Página 7
T Ü R K Ç E P a g . 4 4 P a g . 4 1 P O R T O G U E S P a g . 3 8 E S P A N O L P a g .
Página 8
Possono sopportare una pressione massima di esercizio (uguale a pressione in aspirazione + preva- lenza a valvola di mandata chiusa) pari a 10 bar per le pompe mod. CA/4CA e pari a 30 bar per le pompe mod. MSV/H. Possono lavorare a servizio continuo e lavorare ad una velocità massima pari a 3600 giri/min (ad eccezione dei mod.
Página 9
(manometro). - Fig. 4-5-6 -. Dopo l’istallazione e prima della messa in marcia del gruppo (pompe mod. CA/4CA), verificare il serraggio dei bulloni di fondazione, il collegamento delle tubazioni e ricontrollare l’allineamento del giunto (pompa-...
Collegamento elettrico pompe CA/4CA I collegamenti elettrici devono essere eseguiti da personale qualificato nel rispetto delle disposizioni le- gislative, delle norme tecniche locali vigenti e seguendo le istruzioni fornite dal costruttore del motore.
Página 11
The pumps can support a maximum working pressure (equal inlet pressure + closed delivery valve head) of 10 bar for CA/4CA pumps and 30 bar for the MSV/H pumps. they can operate continuously and at a maximum operating speed of 3600 min-1 (except for models CA65-315A, CA65-315B, CA65-315C, CA65-315D for which the maximum speed is 1800 min-1.
Página 12
MSH) or above (for the vertical machines mod. MSV) the machine to allow adequate circulation of the air suitable for cooling the motor. N.B. The pump-motor units of the MSV and MSH series are ready to be coupled with non-standard PENTAX electric motors, using a connection/driving joint (for both power/size, and projection of the shaft).
Página 13
Always remember to connect up the ground wire of the pump-motor unit; furthermore adequate electrical protection must also be installed (magneto-thermal cut-out switch and differential switch with a trigger limit of ≤ 30 mA) capable of ensuring an multiple circuit-breaking disconnection from the mains with an opening distance between the contacts of at least 3 mm.
Página 14
Die Pumpen eignen sich für einen maximalen Betriebsdruck (entspricht dem Ansaugdruck + För- derhöhe bei geschlossenem Ventil an der Druckleitung) von 10 bar bei den Modellen CA/4CA und von 30 bar bei den Modellen MSV/MSH. Die Pumpen eignen sich für den Dauerbetrieb und eine Höchstge- schwindigkeit von 3600 Rpm (mit Ausnahme der Modelle CA65-315A, CA65-315C und CA65-315D, die eine Höchstgeschwindigkeit von 1800 Rpm haben.
Página 15
Motoren PENTAX vorgesehen (aus Gründen wie Leistung/Größe, sowie aus Gründen des Vorstehens der Welle). Die im vorherigen Paragrafen angegebenen Schallwerte, beziehen sich auf Gruppen mit Motor PENTAX. Rohrleitungen Die Rohrleitungen müssen auf den eigens vorgesehenen Stützen befestigt und verankert und so angesch- lossen werden, dass keine Kräfte, Spannungen und Schwingungen auf die Pumpe übertragen werden.
Página 16
Regulierung von Durchsatz, Förderhöher und abgenommener Leistung. An der Druckleitung muss ein Manometer installiert werden - Abb. 4-5-6 -. Nach der Installation und vor Inbetriebnahme vom Pumpenaggregat (Pumpe Modell CA/4CA) prüfen, ob die Verankerungsbolzen fest angezogen sind. Den Anschluss der Leitungen und die Ausrichtung der Kupplung (Pumpe-Motor) prüfen und dazu die oben beschriebene Prozedur beachten.
Página 17
Plus qu’à la pompe, les démarrages répétés peuvent créer des problèmes au moteur électrique accou- plé à celle-ci ; il est donc conseillé, pour les pompes mod. CA/4CA, de se référer à la documentation fournie par le fabricant du moteur.
Página 18
N.B. Les groupes pompe-moteur de la série MSV et MSH sont prévus pour l’accouplement, par l’intermédia- ire d’un joint d’accouplement/entraînement, à des moteurs électriques PENTAX non standard (pour ce qui concerne la puissance/grandeur, mais aussi pour la saillie de l’arbre).
