Descargar Imprimir esta página

Master BV470FS Manual Del Propietário

Generadores de aire caliente

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 12

Enlaces rápidos

Libretto uso e manutenzione - OperEation and maintenance manual -
Bedienungsanweisung - Manual del proprietario - Manuel de L'utilisateur -
Gebruiksaanwijzing en onderhoud - Manual de instruções - Brugs- og
vedligeholdelsesvejledning - Käyttö- ja huoltokirja - Bruks- og vedlikeholdsmanual -
Instrukcja obsługi i konserwacji - Руководство по эксплуатации и уходу - Návod k
použití a k údržbě - Használati utasítás - Naudojimo ir priežiūros instrukcija - Apkalpes
instrukcjia un konservācija - Kasutus- ja hooldusjuhend
4514.547
V7 2011
IT - Generatore d'aria Calda
GB - Hot air generator
DE – Warmlufterhitzer
ES - Generadores de aire caliente
FR - Generateurs d'air chaud
NL – Luchtverhitters
PT - Aquecedores do ar ambiente
DK – Varmluftsgeneratorer
FI – Lämminilmageneraattorit
NO - Varmeovner
PL - Nagrzewnica powietrza
RU - Тепловой генератор
CZ - Teplovzdušný generátor
HU - Légmelegítő berendezések
LT – Šilumos generatorius
LV - Gaisa sildītājs
EE – Kuumaõhupuhur
BV 310 FS /
BV470FS / BV690FS

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Master BV470FS

  • Página 1 Instrukcja obsługi i konserwacji - Руководство по эксплуатации и уходу - Návod k použití a k údržbě - Használati utasítás - Naudojimo ir priežiūros instrukcija - Apkalpes instrukcjia un konservācija - Kasutus- ja hooldusjuhend BV 310 FS / BV470FS / BV690FS 4514.547 V7 2011...
  • Página 2 PANNELLO DI CONTROLLO - CONTROL BOARD - KONTROLLTAFEL - PANEL DE CONTROL - TABLEAU DE COMMANDE - CONTROLEPANEEL - PAINEL DE CONTROLO - KONTROLTAVLE - HALLINTATAULU - KONTROLLPANEL - PANEL STEROWANIA - ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ - KONTROLNÍ PANEL - VEZÉRLŐTÁBLA - VALDYMO PULTAS - KONTROLES PANELIS - JUHTPANEEL 1.
  • Página 3 GENERATORE D’ARIA CALDA DESCRIZIONE dotata di pulsante di riarmo, ne provoca l’arresto se la fi amma si spegne. Il termostato di sicurezza a riarmo manuale, TS, e I generatori d’aria calda della serie BV sono destinati al il relé termico, RT, intervengono arrestando il funzionamento riscaldamento di locali aventi medie o grandi dimensioni per del generatore: il primo se la temperatura della camera di i quali si richiede un sistema di riscaldamento fi...
  • Página 4 GENERATORE D’ARIA CALDA COLLEGAMENTO AI CONDOTTI DI MANDATA DEL- L’ARIA CALDA Il generatore d’aria calda è predisposto per il funzionamento con diffusione diretta dell’aria. 200 mm Il pannello di mandata dell’aria può essere sostituito conun pannello a 1 o 4 vie, se si desidera suddividere il fl usso caldo Fig.
  • Página 5 GENERATORE D’ARIA CALDA TRASPORTO E Pulizia del ventilatore Pulite il ventilatore con aria compressa dopo aver rimosso le MOVIMENTAZIONE grate di aspirazione. Il vostro generatore deve venire arrestato secondo quan- to descritto nelle istruzioni e scollegato dalla rete elettrica prima di venire spostato. Non spostate o trasportate mai il generatore quando è...
  • Página 6 HOT AIR GENERATOR DESCRIPTION INSTALLATION WARNING: The following operations must be carried out BV MODEL space heaters have been designed for use in small to medium-sized rooms and buildings where a fi xed or mobile by qualifi ed personnel only. heating system is required.
  • Página 7 HOT AIR GENERATOR portant to check and regulate air output when any modifi cation Cleaning of combustlon chamber and exchanger is made to air heads or air ducts. In all circumstances you must This operation must take place at least once a year when the ensure that: heating season is over.
