Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

MANUALE D'USO E MANUTENZIONE
Gruppi di pressurizzazione a velocità fissa

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Pentax Aquadomus

  • Página 1 MANUALE D'USO E MANUTENZIONE Gruppi di pressurizzazione a velocità fissa...
  • Página 2 Indice Informazioni generali ......................Pag. 4 General information ......................Pag. 9 Informations générales....................Pag. 14 Informaciones generales ....................Pag. 19 IT - DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ: IT - DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ: Si dichiara che le elettropompe, per la movimentazione di liquidi, in elenco (models) sono conformi alle prescrizioni delle direttive [D-CE] e costruite nel rispetto delle norme armonizzate [N-A].
  • Página 3 37040 Veronella (VR) - Italy Gianluigi Pedrollo (President) Veronella (VR), 17/05/2023 Gianluigi Pedrollo Administrative headquarters and production plant: Industry avenue, 1 - 37040 Veronella (VR) Italy Tel. +39 0442 489500 - Fax +39 0442 489510 - www.pentax-pumps.com - E-mail: com@pentax-pumps.it...
  • Página 4 1. INFORMAZIONI GENERALI 1.1 SIMBOLOGIA Simbolo di pericolo. Il mancato rispetto può esporre a rischi per la sicurezza e la salute. Presenza di alimentazioni elettriche. Effettuare interventi solamente da parte di persone autorizzate in possesso di idonee competenze. Non effettuare danneggiamenti alle parti elettriche. Indica le principali avvertenze per una corretta installazione, funzionamento e gestione ATTENZIONE dell’impianto.
  • Página 5 collegamento di eventuale alimentatore d’aria • supporti antivibranti in gomma con anima metallica • manometro con attacco radiale • quadro elettrico in cassetta di plastica IP 55 • pressostati pre-tarati (uno per pompa) montati sul collettore di mandata e direttamente collegati al quadro elettrico •...
  • Página 6 2.3 LIMITI D’IMPIEGO • pressione di esercizio in funzione del tipo di pompa (vedere libretto) e dei limiti d’impiego dei serbatoi a membrana • pressione minima all’aspirazione in funzione del valore NPSH richiesto dalla pompa e delle perdite di carico (con margine di sicurezza di 0,5/1,0 metri) •...
  • Página 7 Nell’effettuare i collegamenti idraulici verificare che: • le sezioni delle tubazioni in aspirazione e mandata siano uguali o maggiori a quelle dei collettori o tronchetti, o comunque tali da evitare velocità del flusso troppo elevata (rimanere preferibilmente ad di sotto dei 2 m/sec.) •...
  • Página 8 8. Aprire lentamente le valvole di mandata in modo da eliminare le bolle d’aria intrappolate (se necessario fermare le pompe e ripetere l’operazione di adescamento, per riempire gli spazi lasciati liberi dall’aria). 9. Eventualmente ripetere l’operazione di avvio manuale alcune volte per breve tempo per consentire lo sfiato dell’aria intrappolata.
  • Página 9 1. GENERAL INFORMATION 1.1 SYMBOLS Symbol indicating the instructions of the manual relating to safety. The noncompliance with these instructions exposes to health risks. Symbol indicating the instructions of the manual relating to electrical safety. The noncompliance with these instructions exposes to electrical risks. Wording indicating the main warnings for correct system installation, functioning and ATTENTION management.
  • Página 10 • a coupling stub pipe for each pump assembled at intake and provided with • threaded hole for the connection of eventual air feeder • rubber anti-vibrating supports with metal core • manometer with radial connection • electric board in IP 55 plastic box •...
  • Página 11 further information please contact the manufacturer • the functioning with ambient temperatures above 40°C 2.3 USE LIMITS • working pressure depending on the type of pump (see booklet) and use limits of the membrane reservoirs • minimum intake pressure depending on the NPSH value requested by the pump and load losses (with safety margin of 0.5/1.0 metres) •...
  • Página 12 5.3 HYDRAULIC CONNECTIONS The installation of the units described in this manual must be carried out by qualified staff that has read and understood the content of this manual and the eventual attached documentation. In carrying out the hydraulic connections verify that: •...
  • Página 13 6. Close the caps and the flow valves. 7. Start the pumps from the electric board with manual control. 8. Slowly open the flow valves so as to eliminate the trapped air bubbles (if necessary, stop the pumps and repeat the priming operation, to fill the spaces left empty by the air).