Insérer un indicateur de pression (manomètre) sur la tuyauterie de refoulement. - Fig. 4-5-6 -. Après l’installation et avant la mise en service du groupe (pompes mod. CA/4CA), contrôler que les boulons d’ancrage sont serrés correctement ; contrôler également le raccordement des tuyaux et l’alignement du joint (pompe-moteur), en suivant la procédure décrite dans le paragraphe précédent.
Página 20
är utrustade med axeln på den horisontala (mod. CA/4CA och MSH) eller vertikala rotorn (mod. MSV) och fötter/stödbas nederst; av säkerhetsskäl rekommenderas det att fästa autoklaverna med hjälp av de förutsedda hålen på...
Página 21
är lämplig för motorns nerkylning. OBS! Pump-motorgrupperna i serien MSV och MSH har förutsetts för kopplingen med kopplings-/dragfog, till icke standard Pentax elmotorer (både för effekt/storlek och för axelns utskjutning). Bullerstörningarna som anges i föregående avsnitt gäller för grupper med Pentax-motor.
Página 22
Elektrisk anslutning av elpumparna MSV/MSH Anpassa elkablarnas storlek med hänsyn till deras längd och strömmen som anges på elpumpens skylt. Förbered elledningarna och jordledningen så att ledarna inte lossar då motsvarande muttrar på anslut- ningsplinten samt jordningens skruv dras åt. Elkopplingen ska i samtliga fall utföras av en elektriker enligt lokala bestämmelser.
Página 23
Legg et vater på pumpens aksel og utløpsåpning, og kontroller at underlaget er jevnt. Mellom sokkelen og fundamentet må det være en åpning på ca. 30-40 mm for betongstøpingen (fig. 3). Stram forankringsboltene først når betongen har tørket. Gå frem som beskrevet tidligere, og kontroller igjen at innstillingen mellom pumpen og motoren er korrekt.
Página 24
MSH) eller over motoren (vertikale pumper modell MSV/HV) for sirkulasjon av kjøleluften. NB. Pumpe/motor-enhetene modell MSV/MSH kan koples til elektriske motorer fra Pentax som ikke er standard (hverken når det gjelder effekt/størrelse og akselfremspringet) med kopling/drev. Støynivåene oppgitt i forrige avsnitt gjelder enheter med Pentax motor.
tilkoblingen må alltid utføres av kvalifisert personale, i overensstemmelse med gjeldende lokale lover. Kontroller at nettets spenning/frekvens er i samsvar med dataene som er angitt på skiltet til den elektri- ske pumpen, og tilkoble deretter klemskruene etter skjemaets anvisning som står på s. 4 og/eller inne i klemmebrettets lokk.
Página 26
(indsugningstryk + løftehøjde ved lukket forsyningsventil) på 10 bar for pumper mod. CA/4CA og 30 bar for pumper mod. MSV/MSH. De kan arbejde ved konstant drift og ved en hastighed på maks. 3.600 omdr./min. (undtagen modellerne CA65-315A, CA65-315-B, CA65-315C og CA65-315D, der har en maks.
Página 27
MSH) eller over (lodrette pumper mod. MSV/HV) motoren, så der sikres passende cirkulation af køleluft. Bemærk: Pumpe-/motorenhederne mod. MSV/MSH er beregnet til tilslutning til elektriske ikke-standardi- serede Pentax motorer (både med hensyn til effekt/størrelse og akselfremspring) ved hjælp af en tilslut- ningskobling/drev. Støjværdierne i forrige afsnit refererer til enheder med Pentax motor.
Følg under alle omstændigheder altid anvisningerne fra den elektriske motors producent. Strømtilslutning til elektropumper mod. MSV/MSH Man skal give de elektriske forsyningskabler de rette mål, med hensyn til deres længde og det elektriske strøm, der angives på elektropumpen: man skal forberede enderne på forsyningsledninger og jordtilslut- ninger, således at under tilslutningsfasen selve ledningerne ikke løber væk, når man strammer de tilsva- rende møtrikker i klemrækken og skruen tilslutning jord.