  • Página 8 HOT AIR GENERATOR TROUBLESHOOTING Problem Cause Remedy Heater does not start 1.Faulty electrical supply 1.Check function and positioning of main switch 1.Check power cord 1.Check electrical connections 1.Check fuses 1.Put main switch in correct position 2.TA thermostat cuts in. 2.See instruction relative to TA thermostat. 2.Check oil fl...
  • Página 9 WARMLUFTERHITZER BESCHREIBUNG Der Betrieb des Brenners wird schließlich durch drei Sicherheit- svorrichtungen überprüft, die im Falle einer schweren Betriebs- Die Warmlufterzeuger der Serie BV MODEL sind zum Heizen störung. Das Brenner-Kontrollgerät, das auf dem Gehäuse des von mittleren bis zu großen Räumen bestimmt, für die eine fe- Brenners selbst montiert ist und über eine Wiedereinschalteta- ststehende bzw.
  • Página 10 WARMLUFTERHITZER 200 mm Fig. 2 ANSCHLUSS AN DIE WARMLUFT-FÖRDE- BETRIEBSWEISE UND HEIZUNG RKANÄLE Der Warmlufterzeuger ist für einen Betrieb mit direkter Luftver- Inbetriebnahme teilung vorgesehen. Um das Heizgerät in Betrieb zu setzen: • Geräteschalter (2) auf Position “0” schalten; Die Warmluft-Förderplatte kann ersetzt werden durch eine 2- oder 4-wegige Platte, wenn der Warmluftstrom durch fl...
  • Página 11 WARMLUFTERHITZER zu beschaffen, ist der Brenner abzumontieren. per enffernen und, falls nötig, das Fügelrad mit Druckluft reinigen. TRANSPORT UND Reinigung der Brennkammer VERSTELLEN Für einen einwandfreien Betrieb des Heizgerätes ist für die re- gelmäßige Wartung der Brennkammer zu sorgen, wofür man ACHTUNG: Man versuche nicht, das Gerät mit bloBen sich an eine dazu befähigte Kundendienststelle wende.
  • Página 12 GENERADORES DE AIRE CALIENTE DESCRIPCIÓN tador (ver. AVERÍAS DETECTADAS, CAUSAS Y REMEDIOS). El termostato de seguridad de recalentamiento, TSS, apaga Los calentadores BV MODEL han sido diseñados para usarse el calentador cuando la corriente de aire no es sufi ciente para en habitaciones de tamaño pequeño y medio y en los edifi...
  • Página 13 GENERADORES DE AIRE CALIENTE Parar el calentador • Cuando se maneje manualmente, ponga el interruptor (2) en la posición “O” o, en caso de que se maneje automáticamente, apa- gue el aparato. • El quemador se parará y el ventilador principal parará más tarde cuando la cámara de combustión se haya enfriado.
  • Página 14 GENERADORES DE AIRE CALIENTE denas o cables utilizando los 4 pernos instalados en la parte ATENCIÓN: Antes de desplazar el calentador, hay que superior del calentador. Antes de realizar un tipo de instalación parar el funcionamiento tal como está indicado en las como tal, asegúrese de que los puntos de soporte de su edifi...
  • Página 15 GENERATEURS D’AIR CHAUD DESCRIPTION même et fourni d’un bouton de réarmement, en provoque l’arrêt si la fl amme s’éteint. Le thermostat de sécurité à réarmement Les générateurs d’air chaud de la série BV MODEL sont destinés manuel, TS, et le relais thermique, RT, interviennent en arrêtant au chauffage de locaux de moyennes ou de grandes dimensions le fonctionnement du générateur.
  • Página 16 GENERATEURS D’AIR CHAUD RACCORDEMENT AUX CONDUITS DE SORTIE DE FONCTIONNEMENT L’AIR CHAUD Démarrage En alternative le panneau de sortie de l’air peut être substitué Pour mettre en marche le générateur: avec un groupe type “plenum” ( voir Fig. 1). Dans ce cas, il faut •...
  • Página 17 GENERATEURS D’AIR CHAUD TRANSPORT ET comprimé les paies du ventilateur. DEPLACEMENT Le déplacement et le transport doivent s’effectuer en saisissant la machine par les poignées antérieures. Le générateur peut aussi être suspendu dans le local à réchauffer avec des cordes et/ou des chaines ou bien des poutres de soutien. En effet le générateur est pourvu de quatre points de soutien, à...
