Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 13

Enlaces rápidos

Инструкция
по эксплуатации
Дизельная тепловая пушка Master BV 470 F S
Цены на товар на сайте:
http://www.vseinstrumenti.ru/klimat/teplovye_pushki/dizelnye/master/bv_470_f_s/
Отзывы и обсуждения товара на сайте:
http://www.vseinstrumenti.ru/klimat/teplovye_pushki/dizelnye/master/bv_470_f_s/#tab-Responses

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Master BV 470 F

  • Página 1 Инструкция по эксплуатации Дизельная тепловая пушка Master BV 470 F S Цены на товар на сайте: http://www.vseinstrumenti.ru/klimat/teplovye_pushki/dizelnye/master/bv_470_f_s/ Отзывы и обсуждения товара на сайте: http://www.vseinstrumenti.ru/klimat/teplovye_pushki/dizelnye/master/bv_470_f_s/#tab-Responses...
  • Página 2 IT - Generatore d’aria Calda GB - Hot air generator DE – Warmlufterhitzer ES - Generadores de aire caliente FR - Generateurs d’air chaud NL – Luchtverhitters PT - Aquecedores do ar ambiente DK – Varmluftsgeneratorer FI – Lämminilmageneraattorit NO - Varmeovner PL - Nagrzewnica powietrza RU - Те...
  • Página 3 PANNELLO DI CONTROLLO - CONTROL BOARD - KONTROLLTAFEL - PANEL DE CONTROL - TABLEAU DE COMMANDE - CONTROLEPANEEL - PAINEL DE CONTROLO - KONTROLTAVLE - HALLINTATAULU - KONTROLLPANEL - PANEL STEROWANIA - АНЕЛЬ У АВЛЕНИЯ - KONTROLNÍ PANEL – VEZÉRLŐTÁBLA - VALDYMO PULTAS - KONTROLES PANELIS – JUHTPANEEL BV470 FS BV690 FS 4514.033...
  • Página 4 GENERATORE D’ARIA CALDA DESCRIZIONE dotata di pulsante di riarmo, ne provoca l’arresto se la fi amma si spegne. Il termostato di sicurezza a riarmo manuale, TS, e I generatori d’aria calda della serie BV sono destinati al il relé termico, RT, intervengono arrestando il funzionamento riscaldamento di locali aventi medie o grandi dimensioni per del generatore: il primo se la temperatura della camera di i quali si richiede un sistema di riscaldamento fi...
  • Página 5 GENERATORE D’ARIA CALDA COLLEGAMENTO AI CONDOTTI DI MANDATA DEL- L’ARIA CALDA Il generatore d’aria calda è predisposto per il funzionamento con diffusione diretta dell’aria. 200 mm Il pannello di mandata dell’aria può essere sostituito conun pannello a 1 o 4 vie, se si desidera suddividere il fl usso caldo Fig.
  • Página 6 GENERATORE D’ARIA CALDA TRASPORTO E Pulizia del ventilatore Pulite il ventilatore con aria compressa dopo aver rimosso le MOVIMENTAZIONE grate di aspirazione. Il vostro generatore deve venire arrestato secondo quan- to descritto nelle istruzioni e scollegato dalla rete elettrica prima di venire spostato. Non spostate o trasportate mai il generatore quando è...
  • Página 7 HOT AIR GENERATOR DESCRIPTION INSTALLATION WARNING: The following operations must be carried out BV MODEL space heaters have been designed for use in small by qualifi ed personnel only. to medium-sized rooms and buildings where a fi xed or mobile heating system is required.
  • Página 8 HOT AIR GENERATOR portant to check and regulate air output when any modifi cation Cleaning of combustlon chamber and exchanger is made to air heads or air ducts. In all circumstances you must This operation must take place at least once a year when the ensure that: heating season is over.
  • Página 9 HOT AIR GENERATOR TROUBLESHOOTING Problem Cause Remedy Heater does not start 1.Faulty electrical supply 1.Check function and positioning of main switch 1.Check power cord 1.Check electrical connections 1.Check fuses 1.Put main switch in correct position 2.TA thermostat cuts in. 2.See instruction relative to TA thermostat. 2.Check oil fl...