  • Página 14 1. INFORMATIONS GÉNÉRALES 1.1 SYMBOLES Symbole qui indique les instructions de la notice concernant la sécurité. Leur nonrespect peut entraîner des risques pour la santé. Symbole qui indique les instructions de la notice concernant la sécurité électrique. Leur non-respect peut entraîner des risques de nature électrique. Indication signalant les principales mises en garde pour une bonne mise en place, ATTENTION fonctionnement et gestion de l’installation.
  • Página 15 • bridés) et zingués • des bases zinguées de groupe et de support pour armoire électrique en acier un clapet de retenue pour chaque pompe, monté sur l’aspiration • clapets à bille avec embout pour chaque pompe montés sur l’aspiration et un sur le refoulement •...
  • Página 16 la formation de condensation • le fonctionnement avec des démarrages et des arrêts trop fréquents (de manière indicative de 5 à 30 démarrages par heure, à intervalles réguliers, pour une pompe simple; plus la puissance des pompes est importante plus le nombre de démarrages consentis est inférieur).
  • Página 17 ATTENTION Il est rappelé qu’à chaque opération de démontage et de remontage, il est préférable de contrôler et, le cas échéant, de remplacer les joints, puis de serrer les brides en procédant progressivement par les écrous diamétralement opposés 5.3 RACCORDEMENTS HYDRAULIQUES L’installation des groupes décrits dans cette notice doit être effectuée par un personnel spécialisé...
  • Página 18 situées sur les corps de la pompe ou sur le capot ventilateur; dans le cas contraire, il faut inverser les branchements de deux phases du câble électrique d’alimentation. Il faut effectuer l’amorçage complet des pompes en effectuant les opérations suivantes : 1.
  • Página 19 1. INFORMACIONES GENERALES 1.1 SIMBOLOGÍA Símbolo que marca las instrucciones del manual relativas a la seguridad. La falta de respeto a las mismas puede exponer a riesgos para la salud. Symbole qui indique les instructions de la notice concernant la sécurité électrique. Leur non-respect peut entraîner des risques de nature électrique.
  • Página 20 2. DESCRIPCIÓN DE LAS INSTALACIONES El grupo de presurización está compuesto por: • electrobombas idénticas conectadas en paralelo, monofásico o trifásico, con eje horizontal o vertical, puesta en marcha secuencial con inversión cíclica, en número variable de 1 a 3 y elegidas según las características solicitadas •...
  • Página 21 • el funcionamiento en seco • el bombeo de líquidos diferentes del agua clara, limpia, química y mecánicamente no agresiva • el bombeo de líquidos con temperatura superior a 40°C • el bombeo de líquidos inflamables • el funcionamiento en lugares clasificados con riesgo de explosión •...
  • Página 22 posibilidad de vuelco. Proceder con precaución para evitar golpes accidentales. 5.2 MONTAJE Y DESMONTAJE Los grupos se entregan totalmente montados y por lo tanto no es necesaria ninguna operación de montaje, excepto si son necesarios accesorios suplementarios. Comprobar que la colocación se realice en una superficie plana y regular, adecuada para soportar el peso del grupo y con suficiente espacio para permitir efectuar las operaciones de uso y mantenimiento en condiciones de seguridad.
  • Página 23 ATENCIÓN Comprobar la correspondencia entre la tensión y la frecuencia de la red eléctrica de alimentación y los datos de chapa de las electrobombas. 6. PUESTA EN MARCHA, CONDUCCIÓN, CONTROLES 6.1 PUESTA EN MARCHA Antes de poner en marcha el grupo comprobar que los ejes motores de las electrobombas giren libremente como se describe en el párrafo de puesta en marcha y operación del manual de la bomba.
  • Página 24 calibrado de los presóstatos: Quitar la tapa para acceder a las tuercas de regulación - usar la tuerca de calibrado “P” para regular la presión de conexión llamada también presión de inserción o mínima (una rotación en sentido horario determina un aumento del valor, y al contrario, una rotación en sentido anti-horario determina una disminución del valor) - usar la tuerca “...
  • Página 25 ATENCIÓN Toutes les informations concernant l’armoire électrique, les descriptions, les réglages, les procédures et les indications sont reportées dans la notice d’utilisation et de maintenance fournie. 7.3 RÉGLAGES ET ÉTALONNAGES Les groupes sont étalonnés et testés avant la livraison. Si des mises au point sont nécessaires sur les réglages des armoires électriques ou sur les pressostats, ces derniers doivent être effectués par un personnel qualifié.
  • Página 26 Sede amministrativa e stabilimento: Viale dell’Industria, 1 - 37040 Veronella (VR) Italy Tel. +39 0442 489500 - Fax +39 0442 489510 - www.pentax-pumps.com - E-mail: com@pentax-pumps.it...