  • Página 18 LUCHTVERHITTERS BESCHRIJVING De veiligheidshermostaat, TS met handmatige herstartknop wordt geactiveerd wanneer de temperatuur van de verbrandin- JUMBO luchtverhitters zijn ontworpen voor gebruik in kleine tot gskamer stijgt tot boven het vastgestelde maximum; het waar- middelgrote ruimtes en gebouwen waar een vast of verplaat- schuwingslampje (8) licht op en de luchtverhitter slaat af.
  • Página 19 LUCHTVERHITTERS “AANSLUITING OP HETELUCHTKANALEN” de brander is bevestigd. Houd hierbij rekening met de lengte en De perspanelen van de hete lucht, beschikbaar als accessoires, de plaatsing van de in- en uitvoer van de oliebuizen. zijn: WERKING • met 2/4 wegen, te gebruiken met alle uitgangen open. Opstarten •...
  • Página 20 LUCHTVERHITTERS apparaat aan de voorste handgrepen op te tillen en het zo op de achterwielen te laten rijden. De luchtverhitter kan ook in de te verwarmen ruimte geplaatst worden door het apparaat met kabels en/of kettingen op te han- gen aan spant- of steunbalken. Hiertoe is de machine voorzien van 4 steunpunten, oogbouten, op de vier hoeken van de boven- basis.
  • Página 21 AQUECEDORES DO AR AMBIENTE DESCRIÇÃO premir o botão de reactivação para pôr o aquecedor de novo a trabalhar (consulte a tabela FALHA OBSERVADA; CAUSA Os aquecedores do ar ambiente BV MODEL foram projectados POSSÍVEL; SOLUÇÃO). para utilização em espaços de pequenos a médios, onde é ne- O termóstato de segurança contra o sobreaquecimento, TSS, cessário um sistema de aquecimento fi...
  • Página 22 AQUECEDORES DO AR AMBIENTE Advertência: Nunca desligue a fi cha de corrente para pa- rar o aquecedor. Nunca desligue a fi cha de corrente antes que o aquecedor tenha parado por si próprio. Ventilação Para utilizar o seu aquecedor sòmente como ventoinha, coloque o comutador (2) na posição MANUTENÇÃO Para que o seu aquecedor funcionar sem problemas, deve fazer...
  • Página 23 AQUECEDORES DO AR AMBIENTE INCONVENIENTES Falha observada Causa possível Solução O aquecedor não se liga 1. A alimentação de corrente eléctrica não 1. Verifi que o funcionamento e a posição do interruptor é correcta. principal. 1. Verifi que a tomada de corrente. 1.
  • Página 24 VARMLUFTSGENERATORER BESKRIVELSE parat, der er monteret på brænderen, er forsynet med en restart- knap, der automatisk slukker for brænderen, hvis fl ammen går BV MODEL rumgeneratorer er konstrueret til små og mellem- ud. Sikkerhedstermostat TS med manuel start aktiveres, hvis store rum og bygninger, som kræver tilstedeværelsen af et sta- forbrændingskammerets temperatur overstiger den foreskrevne tionært eller mobilt varmeanlæg.
  • Página 25 VARMLUFTSGENERATORER (mindst 2 efterfølgende sider skal være åbne). Stop Du stopper apparatet ved brug af strømvenderen (2), som du skal fl ytte over på “0”, hvis funktionen er manuel og over på stuetermostaten, hvis funktionen er automatisk. Brænderen stopper, mens ventilatoren fortsætter med at funge- re indtil forbrændingskammeret er kølet helt af.
  • Página 26 VARMLUFTSGENERATORER Generatoren kan også løftes ind i det rum, der skal opvarmes Bemærk: Inden apparatet fl yttes, skal du: ved brug af kabler og/eller kæder og understøtningsstænger, ef- • Standse maskinen som beskrevet i foregående para- tersom maskinen har fi re understøtningspunkter, buede, place- graf;...
  • Página 27 LÄMMINILMAGENERAATTORIT KUVAUS moottorin käyttämä sähkövirtamäärä ylittää sallitun enimmäi- smäärän, terminen rele, RT, käynnistyy, varoitusvalo (9) syttyy BV MODEL-lämminilmageneraattorit on suunniteltu käytettävik- ja generaattori lakkaa toimimasta. si pienissä ja keskikokoisissa huoneissa sekä rakennuksissa, Aina kun jokin näistä turvalaitteista käynnistyy, tarkista huolel- joissa kiinteät tai siirrettävät lämmitysjärjestelmät ovat tarpeen.