  • Página 10 WARMLUFTERHITZER BESCHREIBUNG Der Betrieb des Brenners wird schließlich durch drei Sicherheit- svorrichtungen überprüft, die im Falle einer schweren Betriebs- Die Warmlufterzeuger der Serie BV MODEL sind zum Heizen störung. Das Brenner-Kontrollgerät, das auf dem Gehäuse des von mittleren bis zu großen Räumen bestimmt, für die eine fe- Brenners selbst montiert ist und über eine Wiedereinschalteta- ststehende bzw.
  • Página 11 WARMLUFTERHITZER 200 mm Fig. 2 ANSCHLUSS AN DIE WARMLUFT-FÖRDE- BETRIEBSWEISE UND HEIZUNG RKANÄLE Inbetriebnahme Der Warmlufterzeuger ist für einen Betrieb mit direkter Luftver- Um das Heizgerät in Betrieb zu setzen: teilung vorgesehen. Die Warmluft-Förderplatte kann ersetzt werden durch eine 2- oder •...
  • Página 12 WARMLUFTERHITZER zu beschaffen, ist der Brenner abzumontieren. per enffernen und, falls nötig, das Fügelrad mit Druckluft reinigen. TRANSPORT UND Reinigung der Brennkammer VERSTELLEN Für einen einwandfreien Betrieb des Heizgerätes ist für die re- gelmäßige Wartung der Brennkammer zu sorgen, wofür man ACHTUNG: Man versuche nicht, das Gerät mit bloBen sich an eine dazu befähigte Kundendienststelle wende.
  • Página 13 GENERADORES DE AIRE CALIENTE DESCRIPCIÓN tador (ver. AVERÍAS DETECTADAS, CAUSAS Y REMEDIOS). El termostato de seguridad de recalentamiento, TSS, apaga Los calentadores BV MODEL han sido diseñados para usarse el calentador cuando la corriente de aire no es sufi ciente para en habitaciones de tamaño pequeño y medio y en los edifi...
  • Página 14 GENERADORES DE AIRE CALIENTE Parar el calentador • Cuando se maneje manualmente, ponga el interruptor (2) en la posición “O” o, en caso de que se maneje automáticamente, apa- gue el aparato. • El quemador se parará y el ventilador principal parará más tarde cuando la cámara de combustión se haya enfriado.
  • Página 15 GENERADORES DE AIRE CALIENTE denas o cables utilizando los 4 pernos instalados en la parte ATENCIÓN: Antes de desplazar el calentador, hay que superior del calentador. Antes de realizar un tipo de instalación parar el funcionamiento tal como está indicado en las como tal, asegúrese de que los puntos de soporte de su edifi...
  • Página 16 GENERATEURS D’AIR CHAUD DESCRIPTION même et fourni d’un bouton de réarmement, en provoque l’arrêt si la fl amme s’éteint. Le thermostat de sécurité à réarmement Les générateurs d’air chaud de la série BV MODEL sont destinés manuel, TS, et le relais thermique, RT, interviennent en arrêtant au chauffage de locaux de moyennes ou de grandes dimensions le fonctionnement du générateur.
  • Página 17 GENERATEURS D’AIR CHAUD RACCORDEMENT AUX CONDUITS DE SORTIE DE FONCTIONNEMENT L’AIR CHAUD Démarrage En alternative le panneau de sortie de l’air peut être substitué Pour mettre en marche le générateur: avec un groupe type “plenum” ( voir Fig. 1). Dans ce cas, il faut •...
  • Página 18 GENERATEURS D’AIR CHAUD TRANSPORT ET comprimé les paies du ventilateur. DEPLACEMENT Le déplacement et le transport doivent s’effectuer en saisissant la machine par les poignées antérieures. Le générateur peut aussi être suspendu dans le local à réchauffer avec des cordes et/ou des chaines ou bien des poutres de soutien. En effet le générateur est pourvu de quatre points de soutien, à...
  • Página 19 LUCHTVERHITTERS BESCHRIJVING De veiligheidshermostaat, TS met handmatige herstartknop wordt geactiveerd wanneer de temperatuur van de verbrandin- JUMBO luchtverhitters zijn ontworpen voor gebruik in kleine tot gskamer stijgt tot boven het vastgestelde maximum; het waar- middelgrote ruimtes en gebouwen waar een vast of verplaat- schuwingslampje (9) licht op en de luchtverhitter slaat af.
