenner herausziehen und die in der Betriebsanleitung des Brenners beschriebenen Kontroll- Reinigungsarbeiten Vor der Reinigung sind die folgenden Maßnahmen zu ergreifen: anweisungsgemäß ausführen • Das Gerät gemäß den Anweisungen aus dem Abschnitt • Brennereinheit wieder anbringen • Die in Abschnitt 4.7 und 4.8 beschriebenen Arbeitsgänge zur „STILLSETZUNG“...
  • Página 32 • am Brenner Wenn die Kontrollen und Abhilfemaßnahmen ohne Ergebnis Sicherheitsabschaltungssignal infolge der Auslösung der durchgeführt wurden, ist das nächste Vertriebs- und Servicezentrum Flammenüberwachung des Brenners. zu kontaktieren. Achtung Im Fall einer Sicherheitsabschaltung dürfen niemals zwei Wiederanläufe hintereinander ausgeführt werden. Unverbrannte Brennstoffanteile können sich in der Brennkammer ansammeln und bei der darauf folgenden Wiedereinschaltung plötzlich entzünden.
  • Página 33 IMPORTANT Before using the space heater, carefully read all of the instructions and follow them scrupulously. The manufacturer cannot be held responsible for damage to persons and/or property caused by improper use of the equipment. This instruction manual is an integral part of the equipment and must therefore be stored carefully and passed on with the unit in the event of a change of ownership.
  • Página 34 Warning The minimum distance from surrounding walls, floor and/or ceiling must always be at least 1 metre. This unit may not be used by persons (including children) with reduced physical, sensorial or mental capacities or with limited experience and familiarity unless they are 4.2.
  • Página 35 4.4.3. DIESEL FILTER • Mod. 85kW - 110 kW. Take the diesel filter and connection L and, after coating the threaded part with Teflon or with diesel sealant, screw the connection fully down. Then place aluminium washer N between the connection and nipple L and screw the nipple fully down.
  • Página 36 • remove burner box cover (a) • remove burner box closure panel (b) • insert air pipe (c) into the hole on closure panel (b) and fix it to Snorkel intake (d) on the burner • reassemble burner box cover (a) by sliding it along air pipe (c), making sure that air pipe (c) does not detach from Snorkel intake •...
  • Página 37 units are indicated in the “TECHNICAL CHARACTERISTICS TABLE”. The probe used to periodically check combustion and flue smoke temperatures is to be inserted as indicated: A) Minimum 1 m B) As short as possible C) Minimum 1 m D) Chimney draught H shape Combustion is clean and stable when combustion values are as follows: Bacharach index: 0 (white)
  • Página 38 Warning the number required; press key P to confirm and go to the next number If the safety thermostat goes into safety stop (lamp h), push reset button (i) for 3 seconds to restart the heater. • Lastly, press key U: the display again shows the air outflow temperature Warning NEVER do more than two restarts in a row: unburned fuel...
  • Página 39 The following procedures must be done at regular intervals to • Remove all dirt and debris ensure efficient operation of the heater. Make sure you have • Make sure the air inlet is not obstructed. detached the electrical power line from the heater before starting any work.
  • Página 40 7. TROUBLESHOOTING • on the burner In the event of serious anomalies, various safety devices are able to the blocking signal following intervention by the burner's block the machine's operation and signal the same: flame control box. • on the electrical panel Warning the blocking signal following intervention by safety NEVER do more than two restarts in a row: unburned fuel...
  • Página 41 IMPORTANTE Antes de usar el generador, se recomienda leer con atención todas las instrucciones de uso que se presentan a continuación y seguir escrupulosamente sus indicaciones. El fabricante declina toda responsabilidad por lesiones a las personas y daños a las cosas provocados por un uso inadecuado del aparato.
  • Página 42 • se sigan atentamente las instrucciones contenidas en el presente Atención manual; Cerciorarse de que los cables y/o cadenas formen un • no se instale el generador en las áreas de mayor riesgo de ángulo máximo de 5° con la vertical al techo, que los incendio o de explosión;...