  • Página 28 LÄMMINILMAGENERAATTORIT Pysäytys Laitteen pysäyttämiseksi käytä vaihtokytkintä (2) siirtämällä asentoon “0”, toiminta manuaalinen, huoneilmatermostaattia, jos toiminta on automaattinen. Poltin pysähtyy ja tuuletin jatkaa toimintaa, käynnistyen useamman kerran, kunnes polttokammio on jäähtynyt täydellisesti. Huomautus: Generaattoria ei saa koskaan pysäyttää irrot- ta malla pistoke pistorasiasta. Sähkön syöttö on laitettava pois päältä...
  • Página 29 LÄMMINILMAGENERAATTORIT teknisten ominaisuuksien taulukossa. Huomautus: Ennen koneen liikuttamista: • Pysäytä kone ylläolevien ohjeiden mukaan. • Poista virran syöttö irrottamalla pistoke ja • Odota, että generaattori jäähtyy. Nostamista varten voidaan yhdistää köysiä tai ketjuja neljään tukipisteeseen. Ennen generaattorin nostamista on tarkastet- tava, että...
  • Página 30 VARMEOVNER BESKRIVELSE Hvis noen av disse sikkerhetsanordningene aktiveres, må du sjekke nøye hvor problemet ligger før du trykker tilbakestillingsk- BV MODEL varmeovner er ment til bruk i små til mellomsto- nappen og setter varmeovnen i gang igjen (se FUNKSJONS- re rom og bygninger der det er behov for et fast eller fl yttbart SVIKT, ÅRSAKER OG LØSNINGER).
  • Página 31 VARMEOVNER VEDLIKEHOLD For at apparatet skal fungere tilfredsstillende er det viktig å foreta regelmessig følgende operasjoner etter å ha forsikret seg Det nye panelet, uten “plenum”-enheten, kan kobles til nye luf- om at apparatet er blitt frakoplet strømnettet. tkanaler hvis brukeren ønsker å dekke spesielle behov. I slike Rengjøring av varmeveksleren og forbrenningskammeret tilfeller, og spesielt hvis diameteren og lengden på...
  • Página 32 VARMEOVNER VIANETSINTÄ Funksjonssvikt Årsak Løsning Apparatet starter ikke 1. Ingen strømtilførsel 1. Kontroller at bryteren virker og står i riktig posisjon. 1. Kontroller strømforsyningsdata. 1. Kontroller de elektriske koplingene. 1. Kontroller sikringene. 1. Velg riktig posisjon. 2. Termostat TA aktivert 2.
  • Página 33 NAGRZEWNICA POWIETRZA OPIS temperatura komory spalania wzrośnie ponad ustaloną wartość maksymalną (wartość ta jest wyższa od termostatu TSS), w przypadku zadziałania termostatu zapali się lampka Nagrzewnica jest przeznaczona do stosowania w małych i kontrolna (8) i nagrzewnica przestanie pracować. średnich pomieszczeniach, w których niezbędny jest stały •...
  • Página 34 NAGRZEWNICA POWIETRZA Jako opcja dodatkowa istniej możliwość zamontowania WŁĄCZENIE TRYBU WENTYLACJI nagrzewnicy 1-drożnego panelu wylotu powietrza. Do tego panelu Aby używać nagrzewnicy tylko jako wentylatora, nastaw przełącznik możemy podłączyć tylko jeden przewód rozprowadzający ciepłe (2) na pozycję powietrze. KONSERWACJA Nagrzewnica wymaga regularnego czyszczenia i konserwacji.
  • Página 35 NAGRZEWNICA POWIETRZA ZAUWAŻONE USTERKI, PRZYCZYNY I SPOSOBY USUWANIA Usterki Przyczyny Sposoby usuwania 1. Problem z napięciem zasilania. 1. Sprawdź czy przełącznik (2) działa prawidłowo. Nagrzewnica nie uruchamia się. 1. Sprawdź przewód zasilający. 1. Sprawdź połączenia elektryczne. 1. Sprawdź bezpiecznik. 1. Ustaw przełącznik w prawidłowym położeniu. 2.