  • Página 20 LUCHTVERHITTERS “AANSLUITING OP HETELUCHTKANALEN” de brander is bevestigd. Houd hierbij rekening met de lengte en De perspanelen van de hete lucht, beschikbaar als accessoires, de plaatsing van de in- en uitvoer van de oliebuizen. zijn: WERKING • met 2/4 wegen, te gebruiken met alle uitgangen open. Opstarten •...
  • Página 21 LUCHTVERHITTERS apparaat aan de voorste handgrepen op te tillen en het zo op de achterwielen te laten rijden. De luchtverhitter kan ook in de te verwarmen ruimte geplaatst worden door het apparaat met kabels en/of kettingen op te han- gen aan spant- of steunbalken. Hiertoe is de machine voorzien van 4 steunpunten, oogbouten, op de vier hoeken van de boven- basis.
  • Página 22 AQUECEDORES DO AR AMBIENTE DESCRIÇÃO premir o botão de reactivação para pôr o aquecedor de novo a trabalhar (consulte a tabela FALHA OBSERVADA; CAUSA Os aquecedores do ar ambiente BV MODEL foram projectados POSSÍVEL; SOLUÇÃO). para utilização em espaços de pequenos a médios, onde é ne- O termóstato de segurança contra o sobreaquecimento, TSS, cessário um sistema de aquecimento fi...
  • Página 23 AQUECEDORES DO AR AMBIENTE Advertência: Nunca desligue a fi cha de corrente para pa- rar o aquecedor. Nunca desligue a fi cha de corrente antes que o aquecedor tenha parado por si próprio. Ventilação Para utilizar o seu aquecedor sòmente como ventoinha, coloque o comutador (2) na posição MANUTENÇÃO Para que o seu aquecedor funcionar sem problemas, deve fazer...
  • Página 24 AQUECEDORES DO AR AMBIENTE INCONVENIENTES Falha observada Causa possível Solução O aquecedor não se liga 1. A alimentação de corrente eléctrica não 1. Verifi que o funcionamento e a posição do interruptor é correcta. principal. 1. Verifi que a tomada de corrente. 1.
  • Página 25 VARMLUFTSGENERATORER BESKRIVELSE parat, der er monteret på brænderen, er forsynet med en restart- knap, der automatisk slukker for brænderen, hvis fl ammen går BV MODEL rumgeneratorer er konstrueret til små og mellem- ud. Sikkerhedstermostat TS med manuel start aktiveres, hvis store rum og bygninger, som kræver tilstedeværelsen af et sta- forbrændingskammerets temperatur overstiger den foreskrevne tionært eller mobilt varmeanlæg.
  • Página 26 VARMLUFTSGENERATORER (mindst 2 efterfølgende sider skal være åbne). Stop Du stopper apparatet ved brug af strømvenderen (2), som du skal fl ytte over på “0”, hvis funktionen er manuel og over på stuetermostaten, hvis funktionen er automatisk. Brænderen stopper, mens ventilatoren fortsætter med at funge- re indtil forbrændingskammeret er kølet helt af.
  • Página 27 VARMLUFTSGENERATORER Generatoren kan også løftes ind i det rum, der skal opvarmes Bemærk: Inden apparatet fl yttes, skal du: ved brug af kabler og/eller kæder og understøtningsstænger, ef- • Standse maskinen som beskrevet i foregående para- tersom maskinen har fi re understøtningspunkter, buede, place- graf;...
  • Página 28 LÄMMINILMAGENERAATTORIT KUVAUS moottorin käyttämä sähkövirtamäärä ylittää sallitun enimmäi- smäärän, terminen rele, RT, käynnistyy, varoitusvalo (10) syttyy BV MODEL-lämminilmageneraattorit on suunniteltu käytettävik- ja generaattori lakkaa toimimasta. si pienissä ja keskikokoisissa huoneissa sekä rakennuksissa, Aina kun jokin näistä turvalaitteista käynnistyy, tarkista huolel- joissa kiinteät tai siirrettävät lämmitysjärjestelmät ovat tarpeen.