  • Página 43 Atención • Identificar el cable negro con enchufe Wieland de 7 polos que sale del cuadro eléctrico y enchufarlo en la correspondiente toma H Los modelos trifásicos están predispuestos para el funcionamiento trifásico 400V. presente en el quemador. Para la transformación a sistema trifásico 230V dirigirse al fabricante.
  • Página 44 • Mod. 145 kW - 145 kW - 235 kW. Quitar el filtro de gasóleo y el niple L y enroscar a fondo el niple, interponiendo la junta de aluminio N. Atención La parte roscada con biselado cónico interno M, debe quedar en el exterior para permitir el apriete con el tubo flexible que garantice la estanqueidad.
  • Página 45 Para conectar el tubo de aire a la toma del quemador: de agua de lluvia sea para impedir el bloqueo de humos a causa del viento; • quitar la tapa (a) de la caja del quemador • quitar el panel de cierre (b) de la caja del quemador •...
  • Página 46 Atención Atención La pre-regulación de fábrica de los quemadores podría En modalidad H+V el ventilador funciona continuamente, diferir de la requerida, por lo que deberá ser comprobada incluso cuando -una vez alcanzada la temperatura y, de ser necesario, corregida. ambiente deseada- el quemador se apaga. La “TABLA DE LAS CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS”...
  • Página 47 Detección de la temperatura de salida del aire Control de la temperatura de intervención del termostato del quemador La pantalla indica la temperatura detectada en [°C]: El termorregulador está programado para poner en marcha y apagar Detección de las horas de funcionamiento Pulsando dos veces la tecla (a), la pantalla indica el tiempo de el quemador automáticamente una vez que la cámara de funcionamiento en horas, [h]:...
  • Página 48 6.3 Limpieza del motor y del ventilador Para limpiar las palas del ventilador y el motor, proceder de la Intervención Mantenimiento periódico siguiente manera: • Quitar los tornillos de fijación del grupo ventilador y quitar el grupo ventilador. • Limpiar el motor con aire comprimido. •...
  • Página 49 Para acceder a la cámara de combustión (4) se debe quitar el (solo para modelos trifásicos) es la señal de bloqueo a quemador (5). causa de la intervención de la protección térmica del motor: Después de lo cual se debe limpiar utilizando aire comprimido o, si el botón de rearma se encuentra dentro del cuadro eléctrico.
  • Página 50 ВАЖНО Перед использованием генератора рекомендуется внимательно прочесть все инструкции по эксплуатации, приведенные далее, и тщательно выполнять содержащиеся в них указания. Изготовитель не несет ответственности за физический и/или материальный ущерб, возникший в результате ненадлежащего использования оборудования. Настоящий сборник инструкций по эксплуатации и техобслуживанию является неотъемлемой частью оборудования, поэтому...
  • Página 51 Внимание • зона установки генератора не относится к зонам с повышенным риском возгорания или взрыва; Проверить, что тросы и/или цепи образуют угол не • поблизости от агрегата не размещены воспламеняющиеся более 5° с вертикалью к потолку, что тросы не материалы (минимальное расстояние должно составлять 3 перекрещиваются...
  • Página 52 Внимание Трехфазные модели подготовлены для работы с трехфазным питанием 400 В. Для переделки на трехфазное питание В обращаться к изготовителю. Монтаж и присоединение всех принадлежностей рассматриваются в отдельных инструкциях, приложенных к каждому дополнительному устройству вместе с инструкциями • снять крышку горелки и закрепить два шланга на имеющихся по...
  • Página 53 • наклеить вторую наклейку с паспортным номером на акт Внимание завершения сборки и монтажа, который имеется в Резьбовую часть с внутренней конической фаской M руководстве по эксплуатации: следует оставить снаружи, чтобы обеспечить герметичное крепление со шлангом. • взять проходной ниппель и закрепить его на фильтре дизеля, вставив...
  • Página 54 A) Минимум 1 м B) Как можно короче C) Минимум 1 м D) Н-образный активатор тяги ПРИМ. Конечный отрезок всасывающей трубы следует соединить со втулкой, проходящей через стену и снабженную решеткой во избежание попадания внутрь мелких животных и мусора. Внимание Категорически...