  • Página 36 ТЕПЛОВОЙ ГЕНЕРАТОР OПИCAHИE работу. Термореле, RT, приводится в действие, если электродвигатель вентилятора начинает использовать Нагревательные приборы BV разработаны для помещений количество электротока, превышающее максимально малого и среднего размеров и для зданий, где необходимы допустимый предел, загорается сигнальная лампочка (9) и стационарная...
  • Página 37 ТЕПЛОВОЙ ГЕНЕРАТОР • При работе нагревательного прибора в режиме ручного Частота [Hz] управления установите выключатель (2) в положение включится форсунка и вскоре после прогрева топочной COEДИНEHИE C BEHTИЛЯЦЫMИ KAHAЛAMИ камеры включится главный вентилятор. ГOPЯЧEГO BOЗДYXA • При работе нагревательного прибора в...
  • Página 38 ТЕПЛОВОЙ ГЕНЕРАТОР вентилятор сжатым воздухом. на веревках илм цепях при помощи болтов с четырьмя Очистка форсунки проушинами, расположенных на верхней поверхности Для проведения данной операции, которая может быть нагревательного прибора. Перед тем как приступить к выполнена только в строгом соответствии с рекомендациями подобному...
  • Página 39 TEPLOVZDUŠNÝ GENERÁTOR POPIS INSTALACE Teplomety BV MODELjsou určeny k použití v malých až středně Pozor! Následující činnosti mohou provádět pouzeosoby velkých místnostech nebo v budovách, které potřebují pevný s příslušnou kvalifi kací. nebo přenosný systém vytápění. ELEKTRICKÉ ZAPOJENÍ A NASTAVENÍ Spalováním paliva se vytváří...
  • Página 40 TEPLOVZDUŠNÝ GENERÁTOR – se může výstup vzduchu příslušně měnit. Z tohoto důvodu je Čištění spalovací komory a výměníku velice důležité kontrolovat a regulovat výstupvzduchu, pokud Čištění se provádí jednou ročně, po skončení topné sezóny. se provádí jakákoli úprava vývodů vzduchu či vzduchových Nadměrná...
  • Página 41 TEPLOVZDUŠNÝ GENERÁTOR VYHLEDÁVÁNÍ ZÁVAD Zaobserwowana usterka Melektrycznosci Naprawa Teplomet neběží 1. Chybná dodávka elektrické energie 1. Zkontrolujte správnou pozici a fungování hlavního spínače 1. Zkontrolujte zdroj el. energie 1. Zkontrolujte elektrická spojení 1. Zkontrolujte pojistky 2. TA termostat uveden do provozu 1.
  • Página 42 LÉGMELEGÍTŐ BERENDEZÉSEK LEÍRÁS ÜZEMBEHELYEZÉS A BV MODEL légmelegítő berendezéseket rögzített vagy Figyelem: A következő műveleteket szakembernek kell mozgatható fűtési rendszert igénylő kis és közepes méretu végeznie. helyiségek és épületek fűtésére tervezték. ELEKTROMOS BEKÖTÉS ÉS BEÁLLÍTÁS A hot égés termeli és a füstből kerül a friss levegőre az égőkamra fémfalain és a hőcserélőn keresztül.
  • Página 43 LÉGMELEGÍTŐ BERENDEZÉSEK vagy ha a hajlítások száma változott – változhat a légkiáramlás. Az égokamra és a hocserélo tisztítása Így a kifúvófej vagy a légcsatorna bármilyen változtatása után Ezt a műveletet évente legalább egyszer, a fűtési szezon lejár- nagyon fontos a légkiáramlás ellenőrzése és beállítása. tával kell elvégezni.
  • Página 44 LÉGMELEGÍTŐ BERENDEZÉSEK HIBAKERESÉS PORUCHA PŘÍČINA ODSTRANĚNÍ Nem startol a melegítő 1. Hibás az elektromos ellátás 1. Ellenőrizze a hálózati kapcsoló beállítását és mukö- dését 1. Ellenőrizze a hálózati áramot 2. Kikapcsol az TA termosztát 1. Ellenőrizze az elektromos érintkezéseket 3. Rosszul van beállítva a szobatermosztát 1.