Página 29
Zij kunnen een maximale bedrijfsdruk verdragen (gelijk aan druk bij aspiratie + vloeistofdruk bij ge- sloten drukklep) gelijk aan 10 bar voor de pompen mod. CA/4CA en gelijk aan 30 bar voor de pompen mod. MSV/H. Zij kunnen continu werken en met een maximumsnelheid van 3600 omwentelingen/min (met uitzondering van de mod.
Página 30
N.B.De groepen pomp-motor van de serie MSV e MSH zijn berekend voor de aaneenkoppeling middels verbin- dings/meesleepkoppeling op elektrische niet-standaard motoren Pentax (zowel voor wat betreft de potentie en de grootte, als voor het uistekende gedeelte van de as).
Página 31
Op de toevoerbuis een drukaanwijzer (manometer) installeren - Afb. 4-5-6 -. Na de installering en vòòr de in werking treding van de groep (pompen mod. CA/4CA), de aanschroeving van de funderingsbouten controleren, de verbinding van de slangen en weer de rechtlijnigheid van de koppeling (pomp-motor) controleren, de handelingen als beschreven in voorgaande paragraaf opvolgend.
Página 32
Pumppujen suurimmat käyttöpaineet (imun paine + ottopaine poistoventtiilin ollessa kiinni) ovat ja 10 bar mallin CA/4CA pumpuille ja 30 bar mallin MSV/H pumpuille. Niitä voidaan käyttää jatkuvalla toiminnolla ja ne voivat työskennellä 3600 kierr./min maksiminopeudella (paitsi mallit CA65-315A, CA65-315-B, CA65-315C, CA65-315D joiden maksiminopeus on 1800 kierr./min).
Página 33
(pystytason mallien MSV/HV yhteydessä) on jätettävä riittävästi tilaa, jotta moottorin jääh- dytykseen tarvittava ilma pääsee kiertämään vapaasti. HUOM: Sarjan MSV ja MSH pumppu-moottoriyksiköt voidaan kytkeä kytkentä/vetokytkintä käyttämällä vakiomallista poikkeaviin Pentax sähkömoottoreihin (poikkeavat sekä tehon/suuruuden että akselin ulo- stulon osalta). Edellisessä kappaleessa osoitetut meluarvot koskevat Pentax moottoreilla varustettuja yksiköitä.
Sähköpumppujen CA/4CA kytkentä Sähkökytkennän saavat suorittaa ainoastaan ammattitaitoiset henkilöt noudattamalla paikallisissa laissa sekä teknisissä standardeissa annettuja määräyksiä sekä moottorin valmistajan antamia ohjeita. Muista, että pumppu-moottoriyksikkö on ehdottomasti maadoitettava. Tämän lisäksi on asennettava tarkoitukse- en soveltuva sähkösuoja (lämpömagneettinen katkaisin ja differentiaalikatkaisin, jonka laukaisukynnys on alle 30 mA), joka kykenee takaamaan sähkövirran katkaisun verkosta.
Están previstas con el eje del rotor horizontal (mod. CA/4CA y MSH) o vertical (mod. MSV) y patas/ base de apoyo en la parte inferior; por motivos de seguridad se aconseja fijar la electrobomba utili- zando los correspondientes orificios presentes en los soportes/base de apoyo.
PENTAX no estándar (tanto por potencia/tamaño, como por prominencia del árbol). Los valores de ruido que se indican en el párrafo anterior se refieren a unidades con motor PENTAX. Tuberías Las tuberías tienen que fijarse y anclarse en los apoyos correspondientes y tienen que conectarse de forma que no transmitan fuerzas, tensiones ni vibraciones a la bomba.
Dimensione de forma oportuna los cables eléctricos de alimentación según su longitud y la corriente eléctri- ca que se indica en la placa de la electrobomba: prepare los extremos de los conductores de alimentación y de tierra de forma que en fase de conexión los conductores en sí no puedan escapar cuando se aprieten las tuercas correspondientes de la caja de conexiones y el tornillo de tierra.