  • Página 29 LÄMMINILMAGENERAATTORIT Pysäytys Laitteen pysäyttämiseksi käytä vaihtokytkintä (2) siirtämällä asentoon “0”, toiminta manuaalinen, huoneilmatermostaattia, jos toiminta on automaattinen. Poltin pysähtyy ja tuuletin jatkaa toimintaa, käynnistyen useamman kerran, kunnes polttokammio on jäähtynyt täydellisesti. Huomautus: Generaattoria ei saa koskaan pysäyttää irrot- ta malla pistoke pistorasiasta. Sähkön syöttö on laitettava pois päältä...
  • Página 30 LÄMMINILMAGENERAATTORIT teknisten ominaisuuksien taulukossa. Huomautus: Ennen koneen liikuttamista: • Pysäytä kone ylläolevien ohjeiden mukaan. • Poista virran syöttö irrottamalla pistoke ja • Odota, että generaattori jäähtyy. Nostamista varten voidaan yhdistää köysiä tai ketjuja neljään tukipisteeseen. Ennen generaattorin nostamista on tarkastet- tava, että...
  • Página 31 VARMEOVNER BESKRIVELSE Hvis noen av disse sikkerhetsanordningene aktiveres, må du sjekke nøye hvor problemet ligger før du trykker tilbakestillingsk- BV MODEL varmeovner er ment til bruk i små til mellomsto- nappen og setter varmeovnen i gang igjen (se FUNKSJONS- re rom og bygninger der det er behov for et fast eller fl yttbart SVIKT, ÅRSAKER OG LØSNINGER).
  • Página 32 VARMEOVNER VEDLIKEHOLD For at apparatet skal fungere tilfredsstillende er det viktig å foreta regelmessig følgende operasjoner etter å ha forsikret seg Det nye panelet, uten “plenum”-enheten, kan kobles til nye luf- om at apparatet er blitt frakoplet strømnettet. tkanaler hvis brukeren ønsker å dekke spesielle behov. I slike Rengjøring av varmeveksleren og forbrenningskammeret tilfeller, og spesielt hvis diameteren og lengden på...
  • Página 33 VARMEOVNER VIANETSINTÄ Funksjonssvikt Årsak Løsning Apparatet starter ikke 1. Ingen strømtilførsel 1. Kontroller at bryteren virker og står i riktig posisjon. 1. Kontroller strømforsyningsdata. 1. Kontroller de elektriske koplingene. 1. Kontroller sikringene. 1. Velg riktig posisjon. 2. Termostat TA aktivert 2.
  • Página 34 NAGRZEWNICA POWIETRZA temperatura komory spalania wzrośnie ponad ustaloną OPIS wartość maksymalną (wartość ta jest wyższa od termostatu TSS), w przypadku zadziałania termostatu zapali się lampka Nagrzewnica jest przeznaczona do stosowania w małych i średnich pomieszczeniach, w których niezbędny jest stały kontrolna (9) i nagrzewnica przestanie pracować.
  • Página 35 NAGRZEWNICA POWIETRZA Jako opcja dodatkowa istniej możliwość zamontowania WŁ CZENIE TRYBU WENTYLACJI nagrzewnicy 1-drożnego panelu wylotu powietrza. Do tego panelu Aby używać nagrzewnicy tylko jako wentylatora, nastaw przełącznik możemy podłączyć tylko jeden przewód rozprowadzający ciepłe (2) na pozycję powietrze. KONSERWACJA Nagrzewnica wymaga regularnego czyszczenia i konserwacji.
  • Página 36 NAGRZEWNICA POWIETRZA ZAUWAŻONE USTERKI, PRZYCZYNY I SPOSOBY USUWANIA Usterki Przyczyny Sposoby usuwania 1. Problem z napięciem zasilania. 1. Sprawdź czy przełącznik (2) działa prawidłowo. Nagrzewnica nie 1. Sprawdź przewód zasilający. uruchamia się. 1. Sprawdź połączenia elektryczne. 1. Sprawdź bezpiecznik. 1. Ustaw przełącznik w prawidłowym położeniu. 2.