  • Página 45 ŠILUMOS GENERATORIUS APRAŠYMAS veikimo peiežastį. (žiūrėkite PASTEBĖTI DEFEKTAI, PRIEŽASTYS IR NAIKINIMO BŪDAI). Netiesioginio degimo šildytuvai BV skirti yra naudoti mažuose Apsaugojantis persikaitinimo termostatas, TSS, bei vidutniose patalpose ir pastatose, kur reikalinga yra išjungia šildytuvą, jej oro nutekėjimas nėra pakankamas pastovi ar kintamoji šildymo sistema. Šiluma yra gaminama degimo kamerai atvėsinti.
  • Página 46 ŠILUMOS GENERATORIUS Ventiliacija Tam kad naudoti šildytuvą tik kaip ventiliatorių, nustatykite (2) jungiklį į poziciją. KONSERVAVIMAS išnikti šildytuvo ekspluotavimo problemų reikalaujama reguliarį konservacija. Ištraukite šildytuvo kištuką iš kontakto prieš pradedant kiekvieną konservavimo Fig. 1 darbą. Naują galvutę (išskyrus kamerinio tipo) galima prijungti prie nauju oro laidų, jej vartotojas nori patenkinti ypatingus Degimo kameros ir keityklio valymas...
  • Página 47 ŠILUMOS GENERATORIUS DEFEKTŲ ŠALINIMAS Pastebėtas gedimas Defektas Taisymas Šildytuvas neveikia 1. Ydingas elektro energijos tekėjimas 1. Patikrrinkite jungiklio elektros maitinimo šaliinimo funkcjonavimą bei nustatymus. 1. Patikrinkite elektros maitinimo alpinio būklė. 1. Patikrinkite elektrinius sujungimus. 1. Patikrinkite saugiklius. 2. TA termostatas išjungia elektros 1.
  • Página 48 GAISA SILDĪTĀJS pārsniegt maksimāli pieļaujamo vērtību. Iedegas APRAKSTS kontrollampiņa (9) un sildītājs pārstāj darboties. Ja kāda no šīm Gaisa sildītāji BV ir paredzēti lietošanai mazās un vidējās aizsargierīcēm iedarbojas, pirms sildītāja atkārtotas telpās kā arī ēkās, kurās nepieciešamas pārvietojamas vai iedarbināšanas ir jānoskaidro kļūmju cēlonis .(skati pastāvīgas apsildes sistēmas.
  • Página 49 GAISA SILDĪTĀJS Ventilēšana Lai lietotu sildītāju vienīgi kā ventilātoru , uzstādi slēdzi (2) pozīcijā . KONSERVĀCIJA Regulāra konservācija nodrošina sildītāja ilgstošu bezproblēmu lietošanu. Pirms konservācijas darbu veikšanas ir jāizņem kontaktdakšu no kontaktligzdas. Fig. 1 Dedzināšanas kambara un maiņiekārtas kopšana Jaunu spraudni (izņemot kameru) drīkst pieslēgt jaunām Šī...
  • Página 50 GAISA SILDĪTĀJS KĻŪMJU NOVĒRŠANA P a s t e b t a s p o ž ym i s G a l i m a p r i ež a s t i s S p r e n d i m a s 1.
  • Página 51 KUUMAÕHUPUHUR KIRJELDUS PAIGALDAMINE Soojapuhurid BV on mõeldud kasutamiseks väikestes ja Hoiatus: Allpool kirjeldatud töid võivad läbi viia ainult keskmistes ruumides ja hoonetes, kus on hädavajalik püsiv vastava ettevalmistusega asjatundjad. või mobiilne küttesüsteem. Soojus tekib põletamise ÜHENDAMINE JA ELEKTRIVOOLU REGULEERIMINE tulemusena. Põletusgaaside soojus juhitakse...
  • Página 52 KUUMAÕHUPUHUR ÜHENDAMINE KORSTNA LÕÕRIGA Soojusefektiivsus ja õige funktsioneerimine on vahetult seotud vajaliku tõmbega korstnas. • Kontrolli, et vahemaa soojapuhuri ja lõõri vahel oleks võimalikult lühem, ära tee suletud koolde või piiranguid lõõri osas. • Kui soojapuhur ei ole ühendatud välislõõriga, tuleb talle paigaldada vertikaalne terasest põletusgaaside kanal ja tõmbe regulaator.