Página 38
Podem suportar uma pressão máxima de exercício (iguale a pressão em aspiração + prevalece a válvula de envio fechada) pares a 10 bar para as bombas mod. CA/4CA e igual a 30 bar para as bombas mod. MSV/H. Podem trabalhar em serviço contínuo a uma velocidade maxíma de 3600 rot/min (com excepção dos mod.
Página 39
N.B. Os grupos bomba-motor da série MSV e MSH são previstos para o acoplamento, através do junto de ligação/arrastamento, aos motores eléctricos PENTAX não-standard (seja por potência/grandeza, seja pela saliência do eixo). Os valores de rumorosidade indicados no parágrafo anterior são referidos aos grupos com motor PENTAX.
Depois da instalação e antes do arranque do grupo (bombas mod. CA/4CA), verificar o aperto dos para- fusos de fundação, a ligação dos tubos e recontrolar o alinhamento da junta (bomba-motor) seguindo o procedimento descrito no parágrafo precedente. Ligação eléctrica das bombas CA/4CA As ligações eléctricas devem ser feitas por pessoal qualificado no respeito das disposições legislativas, das...
Página 41
Η μέγιστη πίεση λειτουργίας (ίση με πίεση αναρρόφησης + μανομετρικό ύψος με βάνα προσαγωγής κλειστή) στην οποία μπορούν να αντέξουν είναι : 10 bar για τις αντλίες μοντ. CA/4CA και 30 bar για τις αντλίες μοντ. MSV/H. Μπορούν να χρησιμοποιηθούν για συνεχή λειτουργία, με μέγιστη ταχύτητα 3600 στρ./λεπτό...
Página 42
ώστε να κυκλοφορεί απρόσκοπτα ο αέρας που είναι απαραίτητος για την ψύξη του. Σημείωση: Στα συγκροτήματα αντλίας-κινητήρα των σειρών MSV και MSH προβλέπεται η σύνδεση, μέσω συνδέσμου μετάδοσης κίνησης (κόπλερ), ηλεκτροκινητήρων Pentax μη στάνταρ (είτε όσον αφορά το μέγεθος/ ισχύ, είτε την προεξοχή του άξονα).
Página 43
και της απορροφούμενης ισχύος. Εγκαταστήστε πάνω στο σωλήνα ένα μανόμετρο. - Σχ. 4-5-6 -. Μετά την εγκατάσταση και πριν από την έναρξη λειτουργίας του συγκροτήματος (αντλίες μοντ. CA/4CA), ελέγξτε το σφίξιμο των μπουλονιών θεμελίωσης και τη σύνδεση των σωληνώσεων, και επανελέγξτε την ευθυγράμμιση...
Página 44
önünde bulundurunuz: aşırı çevre sıcaklıkları ve düşük hava yoğunluğu elektrikli motorun soğumasını zorlaştırır. yatay (CA/4CA ve MSH modeli) veya dikey (CA/4CA ve MSV modeli) rotor ekseni ve alt destek ayakları/tabanına sahiptirler; güvenlik nedeniyle pompanın destek ayakları/tabanı üzerindeki delikler kullanılarak sabitlenmesi tavsiye edilir.
Página 45
Elektrik bağlantıları, kalifiye personel tarafından, yürürlükteki bölgesel yasal ve teknik düzenleme uygun şekilde ve motor üreticisi tarafından temin edilen talimatlara uyarak yapılmalıdır. Pompa-motor grubunun daima topraklama bağlantısının yapılmasının gerekliliğini hatırlatırız; ayrıca, en az 3 mm’lik bir kontakt açıklık mesafesi ile çok kutuplu bağlantı kesimi sağlayacak, uygun bir elektrikli koruma mekanizmasının (müdahale eşiği ≤...
Página 46
çalıştırmaktan kesinlikle kaçının. Aynı şekilde, uzun süre için (≥ 2-3 dakika) makineyi basış ağzı tamamen kapalı halde çalıştırmaktan da kaçının: bu, pompalanan sıvının aşırı ısınmasına sebep olarak, makinenin ya da bazı parçalarının hasar görmesine yol açabilir. Ayrıca, pompanın nominal debisinin %10’undan büyük ya da eşit bir debi sağlanması tavsiye edilir.