  • Página 37 ԕԟԛԞԒԞԙ ԓԕԝԕԠԐ ԞԠ OԟԘCAHԘE , RT, (10) Ы Ы TSS, OԑЩԘE PEKOMEHԔA ԘԘ ԡ ԐԝԞԒԚԐ Э • • • • • • • • . 1) • • • TV ( BV 470 E , TS л, 1...
  • Página 38 ԕԟԛԞԒԞԙ ԓԕԝԕԠԐ ԞԠ • [Hz] EH E C BEHT M KAHA AM E O BO • • Ы Ы “ ” “ ” “ ”. “ ”. “ ”, TEXH ECKOE O C Y BAH E HEH E C MOXO OM 200 mm Fig.
  • Página 39 ԕԟԛԞԒԞԙ ԓԕԝԕԠԐ ԞԠ ԟEPEBOԗKA Ԙ ԟEPEMEЩEHԘE HAԓPEBATEԛ HOԓO ԟPԘԑOPA ԝԕԘԡԟԠԐԒԝԞԡ Ԙ, ԒԞԗԜԞԖԝ ԕ ԟԠԘ Ԙԝ Ԙ ԡ ԠԐԝԕԝԘ 2. B 3. H (10)) Ы “ ”. (9))
  • Página 40 TEPLOVZDUŠNÝ GENERÁTOR POPIS INSTALACE Teplomety BV MODELjsou určeny k použití v malých až st edně Pozor! Následující činnosti mohou provád t pouzeosoby velkých místnostech nebo v budovách, které pot ebují pevný s p íslušnou kvalifi kací. nebo p enosný systém vytápění. ELEKTRICKÉ...
  • Página 41 TEPLOVZDUŠNÝ GENERÁTOR Čišt ní spalovací komory a vým níku – se m že výstup vzduchu p íslušně měnit. Z tohoto d vodu je Čištění se provádí jednou ročně, po skončení topné sezóny. velice d ležité kontrolovat a regulovat výstupvzduchu, pokud vzduchu či vzduchových se provádí...
  • Página 42 TEPLOVZDUŠNÝ GENERÁTOR VYHLEDÁVÁNÍ ZÁVAD Zaobserwowana usterka Melektrycznosci Naprawa Teplomet neběží 1. Chybná dodávka elektrické energie 1. Zkontrolujte správnou pozici a fungování hlavního spínače 1. Zkontrolujte zdroj el. energie 1. Zkontrolujte elektrická spojení 1. Zkontrolujte pojistky 2. TA termostat uveden do provozu 1.
  • Página 43 LÉGMELEGÍTп BERENDEZÉSEK LEÍRÁS ÜZEMBEHELYEZÉS A BV MODEL légmelegít berendezéseket rögzített vagy Figyelem: A következő műveleteket szakembernek kell mozgatható f tési rendszert igényl kis és közepes méretu végeznie. helyiségek és épületek f tésére tervezték. ELEKTROMOS BEKÖTÉS ÉS BEÁLLÍTÁS A hot égés termeli és a füstb l kerül a friss leveg re az ég kamra fémfalain és a h cserél n keresztül.
  • Página 44 LÉGMELEGÍTп BERENDEZÉSEK vagy ha a hajlítások száma változott – változhat a légkiáramlás. Az égokamra és a hocserélo tisztítása Így a kifúvófej vagy a légcsatorna bármilyen változtatása után Ezt a m veletet évente legalább egyszer, a f tési szezon lejár- nagyon fontos a légkiáramlás ellen rzése és beállítása. tával kell elvégezni.
  • Página 45 LÉGMELEGÍTп BERENDEZÉSEK HIBAKERESÉS PORUCHA P ÍČINA ODSTRAN NÍ Nem startol a melegít 1. Hibás az elektromos ellátás 1. Ellen rizze a hálózati kapcsoló beállítását és mukö- dését 1. Ellen rizze a hálózati áramot 2. Kikapcsol az TA termosztát 1. Ellen rizze az elektromos érintkezéseket 3.
