1
3-PIN MINI XLR INPUT / MINI-XLR-EINGANG (3-POL) / ENTRÉE MINI XLR 3 POINTS / ENTRADA MINI XLR DE 3 PINES / 3 STYKOWE
WEJŚCIE MINI XLR / INGRESSO MINI XLR TRIPOLARE /
2
ANTENNA / ANTENNE / ANTENA /
3
SYSTEM SET BUTTON / SET-TASTE FÜR SYSTEMEINSTELLUNGEN / TOUCHE RÉGLAGE SYSTÈME / BOTÓN SET / PRZYCISK SET /
PULSANTE SET DI SISTEMA
4
SELECT BUTTON / SELECT-TASTE / TOUCHE SÉLECTIONNER / BOTÓN SELECT / PRZYCISK SELECT / PULSANTE SELECT
5
LCD DISPLAY / LC-DISPLAY / ÉCRAN LCD / PANTALLA LCD / WYŚWIETLACZ LCD / DISPLAY LCD
6
LOW BATTERY INDICATOR / BATTERIESTATUS-ANZEIGE (NIEDRIG) / INDICATEUR PILE FAIBLE / INDICADOR DE BATERÍA BAJA /
WSKAŹNIK NISKIEGO POZIOMU NAŁADOWANIA BATERII / SPIA BATTERIA SCARICA
7
POWER/MUTE SWITCH / POWER-/MUTE-SCHALTER / COMMUTATEUR ALLUMAGE/SOURDINE / INTERRUPTOR DE ENCENDIDO/SILENCIO
/ PRZYCISK ZASILANIA/WYCISZANIA / PULSANTE ON/OFF /MUTE /
8
INFRARED (IR) PORT / INFRAROT- (IR-) SCHNITTSTELLE / PORT INFRAROUGE (IR) / PUERTO DE INFRARROJOS (IR) / PORT
PODCZERWIENI (IR) / PULSANTE ON/OFF /MUTE
9
BATTERY COMPARTMENT / BATTERIEFACH / COMPARTIMENT DES PILES / COMPARTIMENTO DE LAS BATERÍAS / GNIAZDO BATERII /
VANO BATTERIE
CHANGING BATTERIES / AUSTAUSCHEN DER BATTERIEN / REMPLACEMENT DES PILES / SUSTITUCIÓN DE LAS BATERÍAS / WYMIANA
BATERII / SOSTITUZIONE DELLE BATTERIE
EN
When the receiver or transmitter battery indication blinks, the batteries should be changed within 15 minutes.
DE
Wenn die Batterie-Statusanzeige des Senders oder Empfängers blinkt, sollten die Batterien innerhalb von 15 Minuten ausgetauscht werden.
FR
Lorsque l'indicateur de charge du récepteur ou du transmetteur clignote, il faut changer les piles dans les 15 minutes.
ES
Cuando parpadee el indicador de batería del transmisor o del receptor, deberá cambiar las baterías antes de 15 minutos.
PL
Jeżeli wskaźnik poziomu baterii odbiornika lub nadajnika zacznie migać, baterie powinny zostać wymienione w ciągu 15 minut.
IT
Quando la spia della batteria del ricevitore o del trasmettitore lampeggia, è necessario sostituire le batterie entro 15 minuti.
EN
Wearing the beltpack transmitter:
Clip the transmitter to belt (1), or slide a guitar strap through the transmitter clip (2).
For best results, slide the transmitter until the belt is pressed against the base of the clip.
DE
So tragen Sie den Taschensender optimal:
Befestigen Sie den Taschensender mit dem Clip am Gürtel (Abb. 1) bzw. führen den Gitarrengurt durch den Clip (Abb. 2).
Für optimalen Sitz des Taschensenders am Gürtel sollte der Clip stets vollständig auf den Gürtel aufgeschoben werden.
FR
Port du transmetteur de ceinture:
Attacher le transmetteur à la ceinture (1) ou bien faire passer une sangle de guitare par le clip du transmetteur (2).
Pour un meilleur résultat, faire glisser le transmetteur jusqu'à ce que la ceinture appuie contre la base du clip.
ES
Wearing the beltpack transmitter:
Uso de la petaca Sujete la petaca al cinturón (1), o deslice el clip por la cinta de la guitarra (2).
Se recomienda deslizar por completo el clip.
PL
Sposób noszenia nadajnika beltpack:
przypnij nadajnik do paska (1), lub przyczep go do paska od gitary (2).
Aby upewnić się, że nadajnik będzie odpowiednio przylegał, nasuń uchwyt na pasek tak głęboko, jak to możliwe.
IT
Indossare il trasmettitore beltpack:
Agganciare il trasmettitore alla cintura (1), oppure far scivolare la tracolla della chitarra attraverso la clip del ricevitore (2). Per ottenere risultati
migliori far scivolare il trasmettitore fino a quando la cintura preme contro la base della clip.
31