  • Página 55 Внимание В случае блокировки по безопасности горелки (индикатор для перезапуска генератора необходимо держать нажатой кнопку сброса (d) 3 секунды Внимание В случае блокировки по безопасности предохранительного термовыключателя (индикатор h) для перезапуска генератора необходимо нажать кнопку сброса (i). Сгорание стабильно и без загрязнения, если параметры Внимание...
  • Página 56 Производитель задает температуру на 95 °C с гистерезисом 5 °C. Красный индикатор “OUT 2” обозначает рабочее состояние термовыключателя горелки, а группа индикаторов “- = +” показывает, как соотносится фактическое значение температуры с заданным: • если горит красная стрелка на месте символа “-“, то температура...
  • Página 57 6.1. КОНТРОЛЬ ТЕПЛОГЕНЕРАТОРА И ЛИНИИ ПОДАЧИ ДИЗЕЛЬНОГО ТОПЛИВА 6.6 КОНТРОЛЬ ТЕРМОВЫКЛЮЧАТЕЛЕЙ Для проверки термовыключателей выполнить следующую Выполнить следующие проверки: • убедиться, что на месте монтажа агрегата нет риска пожара процедуру: • снять соединительные каналы выхода воздуха (при наличии) или взрыва •...
  • Página 58 Внимание Никогда не выполнять более двух запусков подряд: Если с помощью указанных проверок и мер не удается выявить несгоревшее топливо может скопиться в камере причину сбоя, рекомендуется обратиться в ближайший сгорания и внезапно воспламениться при очередном авторизованный пункт продажи или сервиса. пуске.
  • Página 59 59 / 72...
  • Página 60 SCHEMA ELETTRICO - SCHEMA ELECTRIQUE - SCHALTPLAN 230V, 1 , 50Hz WIRING DIAGRAM - ESQUEMA ELÉCTRICO - ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА 60 / 72...
  • Página 61 SCHEMA ELETTRICO - SCHEMA ELECTRIQUE - SCHALTPLAN WIRING DIAGRAM - ESQUEMA ELÉCTRICO - ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА MOTORE VENTILATORE ANTI-CONDENSATION RESISTANCE MOTEUR VENTILATEUR RESISTENCIA ANTICONDENSACIÓN VENTILATORMOTOR СОПРОТИВЛЕНИЕ ПРОТИВ ОБРАЗОВАНИЯ КОНДЕНСАТА FAN MOTOR MOTOR VENTILADOR TELERUTTORE VENTILATORE ДВИГАТЕЛЬ ВЕНТИЛЯТОРА TELERUPTEUR VENTILATEUR SCHÜTZ VENTILATOR TERMOSTATO VENTILATORE (regolazione: 30°C) FANS TELE-CONTACTOR THERMOSTAT VENTILATEUR (régulation: 30°C)
  • Página 62 SCHEMA ELETTRICO - SCHEMA ELECTRIQUE - SCHALTPLAN 230/400V, 3 , 50Hz WIRING DIAGRAM - ESQUEMA ELÉCTRICO - ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА 62 / 72...
  • Página 63 SCHEMA ELETTRICO - SCHEMA ELECTRIQUE - SCHALTPLAN WIRING DIAGRAM - ESQUEMA ELÉCTRICO - ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА MOTORE VENTILATORE ANTI-CONDENSATION RESISTANCE MOTEUR VENTILATEUR RESISTENCIA ANTICONDENSACIÓN VENTILATORMOTOR СОПРОТИВЛЕНИЕ ПРОТИВ ОБРАЗОВАНИЯ КОНДЕНСАТА FAN MOTOR MOTOR VENTILADOR TELERUTTORE VENTILATORE ДВИГАТЕЛЬ ВЕНТИЛЯТОРА TELERUPTEUR VENTILATEUR SCHÜTZ VENTILATOR TERMOSTATO VENTILATORE (regolazione: 30°C) FANS TELE-CONTACTOR THERMOSTAT VENTILATEUR (régulation: 30°C)
  • Página 64 HDI145 CARATTERISTICHE TECNICHE - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES - TECHNISCHEN DATEN TECHNICAL SPECIFICATIONS - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS - ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Protezione IP - Protection IP - Schutz IP - IP protection - Protección IP - Защита IP IP X4D Tipo - Type – Typ - Type - Tipo - Тип...