  • Página 46 ŠILUMOS GENERATORIUS veikimo peiežast . (žiūrėkite PASTEB TI DEFEKTAI, APRAŠYMAS PRIEŽASTYS IR NAIKINIMO B DAI). Netiesioginio degimo šildytuvai BV skirti yra naudoti mažuose Apsaugojantis persikaitinimo termostatas, TSS, bei vidutniose patalpose ir pastatose, kur reikalinga yra išjungia šildytuvą, jej oro nutekėjimas nėra pakankamas pastovi ar kintamoji šildymo sistema.
  • Página 47 ŠILUMOS GENERATORIUS Ventiliacija Tam kad naudoti šildytuvą tik kaip ventiliatorių, nustatykite (2) jungikl poziciją. KONSERVAVIMAS išnikti šildytuvo ekspluotavimo problemų reikalaujama reguliar konservacija. Ištraukite šildytuvo kištuką iš kontakto prieš pradedant kiekvieną konservavimo Fig. 1 darbą. Naują galvutę (išskyrus kamerinio tipo) galima prijungti prie nauju oro laidų, jej vartotojas nori patenkinti ypatingus Degimo kameros ir keityklio valymas norus.
  • Página 48 ŠILUMOS GENERATORIUS DEFEKTŲ ŠALINIMAS Pastebėtas gedimas Defektas Taisymas Šildytuvas neveikia 1. Ydingas elektro energijos tekėjimas 1. Patikrrinkite jungiklio elektros maitinimo šaliinimo funkcjonavimą bei nustatymus. 1. Patikrinkite elektros maitinimo alpinio būklė. 1. Patikrinkite elektrinius sujungimus. 1. Patikrinkite saugiklius. 2. TA termostatas išjungia elektros 1.
  • Página 49 GAISA SILDĪTĀJS pārsniegt maksimāli pieļaujamo vērtību. Iedegas APRAKSTS kontrollampiņa (10) un sildītājs pārstāj darboties. Ja kāda no šīm Gaisa sildītāji BV ir paredzēti lietošanai mazās un vidējās aizsargierīcēm iedarbojas, pirms sildītāja atkārtotas telpās kā arī ēkās, kurās nepieciešamas pārvietojamas vai iedarbināšanas ir jānoskaidro kļūmju cēlonis .(skati pastāvīgas apsildes sistēmas.
  • Página 50 GAISA SILDĪTĀJS Ventilēšana Lai lietotu sildītāju vienīgi kā ventilātoru , uzstādi slēdzi (2) pozīcijā . KONSERVĀCIJA Regulāra konservācija nodrošina sildītāja ilgstošu bezproblēmu lietošanu. Pirms konservācijas darbu veikšanas ir jāizņem kontaktdakšu no kontaktligzdas. Fig. 1 Dedzināšanas kambara un maiņiekārtas kopšana Jaunu spraudni (izņemot kameru) drīkst pieslēgt jaunām gaisa caurulēm, ja lietotājam ir īpašas vēlmes.
  • Página 51 GAISA SILDĪTĀJS KĻŪMJU NOVĒRŠANA P a s t e b t a s p o ž ym i s G a l i m a p r i ež a s t i s S p r e n d i m a s 1.
  • Página 52 KUUMAÕHUPUHUR KIRJELDUS PAIGALDAMINE Hoiatus: Allpool kirjeldatud töid võivad läbi viia ainult Soojapuhurid BV on mõeldud kasutamiseks väikestes ja vastava ettevalmistusega asjatundjad. keskmistes ruumides ja hoonetes, kus on hädavajalik püsiv või mobiilne küttesüsteem. Soojus tekib põletamise ÜHENDAMINE JA ELEKTRIVOOLU REGULEERIMINE tulemusena. Põletusgaaside soojus juhitakse...
  • Página 53 KUUMAÕHUPUHUR ÜHENDAMINE KORSTNA LÕÕRIGA Soojusefektiivsus ja õige funktsioneerimine on vahetult seotud vajaliku tõmbega korstnas. • Kontrolli, et vahemaa soojapuhuri ja lõõri vahel oleks võimalikult lühem, ära tee suletud koolde või piiranguid lõõri osas. • Kui soojapuhur ei ole ühendatud välislõõriga, tuleb talle paigaldada vertikaalne terasest põletusgaaside kanal ja tõmbe regulaator.