  • Página 53 KUUMAÕHUPUHUR VIGADE EEMALDAMINE Täheldatud viga Põhjused Parandamine Soojapuhur ei tööta 1. Elektritoite vead 1.Kontrolli toitelüliti funktsioneerimist ja seadet. Termostaat lülitab 1. Kontrolli toitevõrku. elektrivoolu välja 1.Kontrolli elektriühendusi. 3. Toa termostaadi halb seade 1. Kontrolli kaitsmeid. 1. Sea õigesse asendisse. 2. Vaata termostaati TA pudutavat juhendit 2.
  • Página 54 IT - CERTIFICATO CE DI CONFORMITÀ GB - CERTIFICATE CE OF CONFORMITY DE - KONFORMITÄTSBESCHEINIGUNG ES - CERTIFICADO CE DE CONFORMIDAD FR - CERTIFICAT CE DE CONFORMITE NL - CE CONFORMITEITSVERKLARING PT - CERTIFICADO CE DE CONFORMIDADE DK - KONFORMITETS - SERTIFITIKAT FI - KELPOISUUSTODISTUS NO - CE - KONFORMITETSERKLÆRING PL - DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE...
  • Página 55 IMPIANTO ELETTRICO - ELECTRICAL DIAGRAM - ELEKTRO SKEME - DIAGRAMA ELÉCTRICO - DIAGRAMME ÉLECTRIQUE - ELEKTRISCH SCHEMA - DIAGRAMA DE LIGAÇÕES ELÉCTRICAS - STRØMSKEMA - SÄHKÖKAAVIO - KOPLINGSSKJEMA - SCHEMAT ELEKTRYCZNYN - MOHTAЖHAЯ CXEMA - ZAPOJOVACÍ SCHÉMA - BEKÖTÉSI RAJZ ЭЛЕКТРООБОРУДОВАНИЕ - ELEKTRICKÉ VEDENÍ - ELEKTRINĖ...
  • Página 56 BV 310 FS BV 470 FS BV 690 FS 75 kW 134 kW 220 kW 4400 m 8 000 m 12 500 m 6,4 kg/h 11,3 kg/h 18,5 kg/h diesel / kerosene diesel / kerosene diesel / kerosene 1,5 GPH 60° DELAVAN type S 2,5 GPH 60°...
  • Página 57 PL - Usuwanie starego produktu teh izdelkov lahko povzroči hude poškodbe osebam in okolju. - Zakupiony produkt zaprojektrowano i wykonano z materiałów najwyższej jakości i komponentów, które podlegają recyklingowi i mogą być TR - Ürünün bertaraf edilmesi ponownie użyte. - Bu ürün, dönüstürülmesi ve yeniden kullanımı mümkün yüksek kaliteli - Jeżeli produkt jest oznaczony powyższym symbolem przekreślonego malzeme ve komponentler ile tasarlanmıs ve üretilmistir.
  • Página 58 IT - Smaltimento del prodotto - Gelieve u te informeren in verband met het plaatselijke inzamelingsysteem - Questo prodotto è stato progettato e fabbricato con materiali e compo- voor elektrische en elekronische apparaten. nenti di alta qualità, che possono essere riciclati e riutilizzati. - Gelieve u te houden aan de plaatselijke reglementering en apparaten - Quando ad un prodotto è...
  • Página 59 Potenza max - Max power - Max Wärmeleistung - Potencia max - Puissance ther. max. - Max Vermogen - Värmestyrka max - Enimmäislämpöteho-Maks. Termisk Effekt-Maksimal varmeeffekt Maksymalna wydajność Hoминaльнaя выxoднaя мoщнocть-Teljesítmény-Jmenovitá vákon Maksimalna snaga - Maksimalna moč - Maksimum güç Consumo di combust.-Fuel Consumpt.-Kraftstoffverbr.-Consumo de combust.-Consommation Fuel - Brandstofverbruik - Bränsleförbrukning - Polttoaineenkulutus - Petroleumsforbrug - Brennstofforbruk - Zużycie paliwa -...
  • Página 64 MCS Central Europe Sp. z o.o. ul. Magazynowa 5a 62-023 Gądki, Poland MCS Italy S.p.A. Via Tione, 12 37010 Pastrengo, (VR) Italy MCS China (Master Heating Equipment Shanghai Co. Ltd.) Unit 11, No. 198 Changjian Rd., Baoshang Industrial Zone, Shanghai,200949, China www.mcsgl.com...

Este manual también es adecuado para:

Bv310 fsBv690fs