  • Página 65 HDI145 INGRESSO ARIA - ENTREE AIR - LUFTEINTRITT AIR INLET - ENTRADA DE AIRE - ВХОД ВОЗДУХА Diametro tubo - Diamètre du tuyau Tubo flessibile Tuyau flexible Schlauchdurchmesser - Tube diameter [mm] Schlauch Diámetro del tubo - Диаметр трубы Flexible tube...
  • Página 66 HDI185 CARATTERISTICHE TECNICHE - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES - TECHNISCHEN DATEN TECHNICAL SPECIFICATIONS - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS - ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Protezione IP - Protection IP - Schutz IP - IP protection - Protección IP - Защита IP IP X4D Tipo - Type – Typ - Type - Tipo - Тип Combustibile - Combustible –...
  • Página 67 HDI185 INGRESSO ARIA - ENTREE AIR - LUFTEINTRITT AIR INLET - ENTRADA DE AIRE - ВХОД ВОЗДУХА Diametro tubo - Diamètre du tuyau Tubo flessibile Tuyau flexible Schlauchdurchmesser - Tube diameter [mm] Schlauch Diámetro del tubo - Диаметр трубы Flexible tube Max lunghezza - Longueur maxi Tubo flexible Max.
  • Página 68 HDI235 CARATTERISTICHE TECNICHE - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES - TECHNISCHEN DATEN TECHNICAL SPECIFICATIONS - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS - ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Protezione IP - Protection IP - Schutz IP - IP protection - Protección IP - Защита IP IP X4D Tipo - Type – Typ - Type - Tipo - Тип Combustibile - Combustible –...
  • Página 69 HDI235 INGRESSO ARIA - ENTREE AIR - LUFTEINTRITT AIR INLET - ENTRADA DE AIRE - ВХОД ВОЗДУХА Diametro tubo - Diamètre du tuyau Tubo flessibile Tuyau flexible Schlauchdurchmesser - Tube diameter [mm] Schlauch Diámetro del tubo - Диаметр трубы Flexible tube Max lunghezza - Longueur maxi Tubo flexible Max.
  • Página 70 DICHIARAZIONE DI ASSEMBLAGGIO E INSTALLAZIONE - DÉCLARATION D'ASSEMBLAGE ET D'INSTALLATION MONTAGE- UND INSTALLATIONSERKLÄRUNG - DECLARATION OF ASSEMBLY AND INSTALLATION DECLARACIÓN DE ENSAMBLAJE E INSTALACIÓN - АКТ ЗАВЕРШЕНИЯ СБОРКИ И МОНТАЖА Il generatore d’aria calda Modello / Numero di serie Le générateur d'air chaud Modèle / Numéro de série Der Warmlufterzeuger Modell / Seriennummer The space heater, Model / Serial number El generador de aire caliente Modelo / Número de serie...
  • Página 71 ISTRUZIONE DI MONTAGGIO PIEDE / MANIGLIA - NOTICE DE MONTAGE DU PIED/DE LA POIGNEE ANLEITUNG FÜR DIE MONTAGE DES FUSSES / HANDGRIFFES - FOOT / HANDLE ASSEMBLY INSTRUCTION INSTRUCCIONES DE MONTAJE PIE/MANILLA - ИНСТРУКЦИИ ПО МОНТАЖУ НОЖКИ / РУЧКИ 71 / 72...
  • Página 72 Main office Frico 31g building, Shabolovka str., Moscow 115162 Russia www.frico.se For latest updated information and information about your local contact: www.frico.se 72 / 72...

Este manual también es adecuado para:

Hdi185Hdi235