  • Página 54 KUUMAÕHUPUHUR VIGADE EEMALDAMINE Täheldatud viga Põhjused Parandamine Soojapuhur ei tööta 1. Elektritoite vead 1.Kontrolli toitelüliti funktsioneerimist ja seadet. Termostaat lülitab 1. Kontrolli toitevõrku. elektrivoolu välja 1.Kontrolli elektriühendusi. 3. Toa termostaadi halb seade 1. Kontrolli kaitsmeid. 1. Sea õigesse asendisse. 2. Vaata termostaati TA pudutavat juhendit 2.
  • Página 55 IT - CERTIFICATO CE DI CONFORMITÀ GB - CERTIFICATE CE OF CONFORMITY DE - KONFORMITÄTSBESCHEINIGUNG ES - CERTIFICADO CE DE CONFORMIDAD FR - CERTIFICAT CE DE CONFORMITE NL - CE CONFORMITEITSVERKLARING PT - CERTIFICADO CE DE CONFORMIDADE DK - KONFORMITETS - SERTIFITIKAT FI - KELPOISUUSTODISTUS NO - CE - KONFORMITETSERKLÆRING PL - DEKLARACJA ZGODNO CI WE...
  • Página 56 IMPIANTO ELETTRICO - ELECTRICAL DIAGRAM - ELEKTRO SKEME - DIAGRAMA ELÉCTRICO - DIAGRAMME ÉLECTRIQUE - ELEKTRISCH SCHEMA - DIAGRAMA DE LIGAÇÕES ELÉCTRICAS - STRØMSKEMA - SÄHKÖKAAVIO - KOPLINGSSKJEMA - SCHEMAT ELEKTRYCZNYN - MOHTA HAЯ CXEMA - ZAPOJOVACÍ SCHÉMA - BEKÖTÉSI RAJZ Э ТР...
  • Página 57 BV 470 FS BV 690 FS Potenza max - Max power - Max Wärmeleistung - Potencia max - Puissance ther. max. - Max Vermogen - Värmestyrka max - Enimmäislämpöteho-Maks. Termisk Effekt-Maksimal varmeeffekt-Wydajność - 134 kW 220 kW Ho и aль aя aя...
  • Página 58 PL - Usuwanie starego produktu teh izdelkov lahko povzroči hude poškodbe osebam in okolju. - Zakupiony produkt zaprojektrowano i wykonano z materiałów najwyższej jako ci i komponentów, które podlegaj recyklingowi i mog być TR - Ürünün bertaraf edilmesi ponownie użyte. - Bu ürün, dönüstürülmesi ve yeniden kullanımı...
  • Página 59 IT - Smaltimento del prodotto - Gelieve u te informeren in verband met het plaatselijke inzamelingsysteem - Questo prodotto è stato progettato e fabbricato con materiali e compo- voor elektrische en elekronische apparaten. nenti di alta qualità, che possono essere riciclati e riutilizzati. - Gelieve u te houden aan de plaatselijke reglementering en apparaten - Quando ad un prodotto è...
  • Página 60 Potenza max - Max power - Max Wärmeleistung - Potencia max - Puissance ther. max. - Max Vermogen - Värmestyrka max - Enimmäislämpöteho-Maks. Termisk Effekt-Maksimal varmeeffekt Maksymalna wydajność Ho и aль aя oщ oc ь-Teljesítmény-Jmenovitá aя vákon Maksimalna snaga - Maksimalna moč - Maksimum güç Consumo di combust.-Fuel Consumpt.-Kraftstoffverbr.-Consumo de combust.-Consommation Fuel - Brandstofverbruik - Bränsleförbrukning - Polttoaineenkulutus - Petroleumsforbrug - Brennstofforbruk - Zużycie paliwa -...
  • Página 65 DESA ITALIA s.r.l. DESA POLAND Sp. z.o.o via Tione, 12 - 37010 Pastrengo ul Magazynowa 5A, (Verona) - Italy 62-023 Gadki, Poland www.desaitalia.com www.desapoland.pl info@desaitalia.com offi ce@desapoland.pl...

Este manual también es adecuado para:

Bv 690 fs